"a definir" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تحديد
        
    • على تحديد
        
    • إلى تحديد
        
    • على تعريف
        
    • إلى تعريف
        
    • في تعريف
        
    • الى تحديد
        
    • على رسم
        
    • الى تعريف
        
    • في أن تحدد
        
    • في أن يحدد
        
    • وعلى القيام بتحديد
        
    • على صقل
        
    • رسم معالم
        
    • على وضع تعريف
        
    Además de desempeñar actividades en el ámbito nacional, el proyecto ayuda a definir proyectos regionales. UN وبالاضافة الى القيام باﻷنشطة على الصعيد الوطني، يساعد المشروع في تحديد المشاريع الاقليمية.
    El representante de Sudáfrica acaba de argumentar que todos tenemos derecho a definir nuestra democracia. UN لقد دافع ممثل جنوب أفريقيا للتو عن حق كل منا في تحديد ديمقراطيته.
    El seminario contribuyó a definir el marco para una estrategia amplia sobre los excombatientes. UN وقد ساعدت حلقة العمل في تحديد إطار للاستراتيجية الشاملة المتعلقة بالمقاتلين السابقين.
    Esperaba que el marco común ayudara a las diversas organizaciones a definir sus ventajas comparativas y sus respectivas aportaciones. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد اﻹطار المشترك المنظمات المختلفة على تحديد مزاياها النسبية ومدخلاتها الخاصة.
    Esperaba que el marco común ayudara a las diversas organizaciones a definir sus ventajas comparativas y sus respectivas aportaciones. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد اﻹطار المشترك المنظمات المختلفة على تحديد مزاياها النسبية ومدخلاتها الخاصة.
    60. La política migratoria de la Potencia Administradora obliga a los habitantes de Guam a definir con precisión el significado del concepto de libre determinación. UN ٦٠ - ومضت في حديثها قائلة إن سياسة الهجرة للسلطة القائمة باﻹدارة اضطرت شعب غوام إلى تحديد معنى تقرير المصير بوضوح.
    Su labor ayudará a definir el desarrollo y configurar la búsqueda de la cooperación internacional. UN ومن شأن أعمالها أن تساعد في تحديد التنمية وتشكيل السعي لتحقيق التعاون الدولي.
    El Departamento ayuda a definir, establecer y mejorar la estructura institucional, técnica y jurídica de los programas de inversión. UN وتساعد الادارة في تحديد وإنشاء وتحسين الاطار المؤسسي والتقني والقانوني لبرامج الاستثمار.
    Esa decisión ayudaría mucho a definir los papeles de las instituciones de Bretton Woods y de otros actores en el desarrollo a nivel regional e internacional bajo el nuevo marco propuesto. UN هذا المقرر من شأنه أن يساعد بدرجة كبيرة في تحديد أدوار مؤسسات بريتون وودز والعناصر اﻹنمائية اﻷخرى الفاعلـــة على الساحتين الدولية واﻹقليمية بموجب اﻹطار الجديد المقترح.
    Estas metas acrecentarían la atención del público hacia el desarrollo, contribuirían a definir prioridades y estimularían una mayor responsabilidad. UN ومن شأن هذه اﻷهداف أن تزيد من اهتمام الجمهور بالتنمية، وتساعد في تحديد اﻷولويات وتشجع تعزيز المساءلة.
    A estos efectos y para comenzar a definir y evaluar las principales opciones, se deben examinar las siguientes cuestiones: UN ولتحقيق هذا وللشروع في تحديد الخيارات الرئيسية وتقييمها يستحسن النظر في مسائل منها:
    La evaluación ayudó a definir el papel futuro del Centro como secretaría técnica de las Comisiones Nacional y Provincial de Población. UN وساعد التقييم في تحديد دوره المقبل كأمانة تقنية للجان السكان الوطنية والمحلية.
    La Sala se limitó simplemente a definir el marco en el cual podría haberse pronunciado sobre esas diversas cuestiones. UN فقد اقتصرت على تحديد الإطار الذي كان من المحتمل أن تتخذ فيها موقفا بشأن تلك المسائل.
    Su metodología, que se acompaña con fines de referencia, podría ayudar a definir las modalidades de los consejos. UN ويمكن أن تساعد المنهجية التي يتبعها، وهي مرفقة للرجوع اليها على تحديد الطرائق اﻹجرائية اللازمة للمجالس.
    Así pues, los Estados sin litoral del Asia central tienen gran interés en la planificación regional de los transportes, que podría ayudar a definir y crear nuevas rutas de tránsito alternativas. UN ولذلك، فإن لدول آسيا الوسطى غير الساحلية مصلحة كبرى في التخطيط اﻹقليمي للنقل، الذي من شأنه أن يساعد على تحديد طرق مرور عابر بديلة جديدة وإنشائها.
    Quizá fuera posible hacer un inventario de los centros de intercambio de información existentes a fin de ayudar a definir la red internacional. UN ويمكن إعداد قائمة جرد للمراكز القائمة للمساعدة على تحديد تلك الشبكة الدولية.
