"a derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الحقوق
        
    • على حقوق
        
    • إلى حقوق
        
    • إلى الحقوق
        
    • حقوقا
        
    • للرسوم الجمركية
        
    • إلى رسوم
        
    Esa labor ha facilitado su acceso a derechos y servicios básicos, y les ha habilitado para realizar actividades económicas. UN مما سهل حصولهن على الحقوق والخدمات الأساسية وزاد من قدرتهن على ممارسة الأنشطة الاقتصادية.
    Señaló con preocupación que uno de cada cinco nacimientos no se inscribía en el registro, lo que afectaba a derechos fundamentales como la educación y la salud. UN ولاحظت مع القلق تسجيل مولود واحد من بين كل خمسة مواليد، مما يؤثر على الحقوق الأساسية مثل الحق في التعليم والحق في الصحة.
    El periodismo como profesión y función social entraña derechos, deberes y obligaciones. UN الصحافة بوصفها مهنة ووظيفة اجتماعية تنطوي على حقوق وواجبات والتزامات.
    En los últimos cuatro años, el Parlamento sancionó 590 proyectos de ley de los que 114 referían directamente a derechos Humanos. UN ولقد وافق البرلمان، خلال السنوات الأربع الماضية، على 590 مشروع قانون، يشير 114 منها مباشرة إلى حقوق الإنسان.
    Forma parte de los deberes del Estado la adopción de medidas que, al facilitar el acceso de las personas con discapacidad y sus familias a derechos, recursos, bienes y servicios, contribuyan a mejorar su calidad de vida. UN وتشمل الخطة تدابير لتحسين جودة حياة المعوقين وأسرهم في توفر سبل الوصول إلى الحقوق والموارد والسلع والخدمات.
    La Convención no posee una condición jurídica independiente ni sirve de fundamento a derechos no contemplados en esa Ley o en otras leyes pertinentes. UN فهي لا تتمتع بمركز قانوني مستقل ولا تمنح حقوقا قانونية خارج تلك المبينة في القانون المذكور والقوانين ذات الصلة الأخرى.
    Esta categoría provisional de repatriados hará más fácil para los repatriados a quienes se presta asistencia obtener acceso a derechos y prestaciones mientras están a la espera de sus documentos de identificación y otros documentos. UN وسيجعل مركز العائد المؤقت هذا حصول العائدين المتلقين للمساعدة على الحقوق والمزايا أكثر يسرا في الوقت الذي ينتظرون فيه وثائق هويتهم وغيرها من الوثائق.
    La naturaleza y la lógica con la que actúa un mercenario es siempre un riesgo de afectación a derechos fundamentales como la vida, la integridad física o la libertad de las personas. UN إذ تشكل دائما السمة والمنطق اللذين يعمل بهما المرتزق خطرا يؤثر على الحقوق الأساسية من قبيل حياة الأشخاص أو سلامتهم الجسدية أو حريتهم.
    Al igual que los tratados de extradición, los tratados que permiten a los nacionales el paso recíproco a través de una frontera terrestre también tienen la naturaleza híbrida de que se aplican a derechos privados pero entrañan aspectos políticos. UN 67 - وعلى غرار معاهدات تسليم المجرمين، تتسم المعاهدات التي تسمح بالمرور المتبادل للرعايا عبر أراضي حدودية بميزة هجينة تتمثل في أنها تسري على الحقوق الخاصة للأفراد غير أنها تنطوي على شواغل سياسية.
    Si bien el Convenio solo protegía los derechos civiles y políticos, algunos de esos derechos podían dar lugar a derechos económicos y sociales. UN وعلى الرغم من أن هذه الاتفاقية تحمي الحقوق المدنية والسياسية فقط، يمكن أن تنطبق أيضاً على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية المستمدة من بعض هذه الحقوق.
    Mediante la transferencia de ingresos se procura aliviar inmediatamente la pobreza, en tanto que los compromisos asumidos refuerzan el acceso a derechos sociales básicos relacionados con la educación, la salud y la asistencia social. UN فالمحور الأول يشجع على الإغاثة الفورية من الفقر، بينما المحور الثاني يعزز سبل الحصول على الحقوق الاجتماعية الأساسية في مجالات التعليم والصحة والمساعدة الاجتماعية.
    :: La falta de acceso a derechos laborales básicos, como las vacaciones anuales, la licencia por enfermedad y la capacitación profesional UN :: عدم الحصول على حقوق الموظف الأساسية، مثل الإجازة السنوية، والإجازة المرضية والتدريب
    Dicho certificado es el que permite acceder a derechos y prestaciones específicas para las personas con discapacidad. UN ويحصل حامل الشهادة على حقوق ومنافع تُمنح خصيصاً للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Acceso a derechos de agua UN إمكان الحصول على حقوق في المياه
    Además, se señaló que se podría mejorar la disposición suprimiendo la referencia a derechos humanos “fundamentales” a fin de que se aplicara igualmente a todos los derechos. UN وأشير كذلك إلى أن باﻹمكان تحسين هذا الحكم بحذف اﻹشارة إلى حقوق اﻹنسان " اﻷساسية " بحيث ينطبق الحكم على جميع الحقوق معا.
    Esta Constitución reconoce cuatro grandes categorías, en lo que a derechos se refiere: UN ويعترف هذا الدستور بأربع فئات كبيرة يشار فيها إلى حقوق:
    236. El tercer párrafo del artículo 14 del Pacto, se refiere a derechos muy importantes, que son recogidos por el ordenamiento jurídico peruano. UN ٦٣٢- وتشير الفقرة الثالثة من المادة ٤١ من العهد إلى حقوق هامة للغاية تتناولها قوانين بيرو.
    IV. DE DERECHOS INCOBRABLES a derechos GLOBALIZADOS UN خامسا- من الحقوق غير القابلة للتحصيل إلى الحقوق المعولمة
    Por ello, y sobre la base de las reservas y declaraciones hechas por Costa Rica ante las diversas conferencias internacionales, la representante reiteró que ninguna referencia a derechos sexuales, derechos reproductivos, o servicios de salud, podría interpretarse, en circunstancia alguna, en el sentido de reconocer implícita o explícitamente un derecho al aborto. UN ولذلك، واستنادا إلى التحفظات والبيانات التي أدلت بها كوستاريكا في مختلف المؤتمرات الدولية، تؤكد ممثلة كوستاريكا مجددا أنه لا يمكن تفسير أي إشارة إلى الحقوق الجنسية أو الحقوق الإنجابية أو الخدمات الصحية، في أي ظرف من الظروف، باعتبارها إقرارا ضمنيا أو صريحا بالحق في الإجهاض.
    Los menores no acompañados, los que quedaban atrás en su país o vivían en situación irregular, se enfrentaban a menudo a detenciones, a deportaciones o a la falta de acceso a derechos y servicios básicos. UN وعندما يكون الشباب بدون صحبة أهلهم أو عندما يتركهم أهلهم خلفهم أو عندما يكونون في وضع غير قانوني، فإنهم كثيرا ما يواجهون الاحتجاز أو الترحيل أو الافتقار إلى الحقوق والخدمات الأساسية.
    La ciudadanía, por supuesto, entraña derechos y obligaciones, incluidos el servicio militar en el ejército letón. UN وبطبيعة الحال فإن الحصول على الجنسية يتضمن حقوقا وواجبات بما في ذلك أداء الخدمة في الجيش اللاتفي.
    Las importaciones canadienses de productos de los PMA que recibieron efectivamente el trato preferencial representaron el 8,5% de las importaciones totales de productos sujetos a derechos procedentes de los PMA en 2001. UN وفي عام 2001، بلغت الواردات الكندية من أقل البلدان نمواً التي تمتعت فعلاً بمعاملة تفضيلية نسبة 8.5 في المائة من مجموع الواردات من أقل البلدان نمواً الخاضعة للرسوم الجمركية.
    Los cupos arancelarios establecidos para dichos productos suelen estar sujetos a derechos máximos y a especificaciones adicionales o a proveedores tradicionales aventajados. UN وكثيرا ما تخضع الحصص التعريفية المقررة بالنسبة لهذه المنتجات إلى رسوم ذروة ومواصفات إضافية، أو تفضل الموردين التقليديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more