En algunos países, las comisarías para las mujeres y las familias han alentado a las mujeres a denunciar los incidentes. | UN | وتوجد في بعض البلدان أقسام شرطة مختصة بشؤون المرأة والأسرة تقوم بتشجيع النساء على الإبلاغ عن الحوادث. |
El Estado parte debería alentar a las víctimas a denunciar los casos de violencia doméstica. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشجع ضحايا العنف المنزلي على الإبلاغ عن هذه الحالات. |
El Estado parte debería alentar a las víctimas a denunciar los casos de violencia doméstica. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشجع ضحايا العنف المنزلي على الإبلاغ عن هذه الحالات. |
Ello no alienta a las víctimas a denunciar los abusos de poder. | UN | وهذا لا يشجع الضحايا على التبليغ عن إساءة استعمال السلطة. |
Muchas mujeres siguen mostrándose renuentes a denunciar los casos de violación por razones culturales y por temor a las represalias. | UN | ولا يزال العديد من النساء تعزف عن الإبلاغ عن تعرضهن للاغتصاب لأسباب متعددة منها الأسباب الثقافية وخشية من الانتقام. |
Se formuló la recomendación de aplicar un sistema protector apropiado que alentara a las personas que no fueran funcionarios públicos a denunciar los delitos tipificados en la Convención. | UN | وأُوصي بتنفيذ نظام للحماية مناسب يشجع الأشخاص من غير الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
El Servicio de Apoyo a la Familia contribuyó a sensibilizar a la población a nivel comunitario y alentarla, en particular a las mujeres y las niñas, a denunciar los casos de abuso sexual. | UN | وقد اشتركت وحدة دعم الأسرة في زيادة الوعي على مستوى المجتمعات المحلية وفي تشجيع عامة الجمهور، ولا سيّما النساء والفتيات، على الإبلاغ عن حالات الاعتداء الجنسي. |
Sírvanse indicar el modo en que esas revisiones del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal mejorarán el acceso de la mujer a la justicia y alentarán a las víctimas de la violencia en el hogar a denunciar los hechos. | UN | يرجى بيان الطريقة التي سيعزز بها تنقيح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء وتشجيع النساء ضحايا العنف العائلي على الإبلاغ عن هذا النوع من العنف. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte se esfuerce en aumentar el número de juezas y funcionarias encargadas de aplicar la ley como medio para alentar a las mujeres a denunciar los casos de violencia. | UN | كما توصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى زيادة عدد القاضيات والموظفات المسؤولات عن إنفاذ القانون كوسيلة لتشجيع النساء على الإبلاغ عن حالات العنف. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte se esfuerce en aumentar el número de juezas y funcionarias encargadas de aplicar la ley como medio para alentar a las mujeres a denunciar los casos de violencia. | UN | كما توصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى زيادة عدد القاضيات والموظفات المسؤولات عن إنفاذ القانون كوسيلة لتشجيع النساء على الإبلاغ عن حالات العنف. |
La Comisión Nacional de la Mujer y el Niño colaboró con la policía y el Tribunal Real de Justicia para instituir juicios e investigaciones a puerta cerrada, a fin de proteger la vida privada de los sobrevivientes y alentarles a denunciar los delitos. | UN | وتعاونت اللجنة الوطنية للمرأة والطفل مع الشرطة ومحكمة العدل الملكية على إجراء تحقيقات ومحاكمات مغلقة لحماية خصوصيات الضحايا وتشجيعهم على الإبلاغ عن الجرائم. |
En todas las provincias había un centro de desarrollo familiar dependiente del Ministerio de Solidaridad Nacional, Derechos Humanos y Género, que ayudaba a las víctimas a denunciar los delitos y recibir atención médica. Había además otros centros y ONG para la prestación de atención psicológica. | UN | وقد أُنشئ في كل مقاطعة من مقاطعات البلد مركز للنهوض بالأسرة تابع لوزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية لمساعدة الضحايا على الإبلاغ عن هذه الجرائم والتمتع بمتابعة طبية. |
Estas disposiciones tienen por objeto alentar a los miembros de estos servicios a denunciar los hechos ilícitos, garantizando al propio tiempo que la revelación de información potencialmente delicada, y la investigación de la misma, se hagan de manera controlada. | UN | وتهدف هذه الأحكام إلى أن تشجع أعضاء أجهزة الاستخبارات على الإبلاغ عن الإساءات، وأن تضمن، في الوقت نفسه، القيام بأعمال الكشف عن المعلومات ذات الحساسية المحتملة والتحقيق فيها بطريقة خاضعة للسيطرة. |
Infórmese también acerca de las medidas que el Estado parte ha tomado o se propone tomar para animar a las mujeres a denunciar los casos de violencia doméstica. | UN | ويرجى موافاة اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، أو التي تعتزم اتخاذها، لتشجيع المرأة على النساء على الإبلاغ عن حوادث العنف المنزلي. |
Acogiendo con beneplácito que en las misiones de mantenimiento de la paz se asignen a mujeres funciones civiles, militares y de policía, y reconociendo que su presencia tal vez aliente a las mujeres de las comunidades locales a denunciar los actos de violencia sexual, | UN | وإذ يرحّب بإدماج المرأة في عمليات حفظ السلام لتتولى وظائف مدنية وعسكرية ووظائف في الشرطة، وإدراكا منه لما قد يمثله وجود المرأة من تشجيع لنساء المجتمعات المحلية على الإبلاغ عن أعمال العنف الجنسي، |
Acogiendo con beneplácito que en las misiones de mantenimiento de la paz se asignen a mujeres funciones civiles, militares y de policía, y reconociendo que su presencia tal vez aliente a las mujeres de las comunidades locales a denunciar los actos de violencia sexual, | UN | وإذ يرحّب بإدماج المرأة في عمليات حفظ السلام لتتولى وظائف مدنية وعسكرية ووظائف في الشرطة، وإدراكا منه لما قد يمثله وجود المرأة من تشجيع لنساء المجتمعات المحلية على الإبلاغ عن أعمال العنف الجنسي، |
El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para prevenir la violencia sexual y de género y para alentar a las víctimas a denunciar los casos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى منع العنف الجنسي والجنساني وتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن هذه الحالات. |
Había excepciones a ese deber para ciudadanos y funcionarios públicos, y se recomendó la adopción de medidas para alentar a esas personas a denunciar los delitos previstos en la Convención. | UN | وهناك استثناءات من إلزام المواطنين و/أو الموظفين العموميين بالإبلاغ عن هذه الحوادث، وقد صدرت توصيات مناسبة لتشجيع هؤلاء الأشخاص على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
También debería alentar a las víctimas a denunciar los hechos y prestarles una asistencia efectiva. | UN | وينبغي أن تشجع الضحايا على التبليغ عن حالات العنف هذه ومساعدتهن بصورة فعالة. |
También debería alentar a las víctimas a denunciar los hechos y prestarles una asistencia efectiva. | UN | وينبغي أن تشجع الضحايا على التبليغ عن حالات العنف هذه ومساعدتهن بصورة فعالة. |
La Sra. Zielińska también hace hincapié en la renuencia de las víctimas a denunciar los delitos cometidos contra ellas, lo que les impide beneficiarse de un juicio justo y obtener la debida indemnización por daños. | UN | والسيدة زيلينسكا تُبرز أيضا إحجام الضحايا عن الإبلاغ عن الجرائم المرتكبة، وهو ما يحول بينهم وبين الحصول على محاكمة نزيهة وعلى تعويض عادل عن الأضرار. |
Las investigaciones realizadas en otros países han señalado que la renuencia de las víctimas de la violación o la violencia en el hogar a denunciar los atentados a los órganos de represión del delito suelen deberse a la actitud del personal de esos órganos. | UN | وأظهرت البحوث التي أجريت في أماكن أخرى أن إحجام ضحايا العنف المنزلي أو الاغتصاب عن الإبلاغ عن تلك الاعتداءات لوكالات تنفيذ القانون يرجع إلى مواقف موظفي إنفاذ القوانين. |