    La preparación de un inventario de los centros de intercambio de información existentes ayudaría a definir la red internacional. UN وينبغي وضع قائمة جرد لمراكز التبادل القائمة للمساعدة على تحديد تلك الشبكة الدولية.
    En la Cumbre se nos instó a todos a definir metas y objetivos con plazos determinados para reducir la pobreza general y erradicar la pobreza absoluta. UN وقد دعانا جميعا ذلك المؤتمر إلى تحديد مقاصد وأهداف ذات أطر زمنية لتخفيض الفقر بصفة عامة والقضاء التام على الفقر المطلق.
    Las conclusiones del estudio han ayudado a definir las políticas en ese ámbito. UN وإن النتائج التي ستتوصل إليها الدراسة سوف تساعد على تعريف السياسات في هذا المجال.
    Así, examinó a título preliminar una propuesta encaminada a definir este daño en forma restrictiva a los efectos de la responsabilidad. UN وهكذا درست بصورة أولية اقتراحا يرمي إلى تعريف هـذا اﻹضرار تعريفا يحصره بأغراض المسؤوليــة.
    Tienes habilidades. Podrías estar ayudando a definir la naturaleza de la realidad. Open Subtitles لديك قدرات ، يمكن أن تساعد في تعريف طبيعة الواقع
    La Asamblea decidió además que el grupo estaría integrado por 25 miembros e invitó al Presidente de la Asamblea General a definir la composición del grupo de trabajo, teniendo debidamente en cuenta la distribución geográfica equitativa, y a convocarlo lo antes posible. UN وقد قررت الجمعية أيضا تشكيل الفريق من ٢٥ عضوا، ودعت رئيس الجمعية العامة الى تحديد تكوين الفريق العامل، مع مراعاة التمثيل الجغرافي المتكافئ، وأن يجتمع ذلك الفريق في أقرب وقت ممكن.
    No desean que se los considere un grupo objetivo para el que se debe encontrar empleo sino que se los acepte como asociados para el desarrollo, capaces de ayudar a definir una línea de acción común y de modelar el futuro de cada uno. UN وبدلا من أن يعتبروا فئة مستهدفة يجب العثور على فرص عمل لها، يريد الشباب أن يقبلوا كشركاء في التنمية وأن يساعدوا على رسم الطريق المشترك وصياغة المستقبل للجميع.
    Tal vez por ese motivo hasta la fecha se ha tendido a definir el terrorismo como actos específicos y no en términos generales. UN وربما كان هذا هو السبب للميل حتى اﻵن الى تعريف اﻹرهاب على أساس أفعال معينة بدلا من تعريفه بصورة عامة.
    En el curso de las negociaciones, el Ministerio de Asuntos Sociales tiene derecho a definir las propuestas o agregar temas, en caso de ser necesario. UN ولوزارة الشؤون الاجتماعية في سياق المفاوضات الحق في أن تحدد المقترحات أو أن تُضيف مواضيع إذا لزم الأمر.
    La Unión Europea está firmemente convencida de que cada país tiene derecho a definir su propia estrategia energética. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا راسخا أن لكل بلد الحق في أن يحدد إستراتيجيته الخاصة للطاقة.
    A ese respecto, las Naciones Unidas están centrando sus esfuerzos en las actividades tendientes a lograr la aplicación efectiva del derecho al desarrollo, a definir mejor los derechos económicos, sociales y culturales y a lograr que se respeten en mayor medida y, en el nivel más fundamental, a mejorar la vida cotidiana de cada ser humano. UN وفي هذا الصدد تركز اﻷمم المتحدة على الجهود الرامية إلى إعمال الحق في التنمية، وعلى القيام بتحديد أفضل وضمان أعظم لاحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعلى أكثر المستويات عمقا، تحسين الحياة اليومية للفرد.
    Las oficinas regionales también sirven para supervisar la situación relativa a los derechos humanos en los países, lo que ayuda a definir mejor los programas del ACNUDH y a aumentar su pertinencia y utilidad para los agentes regionales. UN وكذلك تقوم المكاتب الإقليمية برصد التطورات في مجال حقوق الإنسان على المستوى الوطني، مما يساعد على صقل برامج المفوضية وزيادة صلاحيتها وفائدتها للجهات الإقليمية.
    El cambio climático tiene el potencial de volver a definir la faz de nuestro planeta. UN ومن المحتمل أن يعيد تغير المناخ رسم معالم كوكبنا.
    Asimismo, las delegaciones alentaron al PNUD a definir una estrategia de alianzas distinta del programa de ayuda tradicional con el fin de incluir más cooperación Sur-Sur y cooperación triangular, así como instituciones financieras internacionales, en particular en el contexto de los Estados frágiles y el empoderamiento de la mujer. UN كما شجَّعت الوفود البرنامج الإنمائي على وضع تعريف لاستراتيجية للشراكات فيما يتجاوز جدول الأعمال التقليدي المتصل بالمعونات وبما يكفل مزيداً من التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ومع المؤسسات المالية الدولية وخاصة في سياق الدول الهشّة إضافة إلى تمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more