Dentro de este marco, quisiera alentarlo, Señor Presidente, a continuar el proceso de racionalización iniciado hace muchos años. | UN | وإزاء هذه الخلفية أود أن أشجعكم، سيدي الرئيس على مواصلة عملية الترشيد التي بدئت قبل سنوات عديدة. |
He condenado esos incidentes y me alienta la determinación de los dirigentes israelíes y palestinos a continuar el proceso de paz. | UN | وقد أدنتُ هذه الحوادث، وأثلج صدري تصميم القادة اﻹسرائيليين والفلسطينيين على مواصلة عملية السلام. |
La delegación de Haití alienta a la Universidad a continuar el proceso de reforma en curso para racionalizar sus sistemas y mecanismos de gestión. | UN | وأعرب عن تشجيع وفده للجامعة على مواصلة عملية اﻹصلاح الجارية بالفعل من أجل تبسيط نظمها وآلياتها اﻹدارية. |
El Comité alienta al Estado Parte a continuar el proceso de naturalización sin discriminación por motivos de origen étnico. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة عملية التجنيس دون تمييز على أساس الأصل الإثني. |
Desde el inicio, me decidí a continuar el proceso de mejorar los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | وقد صممت منذ البداية على الاستمرار في عملية النهوض بأساليب عمل هذه اللجنة. |
Deseamos expresar por ello nuestra preocupación por el estancamiento actual de las mismas e instamos a todas las partes involucradas a continuar el proceso de paz sin mayores dilaciones, hasta la suscripción final del Acuerdo para una paz firme y duradera. | UN | لذا نود أن نعرب عن قلقنا لركود المحادثات ونحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة عملية السلم دون مزيد من التأخير الى أن يتم التوقيع النهائي على الاتفاق الذي يقيم سلاما وطيدا ودائما. |
Las partes georgiana y abjasia han reafirmado su deseo de lograr una solución política y su determinación a continuar el proceso de negociación. | UN | ٢ - أكد الجانبان الجورجي واﻷبخازي من جديد رغبتهما في التوصل الى حل سياسي وعزمهما على مواصلة عملية التفاوض. |
La prórroga de su mandato hasta el final del año 2000 permitirá a la MINUGUA trabajar con el nuevo Gobierno en su primer año crítico en funciones, alentándolo a continuar el proceso de paz y a aplicar plenamente los acuerdos de paz. | UN | وتمديد ولاية البعثة حتى نهاية عام ٢٠٠٠ سيمكنها من العمل مع الحكومة الجديدة في السنة اﻷولى الحاسمة من توليها الحكم مع تشجيعها على مواصلة عملية السلام وتنفيذ اتفاقات السلم بشكل كامل. |
El Consejo de Seguridad alienta a la parte abjasia a continuar el proceso de mejoramiento de las condiciones de seguridad de los repatriados, que, según el Secretario General, puede estar empezando en la región de Gali. | UN | ويشجع مجلس الأمن الجانب الأبخازي على مواصلة عملية تحسين الأحوال الأمنية للعائدين، التي يلاحظ الأمين العام أنها قد تبدأ في منطقة غالي، |
El Consejo de Seguridad alienta a la parte abjasia a continuar el proceso de mejora de las condiciones de seguridad de los repatriados, que, según el Secretario General, puede estar empezando en la región de Gali. | UN | ويشجع مجلس الأمن الجانب الأبخازي على مواصلة عملية تحسين الأحوال الأمنية للعائدين، التي يلاحظ الأمين العام أنها قد تبدأ في منطقة غالي. |
79. Eslovaquia alentó a Bhután a continuar el proceso de reformas democráticas conforme a las normas internacionales. | UN | 79- وحثت سلوفاكيا بوتان على مواصلة عملية الإصلاحات الديمقراطية وفق المعايير الدولية. |
12. Estamos pues decididos a continuar el proceso de reforma y reestructuración de las Naciones Unidas con miras a lograr una participación en pie de igualdad, una representación equitativa y un equilibrio apropiado entre los órganos de las Naciones Unidas, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de la Organización. | UN | ١٢ - ونحن عازمون من ثم على مواصلة عملية إصلاح اﻷمم المتحدة واعادة تشكيل هيكلها، بغية كفالة المشاركة المتساوية والتمثيل العادل والتوازن المناسب بين أجهزة اﻷمم المتحدة، وفقا لميثاق المنظمة. |
Estamos decididos a continuar el proceso de reforma y reestructuración de las Naciones Unidas, a fin de conseguir una participación igual, una representación equitativa y un equilibrio apropiado entre los órganos de las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | " لقد عقدنا العزم على مواصلة عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تنظيم هيكلها، لضمان المشاركة على قدم المساواة، والتمثيل المنصف، ولتحقيق توازن مناسب بين أجهزة اﻷمم المتحدة، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
g) Se debe alentar a los dirigentes de Liberia, Guinea y Sierra Leona a continuar el proceso de paz que comenzó en febrero de 2002 en Rabat. | UN | (ز) ينبغي تشجيع قادة ليبريا وغينيا وسيراليون على مواصلة عملية السلام التي بدأت في الرباط، بالمغرب، في شباط/فبراير 2002. |
Acogieron con beneplácito la apertura a la firma de la Convención Interamericana Contra el Racismo, la Discriminación Racial y Formas Conexas de Intolerancia a los representantes de los Estados partes en la Convención, y alentaron a los países a continuar el proceso de firma y ratificación. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بفتح باب التوقيع على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وما يتصل بذلك من تعصب، أمام ممثلي الدول الأطراف في الاتفاقية، وشجعوا البلدان على مواصلة عملية التوقيع والتصديق. |
El CERD y el CRC expresaron su reconocimiento por la concesión de la ciudadanía y el CERD alentó a Turkmenistán a continuar el proceso de naturalización sin discriminación por motivos de origen étnico y le recomendó que se otorgara el mismo trato a los refugiados de origen étnico turcomano o uzbeko o de otro origen étnico. | UN | وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري(133) ولجنة حقوق الطفل(134) عن تقديرهما لمنح الجنسية، وشجعت لجنة القضاء على التمييز العنصري تركمانستان على مواصلة عملية التجنيس بدون تمييز بسبب الأصل العرقي، وأوصت بمعاملة اللاجئين التركمان أو الأوزبك أو من أصل عرقي آخر نفس المعاملة (135). |
Las delegaciones se mostraron satisfechas con el presupuesto basado en resultados y el uso de un marco armonizado con otros fondos y programas y alentaron a la UNOPS a continuar el proceso de armonización. | UN | 52 - وأعربت الوفود عن سرورها بالميزانية القائمة على النتائج واستخدام إطار متوائم مع الصناديق والبرامج الأخرى، وشجعت المكتب على الاستمرار في عملية المواءمة. |