"a colmar" - Translation from Spanish to Arabic

    • على سد
        
    • في سد
        
    • إلى سد
        
    • على سدّ
        
    • في ردم
        
    • إلى سدّ
        
    • في رأب
        
    • لردم
        
    • على ملء
        
    El Canadá apoya las excelentes propuestas encaminadas a reforzar la estructura de consolidación de la paz de las Naciones Unidas, que nos ayudarán a colmar esas lagunas. UN وكندا تؤيد الاقتراحات الممتازة لتعزيز هياكل الأمم المتحدة لحفظ السلام، مما سيساعدنا على سد تلك الثغرات.
    Los datos contribuirán también a colmar algunas importantes lagunas de información en temas como la protección de los niños. UN وستساعد أيضا على سد بعض الثغرات الكبرى في المعلومات في مجالات من قبيل حماية الطفل.
    Desde 1994 se han suministrado fondos para empezar a colmar las lagunas identificadas. UN وقدمت الأموال اللازمة منذ عام 1994 للشروع في سد الثغرات المكتشفة.
    La rápida transferencia de tecnología podría contribuir a colmar la brecha tecnológica. UN ويمكن أن يساعد النقل السريع للتكنولوجيا في سد الفجوة التكنولوجية.
    Además, la incorporación a las normas jurídicas del concepto de discriminación indirecta ayudará a colmar la brecha entre los salarios de los hombres y los de las mujeres. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدراج مفهوم التمييز غير المباشر في القواعد القانونية يؤدي إلى سد الفجوة بين أجور الرجل والمرأة.
    Por fortuna, a lo largo de los años las organizaciones no gubernamentales han contribuido a colmar las lagunas informativas que existían en aquel entonces. UN ولكن لحسن الحظ، ساعدت المنظمات غير الحكومية بمرور الأعوام على سدّ فجوة المعلومات التي كانت موجودة في ذلك الوقت.
    Las declaraciones de los países encuadraron el panorama creado, y las amplias consultas celebradas por la Presidencia contribuyeron a colmar las lagunas. UN وإن كلمات الدول قد أطَّرت الصورة التي تشكلت بذلك، كما أن المشاورات الواسعة التي أجرتها الرئاسة قد ساعدت على سد الثغرات.
    Al respecto, los mecanismos nacionales de prevención ayudan a colmar vacíos en el ciclo de visitas a los países al actuar como interlocutores locales del Subcomité y llevar a cabo una labor de prevención en los países. UN وفي هذا الصدد، فإن الآليات الوقائية الوطنية تساعد على سد الفجوات في دورة الزيارات القطرية من خلال العمل كجهات تحاور محلية بالنيابة عن اللجنة الفرعية ومن خلال القيام بالعمل الوقائي داخل البلد.
    Ello contribuiría a colmar una importante laguna de información sobre el nivel de aplicación de los Principios Rectores y a promover el fomento de la capacidad con los Estados. UN وقد يساعد ذلك على سد ثغرة هامة في مجال المعلومات على مستوى تنفيذ المبادئ التوجيهية، ويدعم عملية بناء القدرات مع الدول.
    La autorización dada a los tribunales para recabar asistencia en el extranjero puede ayudar a colmar lagunas en el derecho interno de algunos Estados. UN ومن شأن اضافة هذا الترخيص لمحاكم الدولة المشترعة بالتماس التعاون من الخارج أن يساعد على سد ثغرة في تشريعات بعض الدول .
    La cooperación entre empresas y la creación de redes y asociaciones de empresas pueden ayudar a colmar esa " brecha financiera " . UN ومن شأن التعاون والتشبيك والتكتيل بين الشركات أن يساعد على سد " ثغرة الموارد " هذه.
    Una convención general única contribuiría a colmar el vacío del régimen actual del derecho espacial internacional sin menoscabar los tratados en vigor. UN ورئي أن وضع اتفاقية شاملة عالمية سيساعد على سد الثغرات الموجودة في نظام قانون الفضاء الدولي الحالي دون تقويض المعاهدات القائمة.
