"a decir verdad" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحقيقة
        
    • والواقع
        
    • وفي الواقع
        
    • وبالفعل
        
    • فى الواقع
        
    • لأخبرك الحقيقة
        
    • الحق يقال
        
    • في حقيقة الأمر
        
    • فى الحقيقة
        
    • لأقول لك الحقيقة
        
    • في الحقيقه
        
    • والحقيقة
        
    • في واقع الامر
        
    • سأخبرك الحقيقة
        
    • في واقع الأمر
        
    He escuchado muchas historias, A decir verdad. Open Subtitles سَمعتُ الكثير مِنْ الحكاياتِ، في الحقيقة
    A decir verdad, "Herman" es para mis cheques, la gente me llama "Duck" Open Subtitles في الحقيقة اسم هيرمن يكتب في الشيكات, الناس ينادوني بـ دَك
    A decir verdad, la atenuación de la deuda había sido muchas veces insuficiente. UN والواقع أن تخفيف أعباء الديون لم يكن كافيا في أحيان كثيرة.
    A decir verdad, en realidad, deberías respetar mi voluntad hasta el final de los tiempos. Open Subtitles ،الحقّ يقال، وفي الواقع يجب عليك احترام رغباتي حتى نهاية الزمن
    A decir verdad, varios partidos indicaron al Relator Especial que impugnaban la legitimidad de la Constitución, ya que el primer proyecto, preparado por una Comisión Nacional integrada por personalidades respetables, se había retirado y había sido sustituido por un proyecto presentado por la Oficina del Presidente. UN وبالفعل أعربت أحزاب متعددة للمقرر الخاص عن طعنها في مشروعية الدستور نظراً إلى أن مشروع الدستور الأول الذي أعدته لجنة وطنية مؤلفة من شخصيات مرموقة سحب واستعيض عنه بمشروع قدمه الديوان الرئاسي.
    - De otro país, A decir verdad. - ¿Qué les sucedió? Open Subtitles احدى البلاد الأخرى فى الواقع وماذا حدث لهم ؟
    No, A decir verdad, no fue idea mía, pero estoy atónita por tu modestia. Open Subtitles لا في الحقيقة لم تكن فكرتي ولكني عاجزة عن الكلام من تواضعك
    Algunos países han adoptado un enfoque altamente selectivo de las cuestiones de derechos humanos, nombrándose a sí mismos guardianes de dichas cuestiones y, A decir verdad, utilizándolas para servir sus propios intereses. UN وقد اعتمدت بعض البلدان نهجا انتقائيا إلى حد كبير إزاء مسائل حقوق اﻹنسان، منصبة نفسها حاميا لهذه المسائل في حين أنها في الحقيقة تستخدمها لخدمة مصالحها ذاتها.
    Los beneficios de la inversión extranjera directa no han sido compartidos por todos y, A decir verdad, gran parte de las inversiones se han hecho en menos de 20 países en desarrollo. UN وأضاف قائلا إن منافع الاستثمار اﻷجنبي المباشر لم تعم على الجميع؛ إذ أن قدرا كبيرا من هذا الاستثمار ذهب في الحقيقة إلى أقل من ٢٠ بلدا ناميا.
    A decir verdad, es la misma persona. TED في الحقيقة انه نفس الشخص. انه هيكل واحد فقط.
    A decir verdad, esos gastos podían volverse a analizar mediante ajustes efectuados y agregados de las cuentas nacionales, utilizando cuentas satélite. UN والواقع أنه يمكن إعادة تحليل تلك النفقات عن طريق إدخال تعديلات على مجاميع الحسابات القومية باستعمال حسابات تابعة.
    A decir verdad, una nueva reprogramación de la deuda de los países miembros del Club de París depende también de que se mantengan los objetivos del ajuste y de que los acreedores multilaterales y otros acreedores oficiales concedan nuevos préstamos. UN والواقع إن إعادة جدولة الديون المستحقة لنادي باريس من جديد مرهونة أيضا بالحفاظ على أهداف التكيف.
    A decir verdad, en la propia diversidad de la región estriba su fuerza. UN والواقع أن قوة المنطقة تكمن في تنوعها البالغ.
    A decir verdad, una de las diferencias más importantes entre aquel fin de siglo y éste es precisamente el hecho de que ahora las organizaciones internacionales existen para recordar al mundo que se puede seguir progresando, y para que ello sea posible. UN وفي الواقع أن اختلافا من أهم الاختلافات بين نهاية القرن الماضي ونهاية القرن الحالي هو على وجه التحديد أنه توجد حاليا منظمات دولية تُذكﱢر العالم بضرورة السعي نحو اﻷفضل وتمكﱢنه من تحقيق ذلك.
    A decir verdad, las actividades de comercio e inversiones de Europa tienen lugar, sobre todo, dentro de la propia Europa, una tendencia relacionada evidentemente con el fortalecimiento de la Unión Europea. UN وبالفعل فإن الغالبية الساحقة من أنشطة التجارة والاستثمار الأوروبية تجري داخل أوروبا نفسها وهو اتجاه يتصل بوضوح بتعزيز الاتحاد الأوروبي.
    Vera, George es algo extraño. Me asusta A decir verdad. Open Subtitles ان جورج رجل غريب حقا, انه يُخيفنى احيانا فى الواقع
    A decir verdad, no me entusiasma mucho el pescado. Open Subtitles لأخبرك الحقيقة , أنا حقاً لستُ محباً لـ السمك
    Un pinto. A decir verdad, no es un caballo de gran valor. Open Subtitles تباً، حصان الـ"بينتو" لا يستحق كل هذه الجلبة الحق يقال
    De acuerdo, me parece bien. No quiero que ella me moleste a mí, A decir verdad. Open Subtitles يناسبني ذلك، فلا أريدها أن تزعجني في حقيقة الأمر
    A decir verdad, aún no tenemos suficientes pruebas... pero lo más importante... Open Subtitles فى الحقيقة ليس لدينا أدلة كافية بعد لكن أهم شىء..
    A decir verdad, Honoria, me estaba preguntando si me había apresurado en las cosas con Lydia, tan pronto después de que me rechazases. Open Subtitles لأقول لك الحقيقة يا انوريا, كنت اتساءل, ان كنت قد تسرعت فى علاقتى مع ليديا بعد فترة وجيزة من تركى
    - A decir verdad, sí alquilan la habitación por hora. - Sí, claro que sí. Open Subtitles في الحقيقه انهم يؤجرون الغرف بالساعه بالتأكيد
    A decir verdad, la idea de un diálogo entre las religiones y las culturas no es nueva. UN والحقيقة أن فكرة الحوار بين الأديان والثقافات ليست بجديدة.
    A decir verdad, te saltaste muchas líneas. Open Subtitles في واقع الامر تجاوزت اسطر عديدة
    A decir verdad, Carlos, últimamente tuvimos problemas. Open Subtitles حسناً، سأخبرك الحقيقة كارلوس لقد كان لدينا مشاكل مؤخراً
    A decir verdad, no son buenas noticias para la comunidad internacional, que decidió desde la creación de las Naciones Unidas hacer del desarme una prioridad. UN وليس هذا في واقع الأمر بالأنباء الجيدة التي تزف إلى المجتمع الدولي، الذي عقد العزم منذ مولد الأمم المتحدة على أن يجعل نزع السلاح إحدى أولوياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more