"a cumplir las obligaciones contraídas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الوفاء بالتزاماتها
        
    • على الوفاء بالتزاماتها
        
    • إلى الوفاء بالتزاماتها
        
    • على الوفاء بالتزاماتهم
        
    • على تنفيذ التزاماتها
        
    • على تنفيذ الالتزامات المنوطة بها
        
    También era importante crear capacidad jurídica, institucional, tecnológica y económica a nivel nacional para ayudar a los países a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos relacionados con los productos químicos. UN كما أن من المهم بناء القدرات القانونية والمؤسسية والتكنولوجية والاقتصادية على المستوى الوطني لمساعدة البلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    111. Se convino en general en que el mecanismo relativo al cumplimiento debía tener por objetivo global ayudar a las Partes a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. UN 112- وساد اتفاق عام على أن الهدف الأهم من آلية الامتثال هو مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Polonia está decidida a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de dicha resolución, y está dispuesta a ayudar a otros Estados a hacer lo propio. UN وقد عقدت بولندا العزم على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا القرار وهي مستعدة لمساعدة الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Al Relator Especial sólo le resta sumarse a la esperanza expresada por la Comisión sobre la Aplicación de Normas y a sus esfuerzos encaminados a ayudar al Gobierno de Myanmar a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio No. 87. UN ولا يسع المقرر الخاص إلا مشاطرة اللجنة المعنية بتطبيق المعايير اﻷمل الذي أعربت عنه، والجهود التي تبذلها لمساعدة حكومة ميانمار على الوفاء بالتزاماتها طبقا للاتفاقية رقم ٨٧.
    vi) Las actividades destinadas a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛
    Estas recomendaciones, que son de carácter sumamente técnico, se elaboraron para ayudar a los contratistas a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del contrato, ya que se relacionan con a la protección del medio ambiente marino contra los posibles efectos nocivos que puedan derivarse de las actividades que se lleven a cabo en la Zona. UN وهذه التوصيات، ذات الطابع التقني العالي، تهدف إلى مساعدة المتعاقدين على الوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاق فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة المحتملة التي قد تنجم عن الأنشطة في المنطقة.
    1. Las Partes cooperarán para prestar asistencia técnica y creación de capacidad a las Partes que son países en desarrollo y países con economías en transición para ayudarlas a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio. UN 1 - تتعاون الأطراف من أجل تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات للبلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وذلك لمساعدتها على تنفيذ التزاماتها التي ترتبها الاتفاقية.
    Celebrando con beneplácito la cooperación constante del Comité con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en particular en la prestación de asistencia técnica y la consolidación de la capacidad, con el fin de ayudar a los Estados Miembros a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la presente resolución y otras resoluciones e instrumentos internacionales pertinentes, UN وإذ يرحب باستمرار التعاون بين اللجنة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية وبناء القدرات، من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الالتزامات المنوطة بها بموجب هذا القرار وغيره من القرارات والصكوك الدولية ذات الصلة،
    103. Se convino en general en que el mecanismo relativo al cumplimiento debía tener por objetivo global ayudar a las Partes a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. UN 103- وساد اتفاق عام على أن الهدف الأهم من آلية الامتثال هو مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    165. Se convino en general en que el mecanismo relativo al cumplimiento debía tener por objetivo global ayudar a las Partes a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. UN 211- وساد اتفاق عام على أن الهدف الأهم من آلية الامتثال هو مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    4. Observa con interés la labor que realiza el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales para ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Pacto; UN 4- يحيط علماً مع الاهتمام بالأعمال التي اضطلعت بها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والرامية إلى مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد؛
    4. Observa con interés la labor que realiza el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales para ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Pacto; UN 4- يحيط علماً مع الاهتمام بالأعمال التي اضطلعت بها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والرامية إلى مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد؛
