"a corto plazo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • القصيرة الأجل في
        
    • قصيرة الأجل في
        
    • على المدى القصير في
        
    • في الأجل القصير
        
    • القصير الأجل في
        
    • لفترات قصيرة في
        
    • القصيرة الأجل المحتفظ بها لدى
        
    • قصيرة الأمد في
        
    • القصيرة الأمد في
        
    • القصيرة الأجل داخل
        
    • قصير المدة في
        
    • وقصيرة الأجل
        
    • حاملي العقود القصيرة اﻷجل للعمل في البعثات
        
    • على المدى القصير على
        
    • في اﻷجل القصير في
        
    De esta manera se tendrían en cuenta las posibles fluctuaciones a corto plazo en el nivel de ingresos, que podrían hacer cambiar la clasificación de un país de un año para otro. UN وسيراعي هذا التقلبات المحتملة القصيرة الأجل في مستوى الدخل الذي يمكن أن يغير تصنيف بلد من سنة لأخرى.
    Durante años, los científicos han tratado de mejorar las previsiones a corto plazo en los trópicos, si bien sólo se lograron ligeras mejoras. UN وقد حاول العلماء طيلة أعوام تحسين التنبؤات القصيرة الأجل في المناطق المدارية لكنهم لم يحققوا الا تحسينات ضئيلة.
    Reunión de expertos para examinar la mejora y la armonización de los sistemas de indicadores a corto plazo en América Latina y el Caribe UN اجتماع خبراء للنظر في تحسين ومواءمة نظم المؤشرات القصيرة الأجل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Esta reserva está respaldada por inversiones a corto plazo en cuentas a la vista. UN والاحتياطي التشغيلي مدعم باستثمارات قصيرة الأجل في حسابات مضمونه.
    También se prevé que el fortalecimiento de las disposiciones de atención preventiva tendrá un leve efecto a corto plazo en el nivel de reservas. UN ومن المتوقع أن يفضي أيضا إحكام شروط الرعاية الوقائية إلى تأثير طفيف على المدى القصير في مستوى الاحتياطيات.
    Se sugirió que se podía progresar a corto plazo en distintos ámbitos, mientras continuaba el examen de soluciones generales a más largo plazo. UN وأشير إلى أنه يمكن في الأجل القصير تحقيق تقدم على مختلف الجبهات بينما تستمر المناقشات بشأن الحلول الشاملة الأطول أجلا.
    Reunión de expertos para examinar la mejora y la armonización de los sistemas de indicadores a corto plazo en América Latina y el Caribe UN اجتماع خبراء للنظر في تحسين ومواءمة نظم المؤشرات القصيرة الأجل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Se prestará especial atención a la fuerza de trabajo local y antillana y al uso de contratos a corto plazo en diversos sectores; UN وسيوجه اهتمام خاص إلى قوة العمل المحلية والأنتيلية وإلى استخدام العقود القصيرة الأجل في مختلف القطاعات؛
    Las estimaciones rápidas son importantes por derecho propio porque proporcionan la primera evaluación oficial de los cambios a corto plazo en las actividades económicas. UN وتعد التقديرات السريعة مهمة بحد ذاتها لأنها توفر أول تقدير رسمي للتغيرات القصيرة الأجل في الأنشطة الاقتصادية.
    Ha habido corrientes de fondos masivas de doble sentido, en las que predominaban los movimientos de capital a corto plazo en forma de préstamos, títulos y bonos transfronterizos. UN فقد حدثت تدفقات هائلة لرؤوس الأموال، الداخلة والخارجة، هيمنت عليها تحركات رؤوس الأموال القصيرة الأجل في شكل إقراض مصرفي وإصدار أسهم وسندات عبر الحدود.
    Se organizó un taller sobre indicadores económicos y fiscales a corto plazo en la Ciudad de México en 2013 con el objetivo de hacer un seguimiento del impacto de las políticas públicas. UN ونظمت حلقة عمل عن المؤشرات الاقتصادية والمالية القصيرة الأجل في مدينة المكسيك في عام 2013 لمتابعة أثر السياسات العامة.
