Todos los puertorriqueños tienen derecho a defender sus derechos humanos y su soberanía nacional. | UN | وقالت إن لجميع البورتوريكيين حقا في الدفاع عن حقوقهم الإنسانية وسيادتهم الوطنية. |
El Gobierno y el pueblo de China tienen la intención de continuar contribuyendo a defender la causa de los discapacitados en el mundo. | UN | وقالت إن حكومة الصين وشعبها عازمان تماما على مواصلة اﻹسهام في الدفاع عن قضية المعوقين في العالم. |
El derecho de una persona a defender sus propios intereses es un derecho del que goza contra sus oponentes. | UN | فحق الفرد في الدفاع عن مصالحه هو حق يتمتع به تجاه خصومه. |
Estoy siendo obligada a defender mis acciones... porque no vas a dejar pasar esto. | Open Subtitles | أنا مرغمة على الدفاع عن أفعالي لأنك لا تودين ترك هذا يمر |
Sólo en 2005, Turkmenistán se adhirió a siete importantes instrumentos de las Naciones Unidas que apuntan a defender los derechos humanos y libertades. | UN | وانضمت تركمانستان مؤخرا في عام 2005 لسبعة صكوك هامة من صكوك الأمم المتحدة الهادفة إلى الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات. |
El artículo 306 de la Constitución de Panamá obliga a todos los ciudadanos panameños a defender la integridad territorial y la soberanía del Estado. | UN | بل إن المادة ٦٠٣ من دستور بنما تُلزِم مواطني بنما كافة بالدفاع عن سلامة أراضي بنما وعن سيادة الدولة. |
Asimismo, hemos apoyado enérgicamente el derecho del pueblo bosnio a defender la soberanía e integridad territorial de su Estado. | UN | وقد أيدنا أيضا بقوة حق الشعب البوسني في الدفاع عن سيادة بلده ووحدة أراضيها. |
Por lo tanto, todos los seres humanos, en todo el mundo, tienen la responsabilidad de cerrar filas para ayudar a defender los ideales de los derechos humanos. | UN | وبالتالي فإنه تقع على عاتق اﻷفراد في كل مكان مسؤولية المساعدة في الدفاع عن المثل العليا لحقوق اﻹنسان. |
El Ministro le pide que intervenga para poner fin a esa agresión y afirma el derecho inalienable del Iraq a defender su integridad territorial y a exigir indemnización por los daños causados. | UN | ويطلب السيد الوزير منكم التدخل لوضع حد لهذا العدوان، كما يؤكد حق العراق الثابت في الدفاع عن حرمة أراضيه والمطالبة بالتعويضات عن الأضرار التي سبَّبها هذا العدوان. |
Si no cumplen con ese deber, el Estado afectado tendrá a su vez derecho a defender su integridad territorial y su independencia política. | UN | وإذا انتُهِكَ ذلك الواجب فللدولة المُعتدى عليها حق آخر في الدفاع عن سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي. |
Reconocemos el derecho de Israel a defender a sus ciudadanos. | UN | إننا نسلِّم بحق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها. |
La victoria del propio orador contra el Servicio de Inmigración es un arma que puede ayudar a otros a defender sus derechos. | UN | وقال إن انتصاره ضد شرطة الهجرة مَثَّل سلاحا يمكن أن يساعد الآخرين في الدفاع عن حقوقهم. |
Nos obligan a defender nuestro derecho inalienable a mirar hacia delante con esperanza. | UN | إنهم يجبروننا على الدفاع عن حقنا غير القابل للتصرف في التطلع إلى المستقبل بأمل. |
La cultura de la muerte nos obliga a defender la cultura de la vida, a ganar batallas que no iniciamos, a triunfar en esta guerra a la que no nos han invitado. | UN | وتجبرنا ثقافة الموت على الدفاع عن ثقافة الحياة، وعلى كسب معارك لم نستهلها، وعلى الانتصار في هذه الحرب المفروضة علينا. |
Según él, los abogados que se atreven a defender denuncias de tortura son víctimas de hostigamiento y otros atentados, y en ocasiones son condenados a penas de prisión. | UN | فحسب صاحب الشكوى، يصبح المحامون الذين يجرؤون على الدفاع عن الشكاوى من التعذيب ضحية للتحرش وغيره من الاعتداءات، بما في ذلك الحكم عليهم بالسجن. |
El pueblo afgano, aguerrido e independiente, está dispuesto a defender su libertad recurriendo a las armas, de ser necesario, y está equipado para ello. | UN | كما أن شعبها الذي يتسم بشدة النزعة الاستقلالية يميل إلى الدفاع عن حريته باللجوء إلى السلاح عند الضرورة، وهو مجهز لذلك. |
Por medio de este mecanismo, los países miembros de la SADC se comprometen a defender y proteger el orden constitucional y el imperio del derecho. | UN | وتلتزم بلدان المجموعة الانمائية للجنوب الافريقي عن طريق هذه اﻵلية بالدفاع عن النظام الدستوري وحكم القانون وحمايتهما. |
Empero, los Miembros de las Naciones Unidas debemos sobre todo estar dispuestos a defender la causa de la paz. | UN | ولكن علينا، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، أن نكون بالدرجة اﻷولى على استعداد للدفاع عن قضية السلم. |
Todos los pueblos tienen derecho a defender su unidad e integridad territoriales. | UN | ولجميع الشعوب الحق في أن تدافع عن وحدة أراضيها وسلامتها اﻹقليمية. |
La Declaración sigue siendo fundamental y pertinente. Estamos plenamente consagrados a su aplicación y decididos a defender sus valores y principios. | UN | ولا يزال الإعلان حيويا وقابلا للتطبيق حتى الآن، وإننا نتفانى تماما في تنفيذه، ونُصمّم على التمسك بقيمه ومبادئه. |
Vamos a defender Atlantis a toda costa. | Open Subtitles | سندافع عن أتلانتس مهما كان الثمن |
Más de 2.000 efectivos de nuestras tropas están dispuestos a defender las ideas de la Carta siempre que sean llamados para ello por el Consejo de Seguridad. | UN | فأكثر من ٢٠٠٠ فرد من قواتنا يشتركون فيها لرفع لواء مُثل الميثاق، متى ما دعاهم مجلس اﻷمن لتأدية الواجب. |
54. El artículo 38 de la Constitución autoriza a todo individuo a defender sus derechos y libertades por todos los medios no prohibidos por la ley. | UN | ٤٥- تنص المادة ٨٣ من الدستور على أنه يحق لكل شخص أن يدافع عن حقوقه وحرياته بكافة الوسائل التي لا يحظرها القانون. |
Si va a defender a Washington, entiendo que se preocupe. | Open Subtitles | إذا هو دافع عن جوردن وشنطون. تحصل على شيء يدعوك للقلق. |
Vine a defender su derecho a pensar de otro modo. | Open Subtitles | إننى قد جئت إلى هنا لكى أدافع عن حقه فى الإختلاف |
Pese a todo, este período dio lugar al surgimiento de organizaciones no gubernamentales que comenzaron a defender los intereses de los pobres de las ciudades. | UN | ومع ذلك، فقد أسفرت هذه الفترة عن ظهور منظمات غير حكومية عملت على مناصرة فقراء الحضر. |
¿Cómo va a defender un batallón Ariburnu, Kocadag o Conkbayiri? | Open Subtitles | كتيبة واحدة كيف ستدافع عن اريبورنو و كوجاداغ و جونكبايري |
Mira, simplemente voy a defender nuestro trabajo, de científico a científico. | Open Subtitles | أنظر، أنا فقط سأدافع عن عملنا، من عالم إلى عالم. |