"a celebrar consultas con" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التشاور مع
        
    • للتشاور مع
        
    • في إجراء مشاورات مع
        
    • في التشاور مع
        
    • إلى بدء مشاورات مع
        
    Tanto en la sede como sobre el terreno se alienta al personal del FNUAP a celebrar consultas con el personal demográfico del Banco Mundial en las oficinas exteriores y en Washington. UN ويشجع موظفو الصندوق، سواء كانوا في المقر أو في الميدان، على التشاور مع موظفي شؤون السكان في البنك الدولي الموجودين في الميدان وفي واشنطن.
    Alienta también al Estado Parte a celebrar consultas con las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil para la preparación de su quinto informe periódico. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني عند إعداد تقريرها الدوري الخامس.
    Se observaba una mayor disposición de los gobiernos nacionales a celebrar consultas con las autoridades locales en materia de planificación del desarrollo. UN وتبدى وجود استعداد أكبر لدى الحكومات الوطنية للتشاور مع السلطات المحلية في مجـال التخطيـط اﻹنمـائي.
    Está dispuesta a celebrar consultas con todas las partes sobre los medios para alcanzar esos objetivos con miras a reanudar las negociaciones destinadas a conseguir un acuerdo de paz. UN وهو مستعد للتشاور مع جميع الأطراف بشأن السبل الكفيلة بتحقيق هذه الأهداف من أجل استئناف المفاوضات للتوصل إلى اتفاق سلام.
    En consecuencia, procedí inmediatamente a celebrar consultas con todos los Coordinadores regionales y con China sobre la designación de candidatos para esos cargos. UN ومن ثم فقد بدأت مباشرة في إجراء مشاورات مع كافة المنسقين الإقليميين ومع الصين بشأن تسمية مرشحين لشغل هذه المناصب.
    Mi Representante Especial ha comenzado a celebrar consultas con representantes iraquíes de muy diversos ámbitos. UN وقد شرع ممثلي الخاص في إجراء مشاورات مع طائفة متنوعة من النواب العراقيين.
    Reconocemos el derecho de los Estados a celebrar consultas con sus capitales y seguir instrucciones, pero consideramos que nuestros derechos e intereses también deben reconocerse. UN ولئن كنا نقر بحق الدول في التشاور مع عواصمها والتماس تعليماتها، فإنني أعتقد بوجوب إقرار حقوقنا ومصالحنا أيضاً.
    Sr. Presidente: Lo instamos a celebrar consultas con los principales patrocinadores de los proyectos de resolución sobre cuestiones similares para que analicen la posibilidad de fusionarlos en proyectos de resolución consolidados. UN إننا نحثكم، سيدي، على التشاور مع المقدمين الرئيسيين لمشاريع القرارات بشأن المسائل المماثلة بغية مناقشة إمكانية إدماجها في مشاريع قرارات موحدة.
    :: Alentar a los gobiernos a celebrar consultas con la sociedad civil y otros, desarrollar alianzas e incluir a sus asociados en las delegaciones enviadas a los foros de las Naciones Unidas UN :: تشجيع الحكومات على التشاور مع المجتمع المدني وغيره من الجهات، وعلى إقامة شراكات معه، وضمه إلى وفودها لدى منتديات الأمم المتحدة
    Además, alentamos al Presidente de la Asamblea General a celebrar consultas con los Estados Miembros para identificar y apoyar a los posibles candidatos, y luego enviar los resultados al Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، نحث رئيس الجمعية العامة على التشاور مع الدول الأعضاء لتحديد المرشحين والموافقة عليهم وبعد ذلك تقديم النتائج إلى مجلس الأمن.
    El Comité insta en particular al Estado Parte a celebrar consultas con los pueblos indígenas interesados y a recabar su consentimiento antes de la realización de proyectos de explotación de la madera o de los recursos mineros y antes de la realización de cualquier política que les afecte, de conformidad con el Convenio Nº 169 de la OIT. UN وعلى وجه الخصوص تحث اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع الشعوب الأصلية وطلب موافقتها، قبل تنفيذ مشاريع الأخشاب، أو التربة أو استخراج المعادن من باطن الأرض، وبشأن أي سياسة عامة تؤثر عليهم، وذلك وفقاً لأحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Sin embargo, le complacía observar que en el informe anual de la Oficina de Relaciones Exteriores del Reino Unido de 2004, se alentaba a los Ministros del Reino Unido a celebrar consultas con los territorios pertinentes antes de concertar acuerdos internacionales que los afectaran. UN بيد أنه لاحظ بارتياح أن تقرير وزارة خارجية المملكة المتحدة السنوي لعام 2004 يبيّن أن وزراء المملكة المتحدة يشجعون على التشاور مع الأقاليم المعنية قبل إقرار الاتفاقات الدولية التي تؤثر على تلك الأقاليم.
