"a desarrollar su capacidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • على تطوير قدراتها
        
    • على بناء قدراتها
        
    • في تنمية قدراتها
        
    • في تطوير قدراتها
        
    • على تطوير قدرتها
        
    • في تنمية قدراته
        
    • على تنمية قدراتها
        
    • في بناء قدراتها
        
    • لتنمية قدراته من
        
    • في تطوير قدراتهم
        
    • لتطوير قدرات
        
    • في تطوير قدرتها
        
    • في بناء القدرة
        
    • في بناء قدرتها
        
    • على تنمية قدرتها
        
    La Dependencia ha seguido colaborando con varias comunidades científicas, ayudándolas a desarrollar su capacidad para tratar las cuestiones relativas al doble uso. UN وواصلت الوحدة تعاونها مع عدة أوساط علمية لمساعدتها على تطوير قدراتها فيما يتعلق بتناول قضايا الاستخدام المزدوج.
    El UNICEF ayuda a las OSC a desarrollar su capacidad para promover los derechos del niño y ejecutar programas destinados a la infancia. UN وتساعد اليونيسيف منظمات المجتمع المدني على بناء قدراتها للدفاع عن حقوق الأطفال وتنفيذ البرامج التي تركز على الأطفال.
    El propósito de la evaluación es formular un programa para ayudar al Estado Parte a desarrollar su capacidad nacional de promover y proteger los derechos humanos. UN فالهدف من هذا التقييم هو إعداد برنامج لمساعدة الدولة الطرف في تنمية قدراتها الوطنية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Estas colaboraciones ayudan a los países a desarrollar su capacidad mediante el aprendizaje y el intercambio de conocimientos entre iguales. UN ويدعم هذا التعاون البلدان في تطوير قدراتها من خلال التعلم من الأقران وتبادل المعارف.
    Dado que varios de los objetivos de la lucha contra la droga eran de carácter nacional, el PNUFID debería ayudar a los gobiernos a desarrollar su capacidad para evaluar su actuación y determinar si cumplían sus objetivos nacionales. UN وبما أن العديد من اﻷهداف الخاصة بمكافحة المخدرات هي أهداف وطنية بطبيعتها ، فينبغي لليوندسيب أن يساعد الحكومات على تطوير قدرتها على تقييم أدائها وتحديد ما ان كانت تحقق أهدافها الوطنية .
    Los Estados Unidos desearían aclarar que, al sumarse al consenso, interpretan que la expresión " derecho al desarrollo " significa que todos los individuos deben gozar del derecho a desarrollar su capacidad intelectual o de otra índole hasta el máximo posible mediante el ejercicio de toda la gama de derechos civiles y políticos. UN واستطردت قائلة أن الولايات المتحدة تود أن توضح انه بانضمامها إلي توافق الآراء، فإنها تفهم مصطلح " الحق في التنمية " علي أنه يعنى ضرورة تمتع كل فرد بالحق في تنمية قدراته الفكرية وقدراته الأخرى إلى أقصى حد ممكن من خلال ممارسته لكافة حقوقه المدنية والسياسية.
    La asistencia internacional, como la asistencia para la iniciativa comercial en el marco de la Organización Mundial del Comercio, puede ayudar a esos países a desarrollar su capacidad de exportación. UN وبوسع المساعدة الدولية، من قبيل مبادرة المعونة من أجل التجارة المضطلع بها في إطار منظمة التجارة العالمية، أن تساعد تلك البلدان على تنمية قدراتها التصديرية.
    Además de prestar servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, se ocupó en labores de provisión de viviendas y reasentamiento, ayudó a las personas a recuperar sus medios de subsistencia y a las organizaciones locales a desarrollar su capacidad. UN فبالإضافة إلى الإمداد بالمياه وخدمات الصرف الصحي، عملت أكسفام في مجال السكن وإعادة التوطين، وقدمت الدعم للناس لتمكينهم من العودة إلى كسب الرزق وساعدت المنظمات المحلية في بناء قدراتها.
    " e) Proseguir la labor de la UNCTAD, de conformidad con su mandato, de ayudar al pueblo palestino a desarrollar su capacidad para la adopción de políticas y la gestión eficaces en relación con el comercio internacional, las inversiones y los servicios conexos. UN " )ﻫ( مواصلة عمل اﻷونكتاد، وفقا للولاية المنوطة به، فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني لتنمية قدراته من أجل كفالة فعالية صنع السياسة واﻹدارة في مجال التجارة الدولية والاستثمار والخدمات ذات الصلة.
    La Dependencia ha seguido colaborando con varias comunidades científicas, ayudándolas a desarrollar su capacidad para tratar las cuestiones relativas al doble uso. UN وواصلت الوحدة تعاونها مع عدة أوساط علمية لمساعدتها على تطوير قدراتها فيما يتعلق بتناول قضايا الاستخدام المزدوج.
    Estas resoluciones no posibilitan el abordaje de los problemas de derechos humanos de manera apropiada y objetiva, en un marco de cooperación internacional que ayude a los Estados a desarrollar su capacidad y mejorar la situación de los derechos humanos en sus países. UN وأضافت قائلة إن مثل هذه القرارات لا توفر أية فرصة لمعالجة مشكلات حقوق الإنسان بطريقة ملائمة وموضوعية في إطار التعاون الدولي بما يساعد الدول على تطوير قدراتها وتحسين حالة حقوق الإنسان في بلدانها.
    También procurará ayudar a los países menos adelantados a desarrollar su capacidad en materia de comunicaciones, y actualmente colabora con la Unión Internacional de Telecomunicaciones para impulsar el desarrollo de la banda ancha en los países menos adelantados. UN وستسعى أيضا إلى مساعدة أقل البلدان نموا على تطوير قدراتها في مجال الاتصالات وهي تعمل مع الاتحاد الدولي للاتصالات لتحفيز نمو النطاق العريض في أقل البلدان نموا.
    El PNUD ayudará concretamente a los países en que se ejecutan programas a desarrollar su capacidad para: UN ٦٨ - وعلى وجه التحديد، سيقوم البرنامج اﻹنمائي بمساعدة البلدان المستفيدة على بناء قدراتها لﻷغراض التالية:
    Anteriormente, en 2001, los Gobiernos del Canadá, los Países Bajos y el Reino Unido habían donado fondos para hacer frente a la escasez de suministros y ayudar a los países a desarrollar su capacidad de gestión logística. UN وقبل ذلك في عام 2001، وفرت حكومات كندا والمملكة المتحدة وهولندا تمويل لمجابهة حالات النقص في السلع ولمساعدة البلدان على بناء قدراتها في مجال إدارة السوقيات.
    La Dirección también ayuda a los países a desarrollar su capacidad nacional en materia de análisis y formulación de la política mediante la formación correspondiente. UN كما أن الشعبة تساعد البلدان النامية في تنمية قدراتها الوطنية في ميدان تحليل السياسات وصياغتها من خلال التدريب في مجال السياسات.
    Ello fortalecerá la capacidad de la UNSOM y otros asociados internacionales de ayudar al Gobierno a desarrollar su capacidad para almacenar, registrar, mantener y distribuir equipo militar en condiciones seguras. UN إن القيام بذلك سيعزز قدرة البعثة والشركاء الدوليين الآخرين على تقديم الدعم للحكومة في تنمية قدراتها على التخزين الآمن للمعدات العسكرية وعلى تسجيلها وصيانتها وتوزيعها.
    3. Desarrollo de programas y actividades de carácter innovador y no tradicional, destinados a prestar servicios a sectores sociales desfavorecidos y marginados y ayudar a sus miembros a desarrollar su capacidad para que puedan mejorar su propia situación y sus condiciones de vida y atender sus propias necesidades básicas; UN ابتكار برامج وأنشطة غير تقليدية لتقديم الخدمات إلى الفئات الضعيفة والمهمشة والإسهام في تطوير قدراتها الذاتية لتحسين أوضاعها وحياتها المعيشية، وتأمين احتياجاتها الأساسية.
    c) Prestación de asistencia técnica de las Naciones Unidas a la OUA para ayudarle a desarrollar su capacidad de fomentar la confianza entre sus Estados miembros; UN )ج( أن تقدم اﻷمم المتحدة مساعدة تقنية الى منظمة الوحدة الافريقية ﻹعانة هذه المنظمة على تطوير قدرتها على بناء الثقة بين دولها اﻷعضاء؛
    63. Según la interpretación de la delegación de los Estados Unidos, la expresión " derecho al desarrollo " significa que toda persona debe gozar del derecho a desarrollar su capacidad intelectual o de otra índole en la máxima medida posible mediante el ejercicio de toda la gama de derechos civiles y políticos. UN 63 - ويفهم بلده أيضا أن عبارة " الحق في التنمية " تعني أن يتمتع كل فرد بالحق في تنمية قدراته الفكرية أو غيرها قدر المستطاع من خلال ممارسة مجموعة كاملة من الحقوق المدنية والسياسية.
    Solo se podrán generar sociedades verdaderamente democráticas si se ayuda a las mujeres a desarrollar su capacidad de liderazgo. UN فالمجتمعات الديمقراطية الحقة لن تقوم إلا بمساعدة المرأة على تنمية قدراتها القيادية.
    La comunidad internacional debe ayudar a esos países a desarrollar su capacidad en el sector de las manufacturas y otros sectores a fin de que puedan llegar a diversificarlos, sin depender de las exportaciones de productos básicos. UN وقال إن على المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان في بناء قدراتها في مجال التصنيع والقطاعات الأخرى لتمكينها في النهاية من التحول عن الاعتماد على تصدير السلع الأساسية.
    e) Proseguir la labor de la UNCTAD, de conformidad con su mandato, de ayudar al pueblo palestino a desarrollar su capacidad para la adopción de políticas y la gestión eficaces en relación con el comercio internacional, las inversiones y los servicios conexos. UN )ﻫ( مواصلة عمل اﻷونكتاد، وفقا للولاية المنوطة به، فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني لتنمية قدراته من أجل كفالة فعالية صنع السياسة واﻹدارة في مجال التجارة الدولية والاستثمار والخدمات ذات الصلة.
    Algunos contratistas aún no han comenzado a desarrollar su capacidad tecnológica y, por tanto, puede ser ventajoso que tales contratistas hagan un esfuerzo concertado mancomunando sus recursos; UN بل إن عددا من المتعاقدين لم يشرعوا بعد في تطوير قدراتهم التكنولوجية، ولعلّه من المفيد أن يبذلوا جهودا متضافرة عن طريق تعبئة مواردهم؛
    Reafirmando la importancia cada vez mayor de la cooperación Sur-Sur para ayudar a los países en desarrollo, previa solicitud de éstos y bajo su responsabilidad y orientación, a desarrollar su capacidad para lograr sus objetivos nacionales, poniendo un énfasis especial en los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ يؤكد من جديد زيادة أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، وتحت ملكيتها وقيادتها، لتطوير قدرات من أجل تحقيق أهدافها الوطنية، مع التركيز بصفة خاصة على الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Reconoció el derecho inalienable de la República Islámica del Irán a desarrollar su capacidad nuclear para fines pacíficos de conformidad con las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Estatuto del OIEA. UN واعترف بالحق الثابت للجمهورية الإسلامية الإيرانية في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية وفقا لما ورد في معاهدة عدم الانتشار النووي والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة النووية.
    La Sección ayudará también a las partes interesadas a nivel nacional a desarrollar su capacidad y establecer una estrategia de justicia de transición. UN كما سيساعد القسم أصحاب المصلحة الوطنيين في بناء القدرة ووضع استراتيجية مؤقتة للعدالة.
    Debería ayudar a los países en desarrollo a desarrollar su capacidad técnica para aplicar esas prácticas. UN وعليه أن يساعد البلدان النامية في بناء قدرتها التقنية على تنفيذ هذه الممارسات.
    En otras palabras, debemos continuar por el camino de la ayuda para el comercio y ayudar a los países más pobres a desarrollar su capacidad de producción y a participar en el comercio internacional, lo cual hará posible que fortalezcan el crecimiento más rápidamente en el futuro. UN وبعبارة أخرى، يجب علينا الاستمرار على طريق تقديم المعونة لصالح التجارة ومساعدة أفقر البلدان على تنمية قدرتها الإنتاجية والمشاركة في التجارة الدولية، بما يمكنها من تعزيز نموها بشكل أسرع في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more