Se están preparando proyectos en un total de 10 a 15 países expuestos a desastres. | UN | وتوجد مشاريع قيد الإعداد في حوالي 10 بلدان إلى 15 بلدا معرضا للكوارث. |
Asia y el Pacífico es la región del mundo más proclive a desastres. | UN | فمنطقة آسيا والمحيط الهادئ هي المنطقة الأكثر عرضة للكوارث في العالم. |
Dicha Conferencia debería incluir medidas concretas a nivel regional e internacional para ayudar a los pequeños Estados expuestos a desastres a adoptar medidas de preparación, mitigación, respuesta y recuperación en casos de desastre. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك اجراءات محددة على الصعيد الاقليمي والوطني والدولي من أجل مساعدة الدول الصغيرة المعرضة للكوارث على التأهب لها والتخفيف منها والاستجابة لها وتحقيق اﻹنعاش بعدها. |
Debe ayudarse a los países expuestos a desastres a establecer proyectos de desarrollo y a consolidar su infraestructura, de manera que tengan mayor autonomía. | UN | ودعا الى مساعدة البلدان المعرضة للكوارث على وضع مشاريع إنمائية وعلى تعزيز هياكلها اﻷساسية لتصبح أكثر اعتمادا على نفسها. |
La posibilidad de dar respuesta multilateral coordinada a desastres y situaciones de emergencia de todo tipo merece el apoyo de los Estados Miembros. | UN | ويستحق وجود استجابة منسقة متعددة اﻷطراف للكوارث وحالات الطوارئ من جميع اﻷنواع دعم الدول اﻷعضاء. |
Otros oradores representaban a países de América Latina, Asia y África, los continentes más propensos a desastres. | UN | وكان هناك متكلمون آخرون من أمريكا اللاتينية وآسيا وافريقيا وهي أكثر القارات تعرضا للكوارث. |
Por lo general, el apoyo que se ofrece a los países para responder a desastres naturales se ajusta a esta modalidad. | UN | وفي العادة، يقدم الدعم بهذا الشكل الى البلدان لتمكينها من الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
La Asamblea también le pidió que formulara propuestas sobre la forma en que esas capacidades podrían mejorarse y coordinarse mejor para responder adecuadamente a los desastres naturales y a desastres similares con consecuencias perjudiciales para el medio ambiente. | UN | ودعت الجمعية العامة أيضا إلى تقديم مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها تحسين هذه القدرات وإحكام تنسيقها، توخيا لضمان وجود مجابهة ملائمة للكوارث الطبيعية وما يشابهها من الكوارث التي تلحق الضرر بالبيئة. |
Cabe observar que estas complejas posibilidades tecnológicas exigen recursos técnicos y materiales de los que no se dispone fácilmente en muchos países expuestos a desastres. | UN | ويجب أن نلاحظ أن هذه الامكانيات التكنولوجية المعقدة تتطلب موارد تقنية ومادية ليست متاحة بسهولة فى كثير من البلدان المعرضة للكوارث. |
No se ha avanzado mayormente en la adopción de medidas para hacer frente a desastres ambientales importantes. | UN | وتم تحقيق تقدم طفيف في اتخاذ التدابير الكفيلة بالتصدي للكوارث البيئية الكبرى. |
Se calcula que, en 1998, 25 millones de personas tuvieron que abandonar sus tierras y trasladarse a ciudades superpobladas, muchas de ellas expuestas a desastres, a causa de esas y otras formas de ordenación inadecuada del medio ambiente. | UN | وفي عام ٨٩٩١ اضطر ما يقدر بنحو ٥٢ مليون نسمة إلى النزوح من أراضيهم لﻹقامة في مدن مكتظة بالسكان، وهي عرضة فـي غالب اﻷحيان للكوارث نتيجة لهذه اﻷشكال وغيرها من الممارسات البيئية الخاطئة. |
Sólo en 1998 murieron más de 50.000 personas en todo el mundo debido a desastres naturales; la cifra es todavía superior para 1999. | UN | وفي عام ١٩٩٨ وحده مات ما يربو على ٠٠٠ ٥٠ من الناس نتيجة للكوارث الطبيعية، ويزداد هذا الرقم أكثر من ذلك في عام ١٩٩٩. |
La creciente densidad de población en las zonas expuestas a desastres naturales da lugar a que un número cada vez mayor de personas se vean afectadas durante tales emergencias. | UN | واطراد الكثافة السكانية في المناطق المعرضة للكوارث تعني تأثر أعداد متزايدة من السكان أثناء حالات الