La integración regional puede contribuir a crear la capacidad necesaria para aprovechar las oportunidades mundiales. | UN | والتكامل الإقليمي يمكن أن يساعد على بناء القدرات اللازمة للاستفادة من الفرص العالمية. |
El proyecto ayuda a crear la capacidad del CRCB para llevar a cabo grandes proyectos. | UN | ويساعد المشروع على بناء القدرات للمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل وذلك لتنفيذ مشاريع ضخمة. |
Estas asociaciones aumentan la pertinencia, la calidad y la utilidad de las evaluaciones del PNUD y su contribución al desarrollo, y pueden ayudar a crear la capacidad nacional de evaluación. | UN | فهذه الشراكات تعزز أهمية التقييم الذي يجريه البرنامج الإنمائي ونوعيته وفائدته وإسهامه في التنمية، ومن شأنها أن تساعد على بناء القدرات الوطنية في مجال التقييم. |
Debe dotarse al Equipo Especial de una base financiera sólida para permitirle ayudar a los países a crear la capacidad necesaria para combatir el terrorismo. | UN | وأوضح أن فرقة العمل ينبغي أن تستند إلى أسس مالية سليمة لتمكينها من مساعدة البلدان على بناء القدرات اللازمة لمكافحة الإرهاب. |
Los logros mencionados habían permitido satisfacer necesidades básicas y contribuido a crear la capacidad necesaria para el futuro Estado de Palestina. | UN | وتستجيب هذه الإنجازات للاحتياجات الحيوية في الوقت الذي تؤدي فيه إلى بناء القدرات المطلوبة من أجل الدولة الفلسطينية المنشودة. |
Los Estados partes alentaron a los Estados partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a ayudar a otros Estados partes, previa solicitud, a crear la capacidad pertinente. | UN | وشجعت الدول الأطراف الدول المقتدرة من بينها على مساعدة الدول الأطراف الأخرى، عند الطلب، على بناء قدرتها ذات الصلة. |
Los norteamericanos habían asumido que los ayudaban a crear la nueva democracia, y nombró a muchos de ellos para gobernar el país. | Open Subtitles | فافترض الأمريكان أن هؤلاء سوف يساعدونهم على بناء ديمقراطية جديدة فعينوا العديد منهم في مناصب لإدارة البلاد |
El programa de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas, en colaboración con los demás programas asociados de las Naciones Unidas, podrá seguir ayudando a los Estados Miembros a crear la capacidad de gestión de los gobiernos nacionales. | UN | ويمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والمالية العامة بالتعاون مع شركائه من برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى الاستمرار في مساعدة الدول اﻷعضاء على بناء قدرات اﻹدارة لدى الحكومات الوطنية. |
Las Naciones Unidas podrían hacer mucho para ayudar a crear la capacidad de las organizaciones no gubernamentales mediante una eficaz difusión de información, educación y toma de conciencia de los gobiernos sobre la importante función de las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo nacional. | UN | وباستطاعة اﻷمم المتحدة فعل الكثير للمساعدة على بناء قدرات المنظمات غير الحكومية عن طريق نشر المعلومات الفعال، والتعليم ورفع مستوى الوعي لدى الحكومات بأهمية دور هذه المنظمات في التنمية الوطنية. |
Una opción a considerar podría ser el establecimiento de un fondo por separado para la energía sostenible mundial que prestara apoyo a los programas en materia de energía para el desarrollo sostenible y ayudara a crear la capacidad necesaria. | UN | ومن الخيارات التي يمكن النظر فيها خيار إنشاء مرفق عالمي مستقل للطاقة المستدامة يدعم برامج تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة ويساعد على بناء القدرات اللازمة. |
El OIEA tiene varios programas para ayudar a crear la capacidad de gestión de los desechos radiactivos en esos países; sin embargo, las necesidades exceden los recursos disponibles. B. Cuestiones para su ulterior examen | UN | ولدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية مجموعة من البرامج للمساعدة على بناء القدرة لإدارة الموارد المشعة في هذه البلدان، بيد أن الحاجة تتجاوز الموارد المتوفرة. |
