"a costa de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • على حساب
        
    No cree que el logro de una mayor eficiencia a costa de la ejecución de los programas deba ser la principal prioridad. UN وإنه لا يعتقد أن تحقيق مزيد من الكفاءة بأي ثمن على حساب تنفيذ البرامج ينبغي أن يكون اﻷولوية الرئيسية.
    Era importante que la eficiencia no se lograra a costa de la equidad. UN وذكر أن من المهم ألا يتم إحراز الكفاءة على حساب اﻹنصاف.
    Era importante que la eficiencia no se lograra a costa de la equidad. UN وذكر أن من المهم ألا يتم إحراز الكفاءة على حساب اﻹنصاف.
    Si no lo logramos, siempre que venzamos a los terroristas lo haremos a costa de la forma de vida que queremos proteger. UN وإذا فشلنا في ذلك فإن أي نجاح نحرزه ضد الإرهابيين سيكون على حساب نمط حياتنا الذي نسعى إلى حمايته.
    El Gobierno de la República podrá en casos individuales exceder la cuota de inmigración correspondiente a ese año con respecto a una persona concreta, a costa de la cuota de inmigración correspondiente al año siguiente. UN ويجوز لحكومة الجمهورية، في حالات فردية، أن تتجاوز حصص الهجرة الحالية لشخص بعينه، على حساب حصص الهجرة في السنة التالية.
    Sin embargo, ninguno de los problemas o dificultades de Rusia puede resolverse a costa de la independencia o la estadidad de sus vecinos. UN إلا أنه لا يمكن حــل أي مـن مشاكل أو صعوبات روسيا على حساب استقلال جيرانها أو دولهم.
    Si bien ha habido cierta apariencia de orden, con frecuencia ha sido a costa de la justicia y la equidad. UN ولئن بدا أن هناك بعض ما يشبه النظام فإن ذلك كان دائما على حساب العدالة واﻹنصاف.
    Los miembros del movimiento independentista se enriquecen a costa de la población canaca. UN وأعضاء الحركة المؤيدة للاستقلال يغتنون على حساب شعب الكاناك.
    La seguridad alimentaria no debe asegurarse a costa de la salud y de las generaciones futuras, ya sea en los países desarrollados o en desarrollo. UN إذ ينبغي ألا يكون اﻷمن الغذائي على حساب صحة اﻷجيال القادمة سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية.
    Parece que la seguridad de algunos tendría que aumentar a costa de la seguridad de otros. UN وقال إن أمن البعض يزداد على ما يبدو على حساب أمن البعض الآخر.
    En muchos casos, la finalidad expresa de las restricciones es garantizar la libertad de circulación de los colonos a costa de la población local. UN وفي حالات كثيرة يكون الغرض المعلن من فرض القيود هو كفالة حرية حركة السكان المستوطنين على حساب السكان المحليين.
    Parece que la seguridad de algunos tendría que aumentar a costa de la seguridad de otros. UN وقال إن أمن البعض يزداد على ما يبدو على حساب أمن البعض الآخر.
    La paga al parecer es incierta, con lo cual los soldados, cuando pueden, tratan de sobrevivir, incluso a costa de la población local y de los animales salvajes. UN والمرتبات ليست مؤكدة فيما يبدو، ومن ثم يحاول الجنود العيش حتى على حساب السكان المحليين والأحياء البرية، إذا تيسر ذلك.
    La experiencia ha demostrado que la mayor libertad y productividad que genera el transporte no tienen por qué obtenerse a costa de la seguridad de nuestros ciudadanos. UN ولقد أظهرت التجربة أن الزيادة في الحرية والإنتاجية التي يسببها النقل يتعين ألا تأتي على حساب سلامة مواطنينا.
    En la gestión del Fondo Fiduciario se da prioridad a la promoción de la participación, aun a costa de la reducción de las reservas del Fondo UN وتعطى الأولوية في إدارة الصندوق الاستئماني إلى تشجيع المشاركة، حتى ولو على حساب انخفاض احتياطيات الصندوق
    Eso supone volver a una actitud de tratar de impresionar a costa de la cooperación. UN وهو عودة إلى الإثارة الإعلانية على حساب التعاون.
    El enfoque tradicional de suma cero para la seguridad, el que en última instancia prescribe el aumento de la propia seguridad a costa de la seguridad de otros, debería ser abandonado. UN وينبغي التخلي عن النهج الصفري التقليدي للأمن، الذي يقضي في نهاية المطاف بتعزيز الأمن الفردي على حساب أمن الآخرين.
    No pueden conseguir seguridad a costa de la inseguridad de otros. UN فهي لا تستطيع أن تحصل على الأمن لنفسها على حساب أمن الآخرين.
    La crisis financiera y económica y la concienciación mundial que ha provocado son meros síntomas de las consecuencias de la inacción a costa de la reforma. UN إن الأزمة المالية والاقتصادية والوعي العالمي الذي نجم عنها مجرد أعراض لعواقب التقاعس على حساب الإصلاح.
    La humanidad ha realizado ingentes progresos en cuanto a la mejora de su bienestar material durante los dos últimos siglos a costa de la degradación permanente de su entorno natural. UN على الرغم من أن البشرية أحرزت تقدماً هائلاً في مجال تحسين الرفاه المادي خلال القرنين المنصرمين، فقد تحقق هذا التقدم على حساب تدهور بيئتنا الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more