    Se convino en general en que el mecanismo debía tener por objetivo global ayudar a los países en desarrollo y los países con economías en transición a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. UN 73 - وساد اتفاق عام على أن الهدف الأهم من آلية من هذا القبيل ينبغي أن تتمثل في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Con su asesoramiento trata principalmente de ayudar a los países en desarrollo a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del ADPIC, parte de las cuales debe cumplirse antes del 1º de enero de 2000. UN وتركز المشورة في معظم الأحيان على مساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية الذي ينبغي تنفيذه، في بعض الأحوال، اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2000.
    15. Destaca la utilidad de los servicios de asesoramiento y asistencia técnica para ayudar a los Estados Partes a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas y con este fin: UN ٥١- تؤكد فائدة المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في مساعدة الدول اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها وفقاً لصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وتحقيقاً لهذا الغرض:
    8. Es importante seguir desarrollando los regímenes y procedimientos de cumplimiento para ayudar y alentar a los Estados a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos ambientales multilaterales por medios sencillos, cooperativos, no judiciales y transparentes. UN ٨ - ومن اﻷهمية بمكان مواصلة وضع نظم واجراءات الامتثال لمساعدة الدول وتشجيعها على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وذلك بوسائل بسيطة وتعاونية وغير قضائية وواضحة.
    En el artículo XXXIII de la Convención de Antigua se prevén medidas relativas a la asistencia técnica, la transferencia de tecnología y otras formas de cooperación para ayudar a los Estados en desarrollo que sean miembros de la Comisión a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN وتنص المادة الثالثة والثلاثون من اتفاقية أنتيغوا على تدابير تتصل بالمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا وغير ذلك من أشكال التعاون لمساعدة الدول النامية الأعضاء في اللجنة على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    b) Ayudar al Gobierno de Camboya, si lo desea, a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos de derechos humanos a los que se ha adherido, como la preparación de informes para los correspondientes órganos de tratado; UN (ب) مساعدة حكومة كمبوديا، بناء على طلبها، على الوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان التي هي عضو فيها، بما في ذلك إعداد التقارير التي تقدم إلى هيئات رصد المعاهدات ذات الصلة؛
    49. En reuniones anteriores del Grupo ad hoc de Expertos se convino, en primer lugar, que todo procedimiento o mecanismo institucional para resolver cuestiones de aplicación debía tener carácter facilitador y no promover los enfrentamientos y, en segundo lugar, que esos procedimientos y mecanismos institucionales debían ayudar a las Partes a cumplir las obligaciones contraídas en la Convención. UN 49- وفي اجتماعات سابقة لفريق الخبراء المخصص، اتُفق أولاً على أن أية إجراءات أو أية آلية مؤسسية لتسوية المسائل المتعلقة بالتنفيذ ينبغي أن تكون ذات طابع تيسيري وغير قائمة على المواجهة، وأن يكون الغرض منها، ثانياً، مساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    vi) Las actividades destinadas a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛
    iv) Las actividades destinadas a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN ' 6` أنشطتها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛
    d) Identifica recursos financieros adicionales y otros donantes que financien actividades para ayudar a las Partes a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. UN (د) تحديد الموارد المالية الإضافية والجهات المانحة الأخرى بغية تمويل الأنشطة الرامية إلى مساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاقية.
    Durante sus visitas al Sudán observó con satisfacción que la UNAMID, la UNMIS y los demás órganos y organismos de la Naciones Unidas que operan en el Sudán con el apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos siguen prestando asistencia técnica al Gobierno del Sudán, para ayudarle a cumplir las obligaciones contraídas con arreglo al derecho internacional. UN وقد شعرت بالسرور خلال زيارتها إلى السودان عندما لاحظت أن الهيئات والوكالات التابعة للأمم المتحدة، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في السودان وغيرهما من الجهات العاملة في السودان، يواصلون تقديم المساعدة التقنية لحكومة السودان، بمساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بغية مساعدة الحكومة على تنفيذ التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Celebrando con beneplácito la cooperación constante del Comité con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en particular en la prestación de asistencia técnica y la consolidación de la capacidad, con el fin de ayudar a los Estados Miembros a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la presente resolución y otras resoluciones e instrumentos internacionales pertinentes, UN وإذ يرحب باستمرار التعاون بين اللجنة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية وبناء القدرات، من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الالتزامات المنوطة بها بموجب هذا القرار وغيره من القرارات والصكوك الدولية ذات الصلة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more