También incluye la asistencia electoral, mediante la cual las Naciones Unidas ayudan a las democracias incipientes a crear la capacidad institucional profesional que le permita organizar de manera independiente elecciones legítimas y transparentes. | UN | وتشمل أيضا المساعدة الانتخابية التي تساعد من خلالها الأمم المتحدة الديمقراطيات الناشئة على بناء قدرات مؤسسية مهنية لتمكينها من تنظيم انتخابات مشروعة وشفافة بنفسها. |
Las actividades de Australia en este ámbito principalmente se dedicaron a crear la capacidad nacional para la remoción de minas, prestar asistencia a las víctimas de las minas y contribuir al aumento de los conocimientos sobre el peligro de las minas. | UN | وأوضح أن المساعدة التي تقدمها أستراليا للأعمال المتعلقة بالألغام تركز على بناء القدرة المحلية في مجال إزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام وتعزيز الوعي بمشكلة الألغام. |
Muchas de estas alianzas ayudarán a los países a crear la capacidad necesaria para absorber el cambio y lograr que sea sostenible, así como para tomar las riendas de su propio programa de desarrollo, una visión que se ha integrado en todos los ámbitos de prácticas del PNUD. | UN | وسيساعد العديد من هذه التحالفات البلدان على بناء القدرة اللازمة لاستيعاب التغير ودعمه، وللاضطلاع بالمسؤولية عن تنفيذ جدول أعمالها الإنمائي بنفسها، وهي رؤية أدمجت ضمن جميع ممارسات البرنامج الإنمائي. |
La Oficina, que se centra en la aplicación del Acuerdo de Arusha, ayudará, si lo permiten sus recursos, a crear la capacidad de la Comisión de derechos humanos del Gobierno y de redes de mujeres dirigentes y periodistas sobre el tema de derechos humanos. | UN | وسيساعد المكتب، الذي يركز على تطبيق اتفاق أروشا، إذا ما أُتيحت له الموارد، على بناء قدرة لجنة حقوق الإنسان التابعة للحكومة وشبكات القيادات النسائية والصحفيين المعنيين بحقوق الإنسان. |
La UNCTAD ayuda a los países en desarrollo a crear la capacidad institucional necesaria para cosechar los frutos del comercio y la inversión mundiales apoyando su proceso de desarrollo y sus intentos por reducir la pobreza. | UN | 32 - يؤدي الأونكتاد الدور المنوط به في مساعدة البلدان النامية على بناء قدرات مؤسسية لجني ثمار التجارة والاستثمار العالميين عن طريق دعم أنشطتها الإنمائية وجهودها في مجال الحد من الفقر. |
El aumento de la asistencia técnica y la ayuda al comercio pueden contribuir a crear la capacidad necesaria para que los productores de países en desarrollo entren en las cadenas de suministro y superen los obstáculos en materia de capacidad de suministro. | UN | إن زيادة المساعدة التقنية والمعونة من أجل التجارة بإمكانها أن تساعد على بناء القدرات التي يحتاجها المنتجون في البلدان النامية من أجل دخول سلاسل التوريد وأن تعمل على تخطي الحواجز المرتبطة بالعرض. |
Consideramos que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel protagonista para apoyar la visión y los planes de los países en desarrollo y ayudar a crear la capacidad, las destrezas y las instituciones necesarios para movilizar los recursos nacionales. | UN | ونرى أن للأمم المتحدة دورا أساسيا تضطلع به في دعم رؤية البلدان النامية وخططها، ومساعدتها على بناء القدرات والمهارات والمؤسسات اللازمة لتعبئة الموارد المحلية. |
Dijo que las contribuciones financieras que se solicitaron durante la octava reunión de la Conferencia de las Partes no había sido suficientes para remediar los daños y ayudar a Côte d ' Ivoire a crear la capacidad necesaria para el manejo de desechos. | UN | وقال إنّ المساهمات المالية التي دعا إليها الاجتماع الثامن للأطراف لم تكن كافية لجبر الضرر الناجم ومساعدة كوت ديفوار على بناء قدرتها على إدارة النفايات. |
Insto también una vez más a los donantes a que presten su apoyo a la celebración de las elecciones locales y ayuden a crear la capacidad electoral nacional de la República Democrática del Congo. | UN | وأحث أيضا الجهات المانحة مجددا على دعم سير الانتخابات المحلية، والمساعدة على بناء القدرة الانتخابية الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los logros mencionados habían permitido satisfacer necesidades básicas y contribuido a crear la capacidad necesaria para el futuro Estado de Palestina. | UN | وتستجيب هذه الإنجازات للاحتياجات الحيوية في الوقت الذي تؤدي فيه إلى بناء القدرات المطلوبة من أجل الدولة الفلسطينية المنشودة. |