    La FAO ha aportado fondos para adquirir 5 toneladas métricas a fin de contribuir a colmar ese déficit de semillas de verduras y legumbres. UN كما وفرت الفاو، مساهمة منها في سد الفجوة في مجال بذور الخضروات، أموالا لشراء ٥ أطنان مترية.
    En su opinión, la utilización de los mecanismos de Kyoto debería ayudar a colmar esta brecha. UN وهي ترى أن استخدام آليات كيوتو ينبغي أن يساعد في سد هذه الثغرة.
    Además, esas conexiones podrían ayudar a colmar la brecha del desarrollo por medio de la accesibilidad a los mercados globales. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن لهذه الوصلات أن تؤدي دورا في سد فجوات التنمية من خلال تيسير الوصول إلى الأسواق العالمية.
    La India ha regalado un satélite dedicado a la conectividad electrónica en el África subsahariana para ayudar a colmar la brecha digital. UN فلدى الهند شبكة سواتل متطورة مخصصة للربط الإلكتروني في أفريقيا جنوب الصحراء للمساهمة في سد الفجوة الرقمية.
    Destacó la importancia de la cooperación en la esfera de la prevención de conflictos y en actividades destinadas a colmar la brecha entre crisis y desarrollo. UN وشدد على أهمية التعاون في مجال منع الصراع وفي الأنشطة الرامية إلى سد الفجوة التي تحول دون تحقيق التنمية بسبب الأزمات.
    Destacó la importancia de la cooperación en la esfera de la prevención de conflictos y en actividades destinadas a colmar la brecha entre crisis y desarrollo. UN وشدد على أهمية التعاون في مجال منع الصراع وفي الأنشطة الرامية إلى سد الفجوة التي تحول دون تحقيق التنمية بسبب الأزمات.
    Los siguientes elementos tienen por objeto ayudar a colmar las lagunas proponiendo actividades que podrían contribuir a lograr los objetivos operacionales y los resultados previstos. UN وترمي العناصر التالية إلى المساعدة على سدّ الثغرات باقتراح أنشطة يمكن أن تساهم في تحقيق الأهداف التنفيذية والنتائج المتوقعة.
    Mientras, las fórmulas para la cooperación Sur-Sur pueden ayudar a colmar la brecha y deben aumentarse con la cooperación triangular. UN في الوقت نفسه، يمكن لوصفات التعاون بين بلدان الجنوب أن تسهم في ردم الهوة وينبغي تدعيمها بتعاون ثلاثي.
    Toma nota del inicio en 2008 del programa regional para promover la inversión exterior y nacional, iniciativa destinada a colmar las lagunas relativas a la información sobre el fomento de la inversión, y aguarda con interés el resultado del cuarto estudio sobre la inversión en África. UN وهي تحيط علما بإطلاق البرنامج الإقليمي لتعزيز الاستثمار الأجنبي والمحلي في عام 2008، وهو مبادرة تهدف إلى سدّ فجوة المعلومات المتعلقة بتشجيع الاستثمار، وتتطلّع إلى معرفة حصيلة الدراسة الاستقصائية الرابعة للاستثمار في أفريقيا.
    Según un orador, que intervino en nombre de un grupo numeroso, debían resultar de dicha Cumbre iniciativas específicas que se adoptaran a todos los niveles para ayudar a colmar la brecha digital y poner las tecnologías de la información y las comunicaciones al servicio del desarrollo. UN ووفقا لما قاله أحد المتكلمين، مخاطبا الاجتماع باسم مجموعة كبيرة، فإن محصلة مؤتمر القمة هذا ينبغي أن تشمل مبادرات محددة تتخذ على جميع المستويات للمساعدة في رأب الفجوة الرقمية وتسخير تكنولوجيات المعلومات الاتصالات لأغراض التنمية.
    Apelo a ustedes para que contribuyan a colmar este déficit. UN لذلك فإنني أتوجه إليكم بنداء لردم هذه الفجوة.
    La República de Corea cree firmemente que su aprobación contribuirá a colmar los vacíos del régimen jurídico actual, que ha permitido que los terroristas gozaran de vías de escape y refugios seguros. UN وقال إن جمهورية كوريا تعتقد اعتقادا راسخا أن اعتماد الاتفاقية سوف يساعد على ملء الثغرات القائمة في النظام القانوني الحالي وهي الثغرات التي تتيح لﻹرهابيين فرص الهروب والملاذ اﻵمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more