    Por ejemplo, los gobiernos no percibieron como señal de un problema inminente el rápido aumento del monto de la deuda privada a corto plazo en varios países asiáticos. UN فمثلا لم تنظر الحكومات إلى الارتفاع السريع في مستوى الديون الخاصة القصيرة الأجل في عدة بلدان آسيوية على أنه إنذار لمشكلة وشيكة الوقوع.
    Tras examinar la metodología utilizada en relación con el nuevo indicador, el Grupo de Expertos concluyó que la ventaja de este método de conversión atenuaba las fluctuaciones a corto plazo en el tipo de cambio ajustado según la inflación, lo que suponía una ventaja que justificaba su adopción por parte del Comité. UN وبعد استعراض منهجية المؤشر الجديد، خلص فريق الخبراء إلى أن ميزة طريقة التحويل هذه، التي تبسط التقلبات قصيرة الأجل في سعر الصرف المعدل بالتضخم، تبرر اعتمادها من قبل اللجنة.
    El Gobierno está convirtiendo su objetivo estratégico a largo plazo en materia de reasentamiento en un programa de política de reasentamiento a corto plazo en todas las regiones simultáneamente, para aumentar la seguridad alimentaria. UN والحكومة الآن بصدد ترجمة هدفها الاستراتيجي الطويل الأمد لإعادة التوطين إلى سياسة قصيرة الأجل في هذا المجال في جميع المناطق في الوقت ذاته، وذلك لتوفير أمن غذائي أفضل.
    117. En caso de pérdida de empleo debido a la situación económica o a las condiciones meteorológicas, la persona asegurada recibe ayudas a corto plazo en forma de prestaciones diarias. UN 117- في حالة فقدان عمل بسبب الاقتصاد أو الطقس، يتقاضى الشخص المؤمن عليه استحقاقات قصيرة الأجل في شكل بدلات يومية.
    Cualquier efecto negativo de una erosión en las preferencias o de un aumento de los precios a corto plazo en la esfera agrícola será compensado en gran medida por los nuevos efectos beneficiosos del incremento comercial. UN وأية آثار سلبية ناجمة عن تآكل اﻷفضليات أو زيادة اﻷسعار على المدى القصير في القطاع الزراعي ينبغي تعويضها بدرجة كبيرة باﻵثار المفيدة الجديدة الناجمة عن زيادة التجارة.
    Además, a corto plazo, los países con mercados emergentes tal vez prefieran aplicar medidas para controlar el capital a corto plazo en lugar de disponer de un sistema de tipos de cambio de libre flotación. UN وفضلاً عن ذلك يمكن أن تفضل بلدان الأسواق الناشئة في الأجل القصير تطبيق تدابير لمراقبة رأس المال القصير الأجل بدلاً من وضع نظام لأسعار صرف عائمة بحُريَّة.
    Su esfuerzo al respecto, imprescindible para mantener la estabilidad a corto plazo en la región, merece un gran reconocimiento. UN وتستحق الجهود التي يبذلونها في هذا الصدد الترحيب الكبير، وهذه الجهود أساسية للمحافظة على الاستقرار القصير الأجل في المنطقة.
    Tal como se prevé en el programa propuesto, ese conjunto de medidas comprende unos mayores servicios de asesoramiento, programas y seminarios de formación, así como la asignación de expertos a corto plazo en aspectos de especial importancia. UN ووفقا لما توخاه البرنامج المقترح، تشمل هذه المجموعات مزيدا من الخدمات الاستشارية، وبرامج التدريب، وحلقات العمل، وكذلك ايفاد خبراء فنيين لفترات قصيرة في مجالات حرجة.
    16.3 Los ingresos en concepto de inversiones son los intereses devengados por depósitos a corto plazo en instituciones financieras. UN 16-3 وتمثل إيرادات الاستثمار الفوائد المجنية والمستحقّة على الودائع القصيرة الأجل المحتفظ بها لدى المؤسسات المالية.
