Vinculado al espíritu y a la letra de las normas internacionales, sigue determinado a colaborar en su aplicación. | UN | وتمسكا منها بروح ونص المعايير الدولية، تظل بيلاروس مصممة على التعاون في تطبيق تلك المعايير. |
Facilitaron información pertinente a su esfera de competencia y se mostraron igualmente dispuestos a colaborar estrechamente con la Relatora Especial. | UN | وقدمت لها معلومات تتصل بمجال تخصصها وأعربت عن العزم نفسه على التعاون مع الممثلة الخاصة تعاوناً وثيقاً. |
El Gobierno del Iraq estaba dispuesto a colaborar con las autoridades kuwaitíes a fin de localizar a las personas desaparecidas. | UN | وأشار إلى أن الحكومة العراقية عازمة على العمل مع السلطات الكويتية بغية تحديد أماكن أي أشخاص مفقودين. |
El Consejo de Seguridad insta a todas las partes a colaborar para promover el diálogo. | UN | " ويحث مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف على العمل معا من أجل مواصلة الحوار. |
No obstante, se subrayó que todos los miembros de la Comisión quedaban invitados a colaborar con los Relatores Especiales. | UN | إلا أنه تم التشديد على أن جميع أعضاء اللجنة مدعوون إلى التعاون مع المقررين الخاصين. |
Mi delegación está siempre dispuesta a colaborar en dicho esfuerzo. | UN | ووفـــد بلادي راغب دائما في التعاون في تلك الجهود. |
Seychelles esperaba con interés la ocasión de volver a colaborar para hacer de su segundo examen periódico universal otra experiencia gratificante y fructífera. | UN | وقال الوفد إن سيشيل تتطلع إلى العمل معاً لكي تجعل من الاستعراض الدوري الشامل الثاني الخاص بها تجربة مجزية ومثمرة. |
Esta convicción le ha impulsado a colaborar en la gestión de los conflictos en África y otras partes del mundo. | UN | وقد حفزها هذا الاقتناع على التعاون في إدارة النزاعات في افريقيا وفي مناطق أخرى من العالم. |
Tendría que establecer además contactos con las organizaciones no gubernamentales y animarlas a colaborar con ella. | UN | وينبغي، فضلاً عن ذلك، أن تقيم اللجنة اتصالات مع المنظمات غير الحكومية، وأن تشجعها على التعاون معها. |
Se alentó al Fondo a colaborar con otras organizaciones de las Naciones Unidas en su trabajo a nivel de países, en un esfuerzo para incorporar las cuestiones de género. | UN | وشجع الصندوق على التعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في أعمالها على الصعيد القطري في محاولة لمراعاة مسائل الفوارق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية. |
Paralelamente, Costa Rica insta a las naciones industrializadas a colaborar en el fortalecimiento de las instituciones financieras internacionales para asegurar la estabilidad del sistema financiero mundial. | UN | وفي الوقت نفسه، تحث كوستاريكا اﻷمم الصناعية على التعاون مع جهود دعم المؤسسات المالية الدولية من أجل كفالة استقرار النظام المالي العالمي. |
Se alentó al Fondo a colaborar con otras organizaciones de las Naciones Unidas en su trabajo a nivel de países, en un esfuerzo para incorporar las cuestiones de género. | UN | وشجع الصندوق على التعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في أعمالها على الصعيد القطري في محاولة لمراعاة مسائل الفوارق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية. |
El Consejo exhorta a todas las partes a colaborar constructivamente con el ex Presidente Nyerere. | UN | ويشجع المجلس جميع اﻷطراف على العمل بشكل بنﱠاء مع الرئيس اﻷسبق نيريري. |
El Consejo exhorta a todas las partes a colaborar constructivamente con el ex Presidente Nyerere. | UN | ويشجع المجلس جميع اﻷطراف على العمل بشكل بنﱠاء مع الرئيس اﻷسبق نيريري. |
Alienta a todos los Estados y las organizaciones interesadas a colaborar con los Estados de África, en particular de acuerdo con iniciativas y propuestas africanas. | UN | ويشجع جميع الدول والمنظمات المعنية على العمل مع الدول الافريقية بشكل خاص على أساس المبادرات والمقترحات اﻷفريقية. |
Las organizaciones no gubernamentales han sido invitadas a colaborar con la Comisión Nacional para la Igualdad en la aplicación de esta política. | UN | ودعيت المنظمات غير الحكومية إلى التعاون مع اللجنة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين في تنفيذ هذه السياسة. |
