"a centenares de miles" - Translation from Spanish to Arabic

    • مئات الآلاف
        
    • لمئات الآلاف
        
    • إلى مئات
        
    • مئات الألوف
        
    • بمئات الآلاف
        
    El saqueo y la destrucción de la infraestructura económica han impedido a centenares de miles de personas satisfacer las necesidades vitales básicas. UN وقد أدى النهب وتدمير الهياكل الأساسية الاقتصادية إلى حرمان مئات الآلاف من الضروريات الأساسية للحياة.
    En Mongolia, tormentas de nieve inhabitualmente rigurosas mataron a centenares de miles de cabezas de ganado de los rebaños que sirven de sustento a la población. UN ففي منغوليا أدت العواصف الثلجية الخطيرة غير المسبوقة إلى فناء مئات الآلاف من رؤوس الماشية التي يقوم عليها معاش الناس.
    Jordania sigue acogiendo a centenares de miles de iraquíes, con toda la presión que esto representa para la economía, los recursos y la infraestructura del país, que recibe escasa ayuda de la comunidad internacional. UN ويستمر الأردن في تقديم كل ما يمكنه لاستضافة مئات الآلاف من العراقيين، مع ما يضعه ذلك من ضغوط على اقتصاده وموارده وبناه التحتية دون مساعدة تذكر من المجتمع الدولي.
    Los conflictos en Timor Oriental y en Sierra Leona siguen causando sufrimientos incalculables a centenares de miles de personas y recargan el sistema de respuesta de las Naciones Unidas. UN وما زالت الصراعات الجارية في تيمور الشرقية وسيراليون تسبب معاناة لا حصر لها بالنسبة لمئات الآلاف من الأشخاص وتثقل كاهل نظام الاستجابة للأمم المتحدة.
    Según algunos cálculos, las salidas legales e ilegales ascendían a centenares de miles de millones de dólares al año. UN فوفقا لبعض التقديرات، وصلت المبالغ السنوية للتدفقات القانونية وغير القانونية إلى مئات بلايين الدولارات.
    Ante las crisis de las regiones de Oriente Medio y el Norte de África, puso a salvo a centenares de miles de migrantes que habían quedado abandonados a su suerte. UN واستجابة للأزمة في إقليم الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، قامت المنظمة بنقل مئات الألوف من المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل إلى بر الأمان.
    El accidente de Chernobyl desplazó a centenares de miles de personas y afectó a millones más. UN لقد شردت تشيرنوبيل مئات الآلاف من الناس وتضرر منها الملايين أيضا.
    Los combates e inseguridad continua han obligado a huir a centenares de miles de personas a los bosques y a la selva donde no disponen de alimentos, medicinas o refugios. UN فقد دفع القتال وعدم الأمن المستمرين مئات الآلاف من السكان إلى اللجوء إلى الغابات والأدغال، حيث تعذر عليهم الحصول على الأغذية والدواء والمأوى.
    Estos invasores aterrorizaron y deportaron a centenares de miles de palestinos y los expulsaron de sus hogares hacia los países árabes vecinos y así vimos pues la creación, en el corazón del Oriente Medio, de una entidad extranjera que trata de ampliar su territorio en detrimento de los países de la región y que reivindica las riquezas de éstos. UN وقام هؤلاء الغزاة بإرهاب وترحيل مئات الآلاف من الفلسطينيين من ديارهم إلى الدول العربية المجاورة. ونشأ في وسط الشرق الأوسط كيان غريب، يطمع في خيراتها ويطمح إلى التوسع على حسابها.
    Se refirió a la pérdida de valores, así como a los conflictos en los que intervienen determinados países que afectan a centenares de miles de personas inocentes que han sido deportadas o han perdido la vida. UN وأشارت إلى القيم التي انعدمت، وكذلك إلى الصراعات المتأججة في بعض البلدان، وضحاياها مئات الآلاف من الأبرياء الذين رُحِّلوا أو قُتِلوا.
    El conflicto de Côte d ' Ivoire, unido a los combates que se producen en Liberia, ha dado lugar a centenares de miles de refugiados y desplazados que, ahora, buscan acogida en todos los países de la región del África occidental. UN وأسفر الصراع في كوت ديفوار والقتال في ليبريا عن نزوح مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين طلبا للملجأ في جميع بلدان منطقة غرب أفريقيا.
    Como resultado, las operaciones humanitarias no pueden viajar o se ven obligadas a relocalizar al personal, lo que priva de ayuda humanitaria a centenares de miles de personas que la necesitan. UN ونتيجة لذلك، فإن العمليات الإنسانية غير قادرة على التنقل، أو تُضطر إلى نقل الموظفين تاركة بذلك مئات الآلاف يعيشون في فاقة بلا إمكانية حصول على المساعدات الإنسانية.
    Las armas convencionales, aunque no son tan destructivas como las armas nucleares, de hecho han matado y mutilado a centenares de miles de personas debido a su proliferación, utilización generalizada y producción en masa. UN فالأسلحة التقليدية، رغم أنها ليست مدمرة بنفس درجة الأسلحة النووية، قد قتلت وشوهت مئات الآلاف من الأشخاص نتيجة انتشارها واستخدامها على نطاق واسع وإنتاجها بكميات ضخمة.
    De haberse aprobado dicho documento habría condenado a muerte a centenares de miles de personas y al sufrimiento de los más pobres y vulnerables del mundo, incluyendo, la desaparición de territorios de países enteros y de sus culturas. UN وإذا ما اعتمدت هذه الوثيقة، فإنها ستحكم على مئات الآلاف من الناس بالموت وتديم معاناة أشد الناس فقرا وضعفا في العالم، بما في ذلك اندثار بلدان بكامل أراضيها وثقافاتها.
    a centenares de miles de desplazados internos, víctimas de la campaña de depuración étnica llevada a cabo por las fuerzas rusas se les impide todavía regresar a sus hogares. UN ولا يزال مئات الآلاف من الأشخاص المشردين داخلياً ومن ضحايا حملة التطهير العرقي التي تقودها القوات الروسية ممنوعين من دخول منازلهم.
    Ello incluye todos los conflictos que siguen asolando nuestro mundo hoy en día y causan penurias y sufrimiento a centenares de miles de hombres, mujeres y niños. UN ويشمل هذا جميع الصراعات التي ما انفكّت تعصف بعالمنا حتى يومنا هذا، وتسبِّب الألم والمعاناة لمئات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال.
    El personal de mantenimiento de la paz ha prestado asistencia imprescindible para la vida y ha devuelto la esperanza a centenares de miles de personas, y cabe señalar que 104 de sus miembros perdieron la vida en 2014. UN وقد قدَّم حفظة السلام مساعدات لإنقاذ الحياة وإتاحة الأمل لمئات الآلاف من الأشخاص، بل إن 104 منهم فقدوا حياتهم في عام 2014.
    Ha prestado también asistencia a refugiados sirios en Turquía desde 2012 y ha ayudado a centenares de miles de supervivientes del terremoto y tsunami del Japón de 2011. UN وتقدم المنظمة المساعدة للاجئين السوريين في تركيا منذ عام 2012، وتقدم المساعدة لمئات الآلاف من الناجين من الزلزال وكارثة التسونامي اللذين ضربا اليابان في عام 2011.
    Según algunos cálculos, las salidas legales e ilegales ascendían a centenares de miles de millones de dólares al año. UN فوفقا لبعض التقديرات، وصلت المبالغ السنوية للتدفقات القانونية وغير القانونية إلى مئات بلايين الدولارات.
    90. El Ministerio afirma que se gastó 1.366.964 dinares para proporcionar alimentos gratuitamente a centenares de miles de evacuados que transitaban por Jordania. UN 90- تذكر الوزارة أنها أنفقت 964 366 1 ديناراً أردنياً من أجل تقديم الغذاء مجاناً إلى مئات الآلاف من الأشخاص الذين تم إجلاؤهم ممن عبروا الأردن.
    Durante el período colonial, los puertos de nuestra región fueron testigos de la llegada de numerosos buques que transportaban a centenares de miles de africanos a través del Atlántico para fortalecer el mercado que requería una gran densidad de mano de obra, creado a la sazón por la clase dominante, integrada por los propietarios británicos de las plantaciones azucareras. UN وخلال الحقبة الاستعمارية، شهدت موانئ منطقتنا وصول العديد من السفن التي قامت بنقل مئات الألوف من الأفريقيين عبر المحيط الأطلسي لتغذية سوق العمالة الكثيفة الذي أوجدته النخبة الحاكمة من المزارعين البريطانيين آنذاك.
    Esas armas dejan gravemente heridas a centenares de miles de personas todos los años. UN فهذه الأسلحة تلحق أضرارا بالغة بمئات الآلاف من الناس كل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more