"a convertir a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى جعل
        
    También celebramos los esfuerzos desplegados por los países africanos con miras a convertir a África en una zona libre de armas nucleares. UN كذلك نرحب بجهود البلدان اﻷفريقية التي ترمي إلى جعل أفريقيا أيضا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Este sector clave ha conocido un notable crecimiento gracias al impulso de proyectos de desarrollo del país destinados a convertir a Djibouti en el Hub (punto focal) de la región. UN وقد حقق هذا القطاع الفائق الأهمية تطوراً كبيراً بفضل المشاريع الإنمائية التي تهدف إلى جعل جيبوتي مركز توزيع للمنطقة.
    El Gobierno aspira a convertir a Malí en uno de los mayores productores de carne, productos lácteos y peces de agua dulce de África occidental, así como en el granero de la región. UN وتهدف الحكومة إلى جعل مالي من أكبر منتجي اللحوم والألبان وأسماك المياه العذبة في غرب أفريقيا، وجعلها سلة الغذاء في المنطقة.
    Al ocupar la Presidencia de la mesa ejecutiva de las partes en el Convenio de Barcelona y de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible del Mediterráneo, Marruecos ha contribuido a todas las medidas tendientes a convertir a esta región en un modelo de asociación y solidaridad entre todos los países del Mediterráneo. UN ومن موقعه كرئيس للمكتب التنفيذي لﻷطراف في اتفاقية برشلونة وللجنة المتوسطية للتنمية المستدامة، فإنه قد ساهم باستمرار في كل العمليات الرامية إلى جعل هذه المنطقة نموذجا للشراكة والتضامن بين سائر البلدان المتاخمة لحوض البحر اﻷبيض المتوسط.
    La política de promoción de la mujer en las zonas rurales aspira a convertir a las mujeres y a la población de esas zonas en general en un grupo bien informado, capaz de tomar la incitativa y deseoso de mejorar su calidad de vida. UN ٢٣ - إن سياسة النهوض بالمرأة في المناطق الريفية ترمي إلى جعل الريفيات والسكان الريفيين في مجموعهم جماعة مطلعة قادرة على المبادرة وراغبة في حياة أفضل.
    En Nicaragua el PNUD viene desarrollando una iniciativa novedosa entre el Gobierno y el sector privado para la creación de una agencia de promoción de inversiones con miras a convertir a Nicaragua en un socio comercial de todos los países del mundo y un centro de atracción para las empresas internacionales. UN وفي نيكاراغوا يعكف البرنامج الإنمائي على إعداد مبادرة جديدة مشتركة بين الحكومة والقطاع الخاص لإنشاء وكالة لتشجيع الاستثمار تهدف إلى جعل نيكاراغوا شريكا تجاريا مع جميع بلدان العالم ومركز اهتمام للشركات الدولية.
    31. " Bangladesh digital " es el elemento principal de la Visión 2021 del Gobierno de Bangladesh, que aspira a convertir a Bangladesh en un país de ingresos medianos en los próximos ocho años. UN 31 - وذكر أن " بنغلاديش الرقمية " تشكل العنصر الرئيسي لرؤية حكومته لعام 2021 سعياً إلى جعل بنغلاديش بلداً متوسط الدخل خلال السنوات الثمان المقبلة.
    222. Conforme al acuerdo de ejecución del fondo para la globalización de noviembre de 2006, encaminado a convertir a Dinamarca en una sociedad de vanguardia en materia de crecimiento, conocimientos y espíritu empresarial, cada año a partir de 2015, al menos el 95% de los jóvenes deben completar un programa educativo para jóvenes. UN 222- وفقاً للاتفاق بشأن تنفيذ مجموعة العولمة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، التي تهدف إلى جعل الدانمرك مجتمعاً رائداً في النمو والمعرفة وإدارة الأعمال، على ما لا يقل عن 95 في المائة من الشباب في سنة معينة إكمال أحد برامج تعليم الشباب وذلك ابتداء من عام 2015.