    Ambos programas habían resultado insuficientes respecto de la utilización de la capacidad de los satélites para obtener beneficios a corto plazo en el contexto del mejoramiento de la economía, de acuerdo con los criterios del índice mundial de competitividad. UN وثبت أن البرنامجين كليهما تعتريهما أوجه قصور فيما يتعلق بالاستفادة من قدرة السواتل في جني فوائد قصيرة الأمد في سياق تحسين أداء الاقتصاد عند تقييمه باستخدام مؤشر التنافسية العالمية.
    Será indispensable prestar asistencia letrada a corto plazo en los casos en curso o en la etapa de planificación. UN وسيكون تقديم المساعدة القانونية القصيرة الأمد في الحالات الجارية أو التي لا تزال في مرحلة التخطيط أمرا أساسيا.
    La preponderancia de las corrientes especulativas a corto plazo en estos sistemas ha reducido la disponibilidad de recursos para la inversión productiva y ha creado nuevas restricciones para la política de desarrollo. UN وأدت هيمنة تدفقات المضاربة القصيرة الأجل داخل هذه النظم إلى خفض الموارد المتوافرة من أجل الاستثمار الإنتاجي وأوجدت قيودا جديدة على سياسة التنمية.
    La experiencia ha demostrado que la capacitación intensiva a corto plazo en este terreno puede ser sumamente eficaz y ya existen algunos conocimientos técnicos en el sector específico de la gestión para especialistas en demografía. UN فقد أظهرت التجربة أن التدريب المكثف قصير المدة في هذا المجال ربما كان أنجع أنواع التدريب، ويتوفر قدر من الخبرة الفنية بالفعل في مجال تنظيمي محدد هو مجال المتخصصين في مجال السكان.
    Se suele reconocer que los países que dependen en alto grado de estos productos, y que están expuestos a grandes fluctuaciones de los precios a corto plazo en relación con el grueso de sus ingresos de exportación, experimentan más dificultades en su desarrollo económico. UN ومن المسلم به عموما أن البلدان شديدة الاعتماد على السلع الأساسية التي يتعرض جل حصائل صادراتها لتأرجحات كبيرة وقصيرة الأجل في الأسعار تعاني من قيود إضافية تعوق تنميتها الاقتصادية.
    Seguiría aplicándose la resolución relativa a gastos imprevistos y extraordinarios para los gastos de seguridad que no pudieran preverse en este momento, tales como operaciones de evacuación, suministro de equipo móvil para fines de seguridad, el personal de seguridad a corto plazo en situaciones de emergencia y las misiones de seguridad sobre el terreno que el Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas considerase necesaria. UN وسيظل حكم القرار المتعلق بالنفقات غير المتوقعة والطارئة ساريا على مصروفات اﻷمن التي لا يمكن في هذه المرحلة توقع الاحتياجات المتصلة بها، وهي من قبيل عمليات اﻹجلاء، وتوفير المعدات النقالي ﻷغراض اﻷمن، وموظفي اﻷمن حاملي العقود القصيرة اﻷجل للعمل في البعثات الطارئة وبعثات اﻷمن الميداني التي يرى منسق اﻷمم المتحدة اﻷمني ضرورتها.
    En una reunión reciente del Grupo Consultivo se acordó que había que adoptar medidas para crear capacidad de absorción a corto plazo en el Gobierno. UN وأوضح أنه تم الاتفاق، خلال اجتماع عقده الفريق الاستشاري مؤخرا، على وجوب اتخاذ إجراءات للعمل على المدى القصير على إيجاد قدرات استيعابية على مستوى الحكومة.
    . Las consecuencias de los efectos a corto plazo en la competitividad pueden ser más importantes para las empresas de los países en desarrollo que para las de los países desarrollados. UN وقد تكون النتائج المترتبة على آثار القدرة على المنافسة في اﻷجل القصير في الشركات القائمة في البلدان النامية أبلغ دلالة من النتائج المترتبة على آثار القدرة على المنافسة في اﻷجل القصير في الشركات القائمة في البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more