"a conclusiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى استنتاجات
        
    • إلى نتائج
        
    • الى استنتاجات
        
    • الى نتائج
        
    • إلى نتيجة
        
    • إلى استنتاج
        
    • إلى النتائج
        
    • إلى الاستنتاجات
        
    • باستنتاجات
        
    • إلى أي استنتاج
        
    • أي استنتاجات
        
    • أي نتائج
        
    • منها الاستنتاجات
        
    • للنتائج
        
    • تقفز الى
        
    Esto facilitaría un mejor entendimiento de las dificultades a que se enfrentaban los dos grupos de países con vistas a llegar a conclusiones favorables. UN ومن شأن هذا أن ييسر اتاحة فهم أفضل للصعوبات التي تواجه كلتا المجموعتين من البلدان بغية التوصل إلى استنتاجات مواتية.
    En consecuencia, el Grupo decide que, en tales circunstancias, no puede confiarse en esa documentación para llegar a conclusiones sobre la cuantía de la indemnización. UN ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات.
    Este intercambio, que no dará lugar a conclusiones o recomendaciones oficiales, se organizará en torno a dos temas: UN وسينظَّم هذا التبادل في الآراء الذي سيؤدي إلى استنتاجات أو توصيات رسمية حول موضوعين هما:
    Este gran grupo de entrevistados fue una mina de información que condujo a conclusiones inesperadas. UN وقدمت هذه المجموعة الكبيرة من المجيبين معلومات وفيرة أدت إلى نتائج غير متوقعة.
    Por lo tanto, la Comisión debe actuar con cautela y llegar a conclusiones razonadas sólo después de examinar debidamente todas las cuestiones en juego. UN وعليه يجب على اللجنة أن تتأنى، وأن تتوصل إلى نتائج معقولة وذلك بعد النظر على النحو الواجب في المسائل المطروحة.
    Describe y examina las publicaciones teóricas relativas a la adopción de decisiones e indica de qué forma marcos diferentes pueden conducir a conclusiones distintas. UN وهو يصف ويستعرض المواد النظرية فيما يتعلق بصنع القرارات، مبيناً كيف أنه يمكن أن تُفضي مختلف اﻷطر الى استنتاجات مختلفة.
    Lamentablemente, debido a una evidente falta de información por parte del autor, la carta contenía información inexacta y tergiversada que a menudo hacía llegar a conclusiones tendenciosas. UN ومما يؤسف له أن كاتب الرسالة، ضمن رسالته نتيجة لافتقاره الى المعلومات، فيما يبدو، معلومات غير دقيقة ومحرفة تفضي غالبا إلى استنتاجات متحيزة.
    Con voluntad y buena fe podría llegarse con relativa agilidad a conclusiones compartidas por todos, a conclusiones convergentes y próximas a un principio de consenso. UN ويمكننا بفضل الصدق وحسن النية أن نخلص بسهولة نسبية إلى استنتاجات يشارك فيها الجميع وتفضي إلى مبدأ توافق اﻵراء.
    Si ésta no llega a conclusiones satisfactorias, podrá someter el asunto a la Asamblea General, que a su vez podrá someterlo a las demás Comisiones. UN فإذا لم تتوصل اللجنة إلى استنتاجات مرضية، فمن الممكن عرض الموضوع على الجمعية العامة التي ستطرحه آنذاك على اللجان اﻷخرى.
    Si bien hay pruebas de la existencia de un sesgo desfavorable a las mujeres, el estudio advirtió que era preciso seguir investigando la cuestión para poder arribar a conclusiones firmes. UN وتوحي اﻷدلة بالفعل بوجود تحيز ضد اﻹناث، لكن الدراسة تحذر من ضرورة إجراء مزيد من البحث للتوصل إلى استنتاجات قاطعة.
    Pese a las diferencias de posiciones expresadas durante los debates, el Comité pudo llegar a conclusiones y recomendaciones válidas por consenso. UN ورغم تباين المواقف المعرب عنها خلال المناقشات، تمكنت اللجنة من التوصل إلى استنتاجات وتوصيات أقرت بتوافق اﻵراء.
    Consecuencia de ello es que las mediciones de la competitividad que incluyen los costos y los beneficios de la internalización llevan a conclusiones muy distintas. UN ونتيجة لذلك تُفضي قياسات القدرة على المنافسة التي تشمل كلا من تكاليف وفوائد الاستيعاب داخليا إلى استنتاجات مختلفة جدا.
    Era inevitable que el Sr. Michaelides, que había identificado equivocadamente la fuente del conflicto en Chipre, llegara a conclusiones erróneas. UN أما وقد حدد السيد ميكيليديس خطأً مصدر النزاع القبرصي فإنه لم يكن أمامه من مناص ﻷن يصل إلى استنتاجات خاطئة.
    Lamentablemente, esto no ha llevado a conclusiones comunes a nivel mundial. UN ومما يؤسف له أن هذا لم يؤد حتى اﻵن إلى استنتاجات مشتركة على الصعيد العالمي.
