"a cumplir los objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • على تحقيق الأهداف
        
    • على تحقيق أهداف
        
    • إلى تحقيق أهداف
        
    • على بلوغ الأهداف
        
    • على بلوغ أهداف
        
    • على الوفاء بأهداف
        
    • إلى بلوغ الأهداف
        
    • للوفاء بالأهداف
        
    • في الوصول إلى أهداف
        
    • على كفالة تحقيق أهداف
        
    Este es un proyecto que ayudará a nuestros amigos de África a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de educación y salud. UN وهذا مشروع معلم هام سيساعد أصدقاءنا في أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    Se alentó a la Junta a que continuase su labor para ayudar a los Estados Miembros a cumplir los objetivos para 2015. UN وشُجع المجلس على مواصلة العمل الذي يبذله من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
    Al Canadá le complace hacer lo que le corresponde para ayudar a los países asociados a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio y a solucionar los problemas relativos a la paz y la seguridad. UN ومن دواعي سرور كندا أن تؤدي دورها في مساعدة الشركاء الأفريقيين على تحقيق أهداف الألفية والتصدي لتحديات السلام والأمن.
    Recordando sus resoluciones pertinentes, en que instó a los Estados de la región a que siguieran adoptando medidas destinadas a cumplir los objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, especialmente mediante la ejecución de programas específicos, UN وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة التي حثت فيها دول المنطقة على مواصلة اتخاذ إجراءاتها الرامية إلى تحقيق أهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، ولا سيما عن طريق تنفيذ برامج محددة،
    Costa Rica está decidida a cumplir los objetivos propuestos en las cuatro esferas principales. UN لقد عقدت كوستاريكا عزمها على بلوغ الأهداف المحددة في المجالات الرئيسية الأربعة.
    La cooperación entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del medio ambiente, la comunidad científica y técnica y la industria con miras a cumplir los objetivos del Protocolo también está dando lugar a rápidos avances en el tratamiento del problema. UN كما كان من شأن التعاون بين الحكومات والمنظمات البيئية غير الحكومية واﻷوساط العلمية والتقنية والصناعة على بلوغ أهداف البروتوكول إحراز تقدم سريع في معالجة هذه المسألة.
    Se percibió que las etapas de reducción gradual eran importantes para ayudar a las Partes a cumplir los objetivos de eliminación gradual. UN وارتؤي أن التخفيضات التدريجية لها أهميتها في مساعدة الأطراف على الوفاء بأهداف التخلص التدريجي.
    El concepto de integración social formulado en Copenhague debería incorporarse en la labor general encaminada a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشير إلى أن مفهوم التكامل الاجتماعي الذي ظهر في كوبنهاغن يجب أن يعمم في الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En la actualidad unos 6.000 sitios adicionales reúnen las condiciones necesarias para adherirse al sistema de comercio de los derechos de emisión, para ayudar a esas empresas a cumplir los objetivos derivados de los acuerdos negociados. UN وثمة حاليا حوالي 000 6 موقع إضافي مؤهل للانضمام إلى مخطط تداول حقوق الانبعاثات، مما سيساعده على تحقيق الأهداف المنبثقة عن الاتفاقات المتفاوض عليها.
    Más concretamente, tenemos que elaborar las políticas correctas y tomar medidas urgentes para ayudar a cumplir los objetivos sociales y económicos importantes. UN وبصفة أكثر تحديدا، يجب أن نضع السياسات السليمة ونتخذ الإجراءات العاجلة للمساعدة على تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية الهامة.
    Asimismo, el objetivo declarado de la iniciativa era aumentar los recursos disponibles a los países con ingresos bajos para ayudarlos a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلاوة على ذلك، كان الهدف المحدد للمبادرة يتمثل في زيادة الموارد المتاحة للبلدان المنخفضة الدخل بغية مساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reconocemos la importancia de las políticas no vinculadas al desarrollo a la hora de ayudar a los países en desarrollo a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي أهمية السياسات غير المتعلقة بالتنمية لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Análisis de las posibles opciones para hacer uso de modalidades de asociación con miras a ayudar a cumplir los objetivos del futuro instrumento sobre el mercurio UN تحليل الخيارات المحتملة لاستخدام الشراكات في المساعدة على تحقيق أهداف الصك المستقبلي للزئبق