    No obstante, seguimos estando dispuestos a celebrar consultas con los países del Tratado a fin de llegar a un resultado mutuamente satisfactorio. UN ومع ذلك، ما زلنا على استعداد للتشاور مع تلك الدول من أجل التوصل إلى نتيجة مرضية لجميع الأطراف.
    El Presidente recomienda que se invite a los representantes a celebrar consultas con el Comité por orden alfabético. UN ويقترح الرئيس دعوة الممثلين أبجدياً للتشاور مع اللجنة.
    El Presidente recomienda que se invite a los representantes a celebrar consultas con el Comité por orden alfabético. UN ويقترح الرئيس دعوة الممثلين أبجدياً للتشاور مع اللجنة.
    No obstante, seguimos estando dispuestos a celebrar consultas con los cinco Estados de Asia Central para llegar a un resultado mutuamente satisfactorio. UN وبالرغم من ذلك، ما زلنا على استعداد للتشاور مع دول آسيا الوسطى الخمس بغية التوصل إلى نتائج مرضية لجميع الأطراف.
    Estamos dispuestos a celebrar consultas con los países pertinentes a fin de promover nuestra propuesta. UN ونحن جاهزون للتشاور مع البلدان المعنية للمضيّ قُدُماً باقتراحنا.
    Para ello, ONU-Mujeres ha empezado a celebrar consultas con entidades del sistema de las Naciones Unidas a fin de elaborar dicho mecanismo, para su aprobación por la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN ولهذه الغاية شرعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في إجراء مشاورات مع كيانات منظومة الأمم المتحدة في سبيل إنشاء هيئة من هذا القبيل بحيث يؤيدها مجلس الرؤساء التنفيذيين في المنظومة المعني بالتنسيق.
    En forma paralela con estas iniciativas, se han comenzado a celebrar consultas con las direcciones regionales para crear una metodología que permita determinar los datos básicos en apoyo de un sistema de medida de los resultados de las actividades de los programas regionales. UN ٤٥ - وإلى جانب هذه المبادرات، شُرع في إجراء مشاورات مع المكاتب اﻹقليمية لوضع منهجية لتحديد البيانات اﻷساسية دعما لنظام لقياس اﻷداء ﻷنشطة البرامج اﻹقليمية.
    La Directora Ejecutiva ha empezado a celebrar consultas con los seis promotores originales de la Cumbre Mundial y otros líderes del desarrollo sobre el contenido y las prioridades de ese proceso y buscará la orientación de la Junta Ejecutiva durante la evolución de esas ideas. UN وقد شرعت المديرة التنفيذية في إجراء مشاورات مع الجهات الست التي كانت أول من بادر بالدعوة إلى عقد مؤتمر القمة العالمي ومع قادة إنمائيين آخرين، تناولت معهم فيها محتوى هذه العملية ومحط تركيزها. وستلتمس المديرة توجيهات المجلس التنفيذي عندما تنضج هذه اﻷفكار.
    A principios de 1922, la secretaría de la Sección Económica de la Sociedad comenzó a celebrar consultas con la Cámara de Comercio Internacional en su calidad de representante del sector empresarial. UN وفي بداية عام 1922، بدأت أمانة قسم الشؤون الاقتصادية للعصبة في التشاور مع الغرفة بصفتها ممثلة للنشاط التجاري.
    Se declaró que Burundi reunía los requisitos para obtener recursos del Fondo para la Consolidación de la Paz y se lo invitó a celebrar consultas con los representantes de las Naciones Unidas en el país sobre el modo de acceder a dichos recursos de conformidad con el mandato del Fondo. UN 9 - وأُعلنت بوروندي مؤهلةً للاستفادة من أموال صندوق بناء السلام، ودعيت إلى بدء مشاورات مع تمثيل الأمم المتحدة في البلد بشأن الحصول على هذه الأموال على النحو المحدد في اختصاصات الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more