    Pese a todas estas pruebas, la Comisión no ha llegado a conclusiones satisfactorias por las razones siguientes: UN ورغم كل هذه اﻷدلة لم تخلص اللجنة إلى استنتاجات مرضية لﻷسباب التالية:
    La autora sostiene además que el Estado parte llegó a conclusiones erróneas por haber aplicado las normas neerlandesas a la investigación. UN وهي تزعم كذلك أن الدولة الطرف، إذ طبّقت المعايير الهولندية على هذا التحقيق، قد خلصت إلى نتائج خاطئة.
    Además, conducía a conclusiones peligrosas y nada deseables, como la de que la cuestión de las horas de trabajo no guardaba relación alguna con las funciones propias del cuadro orgánico. UN وعلاوة على ذلك، فقد أدت تلك الفرضية إلى نتائج خطيرة أوصت برسالة غير مستحسنة مؤداها أن ساعات العمل ليست ذات شأن بالنسبة لعمل الفئة الفنية.
    Entendemos que este es un proceso continuo y que no será fácil llegar a conclusiones definitivas. UN إننا نعتقد أن هذه عملية جارية، وأنه ليس من السهل التوصل إلى نتائج قاطعة فيها.
    Antes de saltar a conclusiones acerca de su padre, necesitamos algunos hechos concretos, ¿no? Open Subtitles وذلك قبل ان نقفز الى استنتاجات عن والدك نريد بعض الحقائق.أليس كذلك؟
    Ahora tenemos que continuar esa labor y llegar a conclusiones aceptables para todos. UN ويتعين علينا اﻵن أن نواصل هذا العمل وأن نتوصل الى نتائج يقبلها الجميع.
    Sin embargo, tras nueve años de deliberaciones, ha llegado el momento de que llegue a conclusiones concretas, y debemos tratar de forjar un consenso básico a fin de allanar el camino del progreso. UN ومع ذلك، وبعد تسع سنوات من المداولات، يكون الوقت قد حان للتوصل إلى نتيجة ملموسة، ومحاولة صوغ توافق أساسي في الآراء لتمهيد الطريق للمضي قدما في هذا السبيل.
    Este criterio estricto podría perfectamente llevar a conclusiones diferentes acerca de la legalidad de las sanciones en examen. UN وهذا التقييم الدقيق يمكن أن يؤدي إلى استنتاج مختلف بشأن مشروعية الجزاءات موضوع البحث.
    En algunos casos, en el informe se llega a conclusiones sobre la base de la falta de pruebas en contrario. UN وفي حالات معينة يخلص التقرير إلى النتائج استنادا إلى مجرد عدم وجود الدليل على إثبات العكس.
    Mi mente... no salta automáticamente a conclusiones trágicas. Open Subtitles وعقلي لا يقفز تلقائيًا إلى الاستنتاجات المأساوية
    Al mismo tiempo, existe una necesidad manifiesta de analizar y llegar a conclusiones con respecto a este problema. UN وفي الوقت نفسه، تم الإعراب عن الحاجة إلى التحليل والخروج باستنتاجات فيما يتعلق بهذه المشكلة.
    Por consiguiente, el seminario no llevaría a conclusiones oficiales. UN ولذا فان حلقة العمل لن تؤدي إلى أي استنتاج رسمي.
    En la reunión oficiosa se examinaron las cuestiones indicadas en esa recomendación, pero no se llegó a conclusiones concretas. UN وقد تدارس الاجتماع غير الرسمي القضايا المحددة في تلك التوصية دون التوصل إلى أي استنتاجات محددة.
    En cuanto a los artículos 10 y 11, no se llegaron a conclusiones definitivas. UN أما فيما يتعلق بالمادتين ٠١ و١١، فلم يتوصل الفريق العامل إلى أي نتائج نهائية.
    Los Estados partes a quienes cause preocupación el incumplimiento de los acuerdos de salvaguardias del Tratado por determinados Estados partes deben hacer llegar sus preocupaciones, conjuntamente con los elementos probatorios y la información correspondientes, al OIEA para que éste estudie, investigue, llegue a conclusiones y tome decisiones sobre las medidas que deba adoptar al respecto de conformidad con su mandato. UN وينبغي على الدول الأطراف التي تساورها شواغل بشأن عدم امتثال الدول الأطراف لاتفاقات ضمانات المعاهدة أن تتوجه بهذه الشواغل، مشفوعة بالأدلة والمعلومات الداعمة، إلى الوكالة لكي تنظر فيها وتحقق فيها وتستخلص منها الاستنتاجات وتقرر الإجراءات التي يلزم اتخاذها وفقا لولايتها.
    ¡Pero es bueno ver que el FBI te haya enseñado... a llegar a conclusiones basadas en información de segunda mano! Open Subtitles ولكن من الجميل أن أرى أنّ المباحث قد علّمتك القفز للنتائج بناءً على معلوماتٍ من طرفٍ ثانٍ
    Estás llegando a conclusiones y abandonando a una de los nuestros justo cuando más nos necesita. Open Subtitles أنت تقفز الى استنتاجات واستبعاد واحدة من فريقنا عندما تحتاجنا بشدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more