"a conocer sus opiniones" - Translation from Spanish to Arabic

    • آراءها
        
    • عن آرائهم
        
    • عن آرائها
        
    • وعرض آرائه
        
    • منها تقديم آرائها
        
    • يعرض آراءه
        
    • الإسهام بآرائها
        
    • بآرائهم
        
    • عن وجهات نظرها
        
    • آرائكم
        
    • التعريف بآرائها
        
    • يبلغ تلك الهيئة بآرائه
        
    Por consiguiente, es importante que la Tercera Comisión dé a conocer sus opiniones sobre la planificación de los programas de la Organización. UN لذلك فإن من المهم أن تبدي اللجنة الثالثة آراءها بشأن تخطيط برامج المنظمة.
    La Oficina ha dado a conocer sus opiniones a los Estados miembros, así como a los órganos de la UE. UN وقد عرضت المفوضية آراءها على الدول اﻷعضاء وعلى أجهزة الاتحاد اﻷوروبي.
    Después de las exposiciones se celebraron mesas redondas que constituyeron oportunidades propicias para que los participantes dieran a conocer sus opiniones. UN وتلا تقديم العروض عقد مناقشات في أفرقة تخصصية أتاحت الفرصة للمشاركين للتعبير عن آرائهم.
    El Foro Económico Mundial siempre ha reconocido la importancia de la participación de la sociedad civil en todas sus actividades y ha alentado a sus representantes a que den a conocer sus opiniones. UN وأدرك المحفل دوما أهمية إشراك المجتمع المدني، وتشجيع ممثليه على الإعراب عن آرائهم في جميع المناسبات التي ينظمها.
    Durante la primera parte del período de sesiones de 1997, el Canadá dio a conocer sus opiniones acerca de la agenda y el programa de trabajo de la Conferencia. UN وخلال الجزء اﻷول من دورتنا لعام ٧٩٩١ أعلنت كندا عن آرائها بشأن جدول أعمال وبرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    El Gobernador tiene la facultad de emitir decretos y dictar reglamentos ejecutivos, recomendar al poder legislativo proyectos de ley, dar a conocer sus opiniones a dicho órgano, así como vetar proyectos de ley. UN ويجوز للحاكم إصدار أوامر وأنظمة تنفيذية والتوصية بمشاريع قوانين لدى الهيئة التشريعية وعرض آرائه على تلك الهيئة ونقض تشريعاتها.
    3. Acoge favorablemente las contribuciones de la Relatora Especial sobre Discapacidad de la Comisión al proceso de elaboración de un proyecto de convención, y le pide que siga contribuyendo a las actividades del Comité Especial sobre la base de la experiencia adquirida en la supervisión de las Normas Uniformes, en particular dando a conocer sus opiniones sobre los elementos que puedan tenerse en cuenta en un proyecto de convención internacional; UN 3 - يرحب بإسهامات المقررة الخاصة المعنية بالإعاقة التابعة للجنة في عملية وضع مشروع اتفاقية، ويطلب إلى المقررة الخاصة مواصلة الإسهام في عمل اللجنة المخصصة، مستفيدة من خبرتها في رصد القواعد الموحدة، وذلك عن طريق جملة أمور، منها تقديم آرائها بشأن العناصر التي يتعين النظر فيها لدى وضع مشروع اتفاقية دولية؛
    El Gobernador tiene la facultad de dictar decretos y reglamentos, recomendar proyectos de ley al poder legislativo, dar a conocer sus opiniones a dicho órgano y vetar proyectos de ley. UN وللحاكم أن يصدر أوامر تنفيذية وتنظيمات وأن يوصي الهيئة التشريعية باعتماد مشاريع قوانين وأن يعرض آراءه على تلك الهيئة وينقض تشريعاتها.
    Para enriquecer aún más su labor, el Consejo debe proporcionar también la oportunidad y los medios para que los Estados Miembros interesados puedan darle a conocer sus opiniones. UN ويجب على المجلس أيضا، ابتغاء جعل أعماله أكثر ثراء، أن يتيح الفرصة والوسائل لأن توصل الدول الأعضاء المعنية آراءها إليه.
    En este foro, Viet Nam desea dar a conocer sus opiniones sobre estas cuestiones que son motivo de preocupación para nosotros y para la comunidad internacional en su conjunto. UN وهنا، تود فييت نام أن تتشاطر آراءها بشأن المسائل التالية، التي تشكل مصدر قلق لنا وللمجتمع الدولي بأسره.
    El grupo también dio a conocer sus opiniones sobre posibles mecanismos de financiación para una ordenación forestal sostenible. UN وقدمت أيضا آراءها عن الآليات المحتملة لتمويل الإدارة المستدامة للغابات.
    Asimismo deben hacerse esfuerzos por crear nuevos conductos, incluida la posibilidad de afiliarse a asociaciones, a través de los cuales los niños puedan dar a conocer sus opiniones y asegurar que se tomen en consideración. UN كما ينبغي بذل الجهود لابتكار طرق جديدة، منها العضوية في جمعيات، ﻹتاحة الفرصة لﻷطفال لﻹفصاح عن آرائهم ولجعلها تؤخذ في الحسبان.
    El Colegio de Abogados de Malasia destacó la ausencia de disposiciones legislativas explícitas para que los niños pudieran dar a conocer sus opiniones, en particular en el sistema de justicia de menores o en los procedimientos civiles. UN ويوضّح مجلس نقابة المحامين الماليـزي غياب أحكام قانونية صريحة تمكّن الأطفال من التعبير عن آرائهم ولا سيما في نظام عدالة الأحداث أو الإجراءات المدنية.
    12. Tras las ponencias de los expertos, los delegados hicieron uso de la palabra para dar a conocer sus opiniones. UN 12- وعقب عروض حلقة النقاش، تناول المندوبون الكلمة للإعراب عن آرائهم.
    Namibia ha de dar a conocer sus opiniones firmes cuando llegue el momento. UN وستفصح ناميبيا عن آرائها القوية عندما نصل إلى هذا الموضوع.
    Por otra parte, ponemos en duda que corresponda a la autoridad nominadora dar a conocer sus opiniones sobre las circunstancias excepcionales. UN وعلاوة على ذلك، فمن المشكوك فيه أن لسلطة التعيين أن تُفصح عن آرائها بشأن الظروف الاستثنائية.
    Los países en desarrollo dieron a conocer sus opiniones y expectativas respecto de un programa de desarrollo en la Declaración Ministerial emitida por el Grupo de los 77 con motivo de su trigésimo aniversario. UN وقد أعربت البلدان النامية عن آرائها وتوقعاتها بشأن خطة للتنمية وذلك في الاعلان الوزاري الذي أصدرته مجموعة اﻟ ٧٧ بمناسبة الاحتفال بالذكرى الثلاثين ﻹنشائها.
    El Gobernador tiene la facultad de emitir decretos y dictar reglamentos ejecutivos, recomendar proyectos de ley al poder legislativo, dar a conocer sus opiniones a dicho órgano y vetar proyectos de ley. UN ويجوز للحاكم إصدار تنظيمات وأوامر تنفيذية والتوصية بمشاريع قوانين لدى الهيئة التشريعية وعرض آرائه على تلك الهيئة ونقض تشريعاتها.
    3. Acoge favorablemente las contribuciones de la Relatora Especial sobre Discapacidad de la Comisión al proceso de elaboración de un proyecto de convención, y le pide que siga contribuyendo a las actividades del Comité Especial, aprovechando su experiencia adquirida en la supervisión de las Normas Uniformes en particular dando a conocer sus opiniones sobre los elementos que puedan tenerse en cuenta en un proyecto de convención internacional; UN " 3 - يرحب بإسهامات المقررة الخاصة المعنية بالإعاقة التابعة للجنة في عملية وضع مشروع اتفاقية، ويطلب إلى المقررة الخاصة مواصلة الإسهام في عمل اللجنة المخصصة، مستفيدة من خبرتها في رصد القواعد الموحدة، وذلك عن طريق جملة أمور، منها تقديم آرائها بشأن العناصر التي يتعين النظر فيها لدى وضع مشروع اتفاقية دولية؛
    El Gobernador tiene la facultad de dictar decretos y reglamentos, recomendar proyectos de ley al poder legislativo, dar a conocer sus opiniones a dicho órgano y vetar leyes. UN وللحاكم أن يصدر أوامر وأنظمة تنفيذية وأن يوصي الهيئة التشريعية باعتماد مشاريع قوانين وأن يعرض آراءه على تلك الهيئة وينقض التشريعات.
    3. Pide a la Comisión de Desarrollo Social que siga contribuyendo al proceso iniciado por la Asamblea General en su resolución 56/168, en particular dando a conocer sus opiniones sobre el desarrollo social de las personas con discapacidad, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación de las Normas Uniformes sobre la Igualdad de Oportunidades para las Personas con Discapacidad y el Programa de Acción Mundial para los Impedidos30; UN 3 - يطلــب إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تواصل الإسهام في العملية التي أنشأتها الجمعية العامة في قرارها 56/168، بوسائل شتـى تشمل الإسهام بآرائها فيما يختص بالتنمية الاجتماعية للمعوقين، مع مراعاة الخبرة المكتسبة في تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافـؤ الفرص للمعوقين() وبرنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين(30)؛
    :: Invitar a todos los miembros a dar a conocer sus opiniones al respecto al grupo de tareas; UN :: دعوة جميع الأعضاء إلى تزويد فرقة العمل بآرائهم في هذا الخصوص.
    13. Las recomendaciones no son vinculantes y permiten que las instituciones de la UE den a conocer sus opiniones y propongan líneas de actuación sin imponer obligaciones jurídicas a sus destinatarios. UN 13- والتوصيات ليست ملزمة وتتيح لمؤسسات الاتحاد الأوروبي الإفصاح عن وجهات نظرها واقتراح منهاج عمل دون فرض أي التزام قانوني على الجهات التي يتوجه إليها الاقتراح.
    Con ese ánimo, deseamos pedirle por anticipado que nos dé a conocer sus opiniones y su posición respecto del asunto decisivo de las garantías. UN وبهذه الروح، فإننا نلتمس سلفا معرفة آرائكم وموقفكم بشأن المسألة الحيوية المتعلقة بالضمانات.
    Si la Liga Nacional para la Democracia hubiese permanecido en la Convención, habría podido dar a conocer sus opiniones, al igual que en el pasado. UN ولو ظلت الرابطة في المؤتمر ﻷتيحت لها فرصة التعريف بآرائها مثلما فعلت في الماضي.
    El Gobernador tiene la facultad de dictar decretos y reglamentos, recomendar proyectos de ley a la Asamblea Legislativa, darle a conocer sus opiniones y vetar leyes. UN وللحاكم أن يصدر أوامر تنفيذية وأنظمة وأن يوصي الهيئة التشريعية باعتماد مشاريع القوانين وأن يبلغ تلك الهيئة بآرائه وأن ينقض التشريعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more