    La delegación de Nicaragua agradeció a la Junta la prórroga que había concedido para el programa, la cual ayudaría a cumplir los objetivos fijados, en particular con respecto a las necesidades de los jóvenes y las mujeres, que eran quienes más necesitaban la asistencia. UN وشكر وفد نيكاراغوا المجلس على التمديد الذي سيساعد على تحقيق أهداف البرنامج السابق، لا سيما التركيز على احتياجات الشباب والمرأة وهم أحوج إلى المساعدة.
    La delegación de Nicaragua agradeció a la Junta la prórroga que había concedido para el programa, la cual ayudaría a cumplir los objetivos fijados, en particular con respecto a las necesidades de los jóvenes y las mujeres, que eran quienes más necesitaban la asistencia. UN وشكر وفد نيكاراغوا المجلس على التمديد الذي سيساعد على تحقيق أهداف البرنامج السابق، لا سيما التركيز على احتياجات الشباب والمرأة وهم أحوج إلى المساعدة.
    La interrelación constante de las actividades dirigidas a cumplir los objetivos del plan estratégico y los objetivos de desarrollo del Milenio hacían del plan estratégico un instrumento más poderoso para promover y defender los derechos de los niños. UN ونتيجة لاستمرار الترابط بين الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية وتلك الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ازدادت قوّة الخطة الاستراتيجية كأداة للنهوض بحقوق الطفل.
    Chile señaló la necesidad de un apoyo continuo de la comunidad internacional para aplicar estrategias encaminadas a cumplir los objetivos de la Declaración, especialmente para estudiar y dar a conocer las prácticas óptimas a fin de ayudar a los Estados a lograr ese fin. UN وأعربت شيلي عن الحاجة إلى استمرار الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان، وبخاصة في مجال دراسة ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على ذلك.
    Al eliminar uno de los principales obstáculos al desarrollo, puede ayudarnos a cumplir los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فهو، بالتخلص من أكبر العقبات أمام التنمية، يمكن أن يساعدنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El deporte nos ayuda a cumplir los objetivos de desarrollo centrados en el hombre, propuestos en las recientes conferencias mundiales de las Naciones Unidas. UN وتساعدنا الألعاب الرياضية على بلوغ الأهداف الإنمائية التي تركز على الإنسان، والتي اقترحتها مؤتمرات الأمم المتحدة الأخيرة.
    También se subrayan nuestros esfuerzos destinados a ayudar a los Estados a cumplir los objetivos del Marco de Acción de Hyogo y a fortalecer el sistema de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres. UN كما يبرز في جهودنا المبذولة لمساعدة الدول على بلوغ أهداف إطار عمل هيوغو وتعزيز منظومة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    El Organismo procura la participación de los canadienses del exterior en misiones destinadas a cumplir los objetivos del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes en materia de educación. UN وتوفد الوكالة الكنديين إلى الخارج في بعثات تعمل على الوفاء بأهداف برنامج العمل العالمي للشباب في مجال التعليم.
    Además, los Estados todavía no han incorporado plenamente en sus procesos nacionales de desarrollo los compromisos asumidos en instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas las medidas dirigidas a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول لم تأخذ بعد في الاعتبار تماما التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في العمليات الإنمائية الوطنية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La falta de progresos considerables en el suministro de cantidades suficientes de asistencia oficial para el desarrollo con miras a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio ha dado lugar a la exploración de diversos mecanismos de financiación innovadores. UN وقد أدى عدم إحراز تقدم ملموس في توفير مقادير كافية من المساعدة الإنمائية الرسمية الإضافية للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية إلى استكشاف آليات ابتكارية مختلفة للتمويل.
    Se percibió que las etapas de reducción gradual eran importantes para ayudar a las Partes a cumplir los objetivos de eliminación gradual. UN وتعتبر التخفيضات المرحلية مهمة في مساعدة الأطراف في الوصول إلى أهداف التخلص التدريجي التام.
    Subraya la importancia de que se garantice el funcionamiento de la administración civil, para poder mantener la estabilidad en la región y ayudar a cumplir los objetivos de la misión de la UNTAES. UN ويؤكد المجلس على أهمية كفالة وجود إدارة مدنية عاملة لكي تحافظ على الاستقرار في المنطقة وتساعد على كفالة تحقيق أهداف بعثة اﻹدارة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more