No cree que el logro de una mayor eficiencia a costa de la ejecución de los programas deba ser la principal prioridad. | UN | وإنه لا يعتقد أن تحقيق مزيد من الكفاءة بأي ثمن على حساب تنفيذ البرامج ينبغي أن يكون اﻷولوية الرئيسية. |
Era importante que la eficiencia no se lograra a costa de la equidad. | UN | وذكر أن من المهم ألا يتم إحراز الكفاءة على حساب اﻹنصاف. |
Era importante que la eficiencia no se lograra a costa de la equidad. | UN | وذكر أن من المهم ألا يتم إحراز الكفاءة على حساب اﻹنصاف. |
Si no lo logramos, siempre que venzamos a los terroristas lo haremos a costa de la forma de vida que queremos proteger. | UN | وإذا فشلنا في ذلك فإن أي نجاح نحرزه ضد الإرهابيين سيكون على حساب نمط حياتنا الذي نسعى إلى حمايته. |
El Gobierno de la República podrá en casos individuales exceder la cuota de inmigración correspondiente a ese año con respecto a una persona concreta, a costa de la cuota de inmigración correspondiente al año siguiente. | UN | ويجوز لحكومة الجمهورية، في حالات فردية، أن تتجاوز حصص الهجرة الحالية لشخص بعينه، على حساب حصص الهجرة في السنة التالية. |
Sin embargo, ninguno de los problemas o dificultades de Rusia puede resolverse a costa de la independencia o la estadidad de sus vecinos. | UN | إلا أنه لا يمكن حــل أي مـن مشاكل أو صعوبات روسيا على حساب استقلال جيرانها أو دولهم. |
Si bien ha habido cierta apariencia de orden, con frecuencia ha sido a costa de la justicia y la equidad. | UN | ولئن بدا أن هناك بعض ما يشبه النظام فإن ذلك كان دائما على حساب العدالة واﻹنصاف. |
Los miembros del movimiento independentista se enriquecen a costa de la población canaca. | UN | وأعضاء الحركة المؤيدة للاستقلال يغتنون على حساب شعب الكاناك. |
La seguridad alimentaria no debe asegurarse a costa de la salud y de las generaciones futuras, ya sea en los países desarrollados o en desarrollo. | UN | إذ ينبغي ألا يكون اﻷمن الغذائي على حساب صحة اﻷجيال القادمة سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية. |
Parece que la seguridad de algunos tendría que aumentar a costa de la seguridad de otros. | UN | وقال إن أمن البعض يزداد على ما يبدو على حساب أمن البعض الآخر. |
En muchos casos, la finalidad expresa de las restricciones es garantizar la libertad de circulación de los colonos a costa de la población local. | UN | وفي حالات كثيرة يكون الغرض المعلن من فرض القيود هو كفالة حرية حركة السكان المستوطنين على حساب السكان المحليين. |
Parece que la seguridad de algunos tendría que aumentar a costa de la seguridad de otros. | UN | وقال إن أمن البعض يزداد على ما يبدو على حساب أمن البعض الآخر. |
La paga al parecer es incierta, con lo cual los soldados, cuando pueden, tratan de sobrevivir, incluso a costa de la población local y de los animales salvajes. | UN | والمرتبات ليست مؤكدة فيما يبدو، ومن ثم يحاول الجنود العيش حتى على حساب السكان المحليين والأحياء البرية، إذا تيسر ذلك. |
La experiencia ha demostrado que la mayor libertad y productividad que genera el transporte no tienen por qué obtenerse a costa de la seguridad de nuestros ciudadanos. | UN | ولقد أظهرت التجربة أن الزيادة في الحرية والإنتاجية التي يسببها النقل يتعين ألا تأتي على حساب سلامة مواطنينا. |
En la gestión del Fondo Fiduciario se da prioridad a la promoción de la participación, aun a costa de la reducción de las reservas del Fondo | UN | وتعطى الأولوية في إدارة الصندوق الاستئماني إلى تشجيع المشاركة، حتى ولو على حساب انخفاض احتياطيات الصندوق |
Eso supone volver a una actitud de tratar de impresionar a costa de la cooperación. | UN | وهو عودة إلى الإثارة الإعلانية على حساب التعاون. |
El enfoque tradicional de suma cero para la seguridad, el que en última instancia prescribe el aumento de la propia seguridad a costa de la seguridad de otros, debería ser abandonado. | UN | وينبغي التخلي عن النهج الصفري التقليدي للأمن، الذي يقضي في نهاية المطاف بتعزيز الأمن الفردي على حساب أمن الآخرين. |
No pueden conseguir seguridad a costa de la inseguridad de otros. | UN | فهي لا تستطيع أن تحصل على الأمن لنفسها على حساب أمن الآخرين. |
La crisis financiera y económica y la concienciación mundial que ha provocado son meros síntomas de las consecuencias de la inacción a costa de la reforma. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية والوعي العالمي الذي نجم عنها مجرد أعراض لعواقب التقاعس على حساب الإصلاح. |
La humanidad ha realizado ingentes progresos en cuanto a la mejora de su bienestar material durante los dos últimos siglos a costa de la degradación permanente de su entorno natural. | UN | على الرغم من أن البشرية أحرزت تقدماً هائلاً في مجال تحسين الرفاه المادي خلال القرنين المنصرمين، فقد تحقق هذا التقدم على حساب تدهور بيئتنا الطبيعية. |