    En 1996, en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), la " Cumbre de las Ciudades " , que se celebrará en Istanbul, se examinará un programa de acción destinado a convertir a las zonas urbanas, donde vivirá la mayoría de la población mundial, en lugares seguros, humanos, saludables y económicamente accesibles. UN ١٦٨ - وسيناقش مؤتمر الموئل الثاني للمستوطنات البشرية، " قمة المدينة " ، الذي سيعقد في اسطنبول في عام ١٩٩٦، برنامج عمل يهدف إلى جعل المناطق الحضرية التي ستعيش فيها الغالبية من سكان العالم، مناطق آمنة وانسانية وصحية وميسورة التكاليف.
    64. Actualmente, el Congreso de los Estados Unidos tiene ante sí dos proyectos de ley: H.R. 1230, que propone una asamblea constituyente sobre el estatuto de Puerto Rico; y H.R. 900, apoyado por el Representante de Puerto Rico, quien carece de voto en el Congreso, y encaminado a convertir a Puerto Rico en el 51° Estado. UN 64 - وأضاف قائلاً إن كونغرس الولايات المتحدة معروض عليه حالياً مشروعان قانونيان: الأول H.R. 1230 الذي يقترح الجمعية الدستورية بشأن الوضع، والثاني H.R. 900 الذي يدعم تمثيل بورتوريكو دون التصويت في الكونغرس ويهدف إلى جعل بورتوريكو الولاية 51.
    Teniendo en cuenta que el personal de las Naciones Unidas es el recurso más valioso de la Organización, el Grupo de Río siempre ha respaldado las medidas encaminadas a proteger los derechos fundamentales de los empleados, de conformidad con las normas internacionalmente aceptadas, y seguirá apoyando toda medida destinada a convertir a las Naciones Unidas en un empleador ejemplar, capaz de atraer y retener al mejor personal posible. UN 61 - وبما أن موظفي الأمم المتحدة هم أثمن ما لديها، فقد دأبت مجموعة ريو على تأييد التدابير الرامية إلى حماية الحقوق الأساسية للموظفين وفقاً للمعايير المقبولة دوليا، وستواصل دعم الجهود الرامية إلى جعل الأمم المتحدة قدوة لأرباب العمل، قادرة على اجتذاب أفضل عناصر القوة العاملة واستبقائهم.
    La Presidenta subrayó que, si bien se habían realizado avances notables en los últimos años, los próximos cinco años serían aún más importantes, dado que marcarían la aplicación de un programa de transformación a largo plazo encaminado a convertir a Liberia en un país de ingresos medianos, a saber, el programa " Liberia Rising: Vision 2030 " . UN 11 - وشددت الرئيسة على أنه بالرغم من أن خطوات هامة قد اتخذت في السنوات الأخيرة، فإن السنوات الخمس المقبلة ستكون أهم نظرا لأنها ستشهد تنفيذ خطة تحول طويلة الأجل ترمي إلى جعل ليبريا بلدا متوسط الدخل، وهي خطة " نهضة ليبريا: رؤية 2030 " .
    La Sra. Samara (Jordania), tras hacer suya la declaración hecha por Venezuela en representación del Grupo de los 77 y China, señala que el Gobierno de Jordania, que condena firmemente toda discriminación contra la mujer, ha puesto en práctica un programa de acción nacional tendente a hacer realidad la igualdad de oportunidades y a convertir a la mujer en colaboradora del hombre, en pie de igualdad, en el proceso de desarrollo. UN 64 - السيد سماره (الأردن): بعد أن أكدت تأييد الأردن لما ورد في بيان المندوب الدائم لفنـزويلا نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، قالت إن حكومتها التي تدين بشكل ثابت جميع التمييز ضد المرأة، أنشأت برنامج عمل وطني يهدف إلى جعل تكافؤ الفرص حقيقة واقعة وأن النساء شريكات على قدم المساواة مع الرجل في عملية التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more