La Unión Europea insta a ambas partes a colaborar plenamente durante el proceso de identificación de los votantes y de apelación. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الطرفين إلى التعاون التام طيلة عملية تحديد الناخبين وعملية الطعون. |
La reunión fue para informar sobre el proyecto e invitarlos a colaborar | UN | وعُقد الاجتماع لأغراض الإبلاغ بشأن المشروع والدعوة إلى التعاون في تنفيذه؛ |
En 1996 el UNITAR empezó a colaborar también con la Academia Diplomática de Viena. | UN | وفي عام ١٩٩٦ شرع المعهد أيضا في التعاون مع اﻷكاديمية الدبلوماسية النمساوية في فيينا. |
Nueva Zelandia está dispuesta a colaborar para crear una comisión llena de energía, práctica y pertinente. | UN | واختتم كلمته بقوله إن نيوزيلندا تتطلع إلى العمل مع سائر البلدان من أجل إعطاء اللجنة الحيوية والنهج العملي والأهمية. |
Determinada a colaborar con la comunidad internacional para promover la paz y la prosperidad para los pueblos del mundo, forjar la armonía, la tolerancia y la comprensión entre todos los pueblos y buscar una solución equitativa a todos los conflictos y controversias, | UN | وإذ يعقد العزم على المساهمة في العمل إلى جانب المجتمع الدولي لتعزيز السلم والازدهار لشعوب العالم ولترسيخ الانسجام والتسامح والتفاهم بين سائر الشعوب والسعي إلى إيجاد حل عادل لكل النزاعات والصراعات، |
Para ingresar en la Alianza, las organizaciones deben cumplir ciertos requisitos; por ejemplo, deben comprometerse a colaborar en, al menos, una iniciativa que organicen los miembros actuales de la Alianza. | UN | وتصبح المنظمات أعضاء في شراكة المعرفة العالمية باستيفائها لشروط معينة، تشمل الالتزام بالمساهمة في مبادرة واحدة على الأقل من المبادرات التي ينظمها الأعضاء الحاليون في الشراكة. |
Invita a las autoridades burundesas a colaborar plenamente con el experto independiente; | UN | " ١٠- تدعو السلطات البوروندية إلى أن تتعاون على أكمل وجه مع الخبير المستقل؛ |
Los Estados participantes deberían comprometerse a colaborar a fin de llevar a la práctica las conclusiones de dicha Conferencia. | UN | وينبغي للدول المشتركة أن تلتزم بالعمل معا على تنفيذ ما سيخلص إليه ذلك المؤتمر. |
Grecia está dispuesta a colaborar activamente en favor del reacercamiento de las partes interesadas, a fin de que se pueda lograr un arreglo mutuamente aceptable. | UN | فاليونان على استعداد لﻹسهام بفعالية في التقريب بين اﻷطراف المعنية، بحيث يمكن تحقيق تسوية مقبولة للجميع. |
Se ha demostrado que esas ventajas institucionales son razones importantes que impulsan a las empresas a colaborar con las Naciones Unidas. | UN | ولقد أثبتت هذه الطاقات المؤسسية أنها من الدواعي الهامة التي تفسر سبب دخول قطاع الأعمال في شراكات مع الأمم المتحدة. |
Filipinas tomó nota de la clara intención del Gobierno de mejorar y fortalecer el marco legislativo e institucional de derechos humanos y lo alentó a colaborar con los actores interesados y asociados pertinentes para continuar esa labor. | UN | وأقرت الفلبين بإرادة الحكومة الواضحة على تحسين وتعزيز إطارها التشريعي والمؤسسي المتعلق بحقوق الإنسان. وشجعت الحكومة على أن تعمل مع الشركاء وأصحاب المصلحة المعنيين من أجل مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
Por su parte, Indonesia sigue decidida a colaborar constructivamente con todos los países en la búsqueda de medios para asegurar una reforma tangible y completa del Consejo. | UN | وإندونيسيا، من جانبها، ستبقى عاقدة العزم على الانخراط بشكل بناء مع جميع البلدان من أجل إيجاد سبل تكفل إصلاحاً ملموساً وشاملاً للمجلس. |
Asimismo, aspiramos a colaborar en diversos foros internacionales para promover los principios y prácticas democráticos. | UN | ونحن نتطلع أيضا للعمل معا في محافل دولية شتى، للنهوض بالمبادئ والممارسات الديمقراطية. |
Está dispuesta a establecer diversas modalidades de diálogo, intercambio y cooperación con las Naciones Unidas y sus comités y comisiones especiales respecto de cuestiones de interés mutuo y a colaborar con ellos por la paz y el desarrollo mundiales. | UN | وهي على استعداد لإجراء مختلف أشكال الحوار والتبادل والتعاون مع الأمم المتحدة ولجانها الخاصة المعنية بالـمـسائـل ذات الاهتمام المشترك، وللعمل معها من أجل إحلال السلام وتحقيق التنمية في العالم. |