"a considerar la posibilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على النظر في
        
    • إلى النظر في
        
    • على أن تنظر في
        
    • إلى أن تنظر في
        
    • على التفكير في
        
    • إلى التفكير في
        
    • والنظر في إمكانية
        
    • تنظر في إمكانية
        
    • الى النظر في
        
    • لأن ينظر في
        
    • بدأوا يفكرون في
        
    • ﻷن ينظر
        
    El gobierno está desarrollando actividades para alentar a los jóvenes a considerar la posibilidad de cursar estudios profesionales. UN وأضافت أن الحكومة تعمل حالياً على تشجيع الشباب على النظر في اختيار دورات الدراسات المهنية.
    El Comité alienta al Estado parte a considerar la posibilidad de solicitar asistencia técnica al UNICEF y la OMS, entre otros. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية من جهات من ضمنها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Se alentó a la Asamblea General a considerar la posibilidad de destinar fondos para la edición de la publicación en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وشجعت الجمعية العامة على النظر في إمكانية تخصيص أموال لإصدار ذلك المنشور بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Además, se pide al Secretario General que invite a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de aportar contribuciones al Fondo. UN ويطلب مشروع القرار أيضا إلى اﻷمين العام دعوة الدول اﻷعضاء إلى النظر في التبرع للصندوق.
    Se invita a la CP a examinar el informe, a aprobar las recomendaciones adecuadas para la CP y a considerar la posibilidad de volver a nombrar el Grupo. UN وسيدعى مؤتمر اﻷطراف إلى النظر في ذلك التقرير واعتماد أي توصية مناسبة لمؤتمر اﻷطراف والنظر في إعادة تعيين الفريق.
    Se están haciendo esfuerzos para alentar al hombre a considerar la posibilidad de la esterilización. UN وتُبذل الآن جهود لتشجيع الرجال على النظر في التعقيم الجنسي.
    El Comité alienta al Estado Parte a considerar la posibilidad de adoptar medidas más positivas para hacer participar a las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اتخاذ مزيد من التدابير المبكرة لاشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية.
    La mejor forma que pueden tomar esas garantías es una convención internacional de carácter jurídicamente vinculante, lo que puede alentar a los que están al margen del proceso del TNP a considerar la posibilidad de sumarse a él. UN وأشار إلى أنه من الأفضل أن تأخذ هذه التأكيدات شكل معاهدة دولية لها طبيعة الإلزام القانوني وإلى أن تلك التأكيدات ستشجِّع الدول الخارجة عن عملية معاهدة عدم الانتشار على النظر في الانضمام إليها.
    Se exhorta al Estado Parte a considerar la posibilidad de promulgar leyes que rijan la expulsión de extranjeros, que debería estar en consonancia con el principio de no devolución. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد تشريع ينظم طرد الأجانب، ويتوافق مع مبدأ حظر الطرد.
    La mejor forma que pueden tomar esas garantías es una convención internacional de carácter jurídicamente vinculante, lo que puede alentar a los que están al margen del proceso del TNP a considerar la posibilidad de sumarse a él. UN وأشار إلى أنه من الأفضل أن تأخذ هذه التأكيدات شكل معاهدة دولية لها طبيعة الإلزام القانوني وإلى أن تلك التأكيدات ستشجِّع الدول الخارجة عن عملية معاهدة عدم الانتشار على النظر في الانضمام إليها.
    Se alienta al Gobierno a considerar la posibilidad de crear una junta independiente de investigación para analizar con detalle los asesinatos cometidos por turbas, señalar las causas y realizar recomendaciones para prevenirlas. UN وتحث الحكومة على النظر في إنشاء مجلس مستقل للتحقيق لفحص عمليات القتل بواسطة الغوغاء وتحديد أسبابها ووضع توصيات لمنعها.
    El Comité señala con pesar que en el período que se examina no se retiró ninguna reserva al Pacto, y anima a los Estados Partes a considerar la posibilidad de retirar las reservas al Pacto. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لم يتم سحب أي تحفظات على العهد أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، وتشجع اللجنة الدول الأطراف على النظر في إمكانية سحب التحفظات على العهد.
    La Relatora Especial insta al Gobierno de Honduras a considerar la posibilidad de crear un mecanismo independiente de desagravio, como podría ser una defensoría del menor. UN وتحث المقررة الخاصة حكومة هندوراس على النظر في إنشاء آلية مستقلة للتظلم، مثل إنشاء أمانة مظالم للأطفال.
    Alentando a la Administración de Transición a considerar la posibilidad de iniciar un proceso de reconciliación nacional, UN وإذ تشجع الإدارة الانتقالية على النظر في الشروع في عملية المصالحة الوطنية،
    Habida cuenta de las circunstancias, el Presidente exhorta a la Comisión a considerar la posibilidad de celebrar sesiones los sábado, lo cual sería mejor que programar sesiones nocturnas. UN وفي ضوء هذه الظروف، دعا اللجنة إلى النظر في عقد جلسات في أيام السبت؛ واستصوب أيضا عقد جلسات مسائية.
    La Reunión invitó a las entidades de las Naciones Unidas interesadas a considerar la posibilidad de aportar financiación y apoyo no financiero para la impresión del folleto. UN كما دعا الاجتماع كيانات الأمم المتحدة المهتمة إلى النظر في إمكانية تقديم تمويل ومساعدات عينية لطباعة هذا الكتيب.
    Con este fin, se invita a la Comisión a considerar la posibilidad de desarrollar una herramienta confiable para vigilar la aplicación y documentar los progresos; UN وتحقيقا لذلك، دُعيت اللجنة إلى النظر في جدوى وضع أداة موثوق بها لرصد تنفيذ وقياس التقدم المحرز؛
    El Comité invita al Estado Parte a considerar la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los principios de París. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    La oradora insta al Gobierno a considerar la posibilidad de una política de mayor intervención respecto de la prostitución, similar al enfoque adoptado respecto de la violencia doméstica. UN وحثت الحكومة على أن تنظر في الأخذ بسياسة أكثر تدخلا بشأن البغاء، مشابهة للنهج التي اتخذته بشأن العنف المنزلي.
    El Comité invita al Estado parte a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales para mejorar la situación de la comunidad romaní, según se contempla en el artículo 2, párrafo 2, de la Convención. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالة الروما وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Se instó a los Estados miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) a considerar la posibilidad de reanudar rápidamente las negociaciones. UN وحثت الوفود الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التفكير في استئناف المفاوضات في وقت مبكر.
    Las presiones económicas suelen obligar a algunas mujeres a considerar la posibilidad de interrumpir el embarazo para poder conservar el empleo o conseguir trabajo. UN وتدفع الضرورة الاقتصادية بعض النساء إلى التفكير في إنهاء حملهن للاحتفاظ بالعمل أو الحصول عليه.
    Toma nota de un pago recibido de las Comoras y les alienta a seguir efectuando pagos para reducir las sumas adeudadas a las Naciones Unidas y a considerar la posibilidad de presentar un plan de pagos plurianual. UN وأحاطت اللجنة علما بدفعة وردت من جزر القمر وحثتها على الاستمرار في الدفع بقصد تخفيض المتأخرات المترتبة عليها بالنسبة للأمم المتحدة والنظر في إمكانية تقديم خطة تسديد متعددة السنوات.
    En ese contexto instó a las Comoras a considerar la posibilidad de presentar un plan de pagos plurianual. UN وفي ذلك السياق، شجعت جزر القمر على أن تنظر في إمكانية تقديم خطة متعددة السنوات لسداد المتأخرات.
    También insto a los países donantes a considerar la posibilidad de financiar la inclusión de esa maquinaria en los programas humanitarios de remoción de minas. UN وأنا أدعو أيضا المانحين الى النظر في تمويل إدراج استعمال هذه اﻵلات في برامج إزالة اﻷلغام في اﻷغراض اﻹنسانية.
    15. Indica que está dispuesto, cuando adopte medidas en virtud del Artículo 41 de la Carta de las Naciones Unidas, a considerar la posibilidad de evaluar las consecuencias imprevistas que podrían tener las sanciones sobre los niños y a proponer la adopción de medidas adecuadas para reducir al máximo dichas consecuencias; UN 15 - يبدي استعداده، لدى فرضه تدابير بموجب المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة، لأن ينظر في تقييم الآثار غير المقصودة التي قد تترتب على الجزاءات بالنسبة للأطفال، ولأن يتخذ خطوات ملائمة لتقليل هذه الآثار إلى أدنى حد؛
    Las mismas fuentes afirmaron que hasta los altos mandos habían comenzado a considerar la posibilidad de abandonar los Kivus por la seguridad de las provincias de Maniema u Oriental. UN وذكرت المصادر نفسها أنه حتى كبار القادة بدأوا يفكرون في مغادرة كيفو بشقيها إلى المناطق الآمنة في مانييما أو مقاطعة أورينتال.
    En consecuencia, el Banco estaría dispuesto, en principio, a considerar la posibilidad de hacerse cargo de la administración del fondo. UN وبناء على ذلك، سيكون المصرف على استعداد، من حيث المبدأ، ﻷن ينظر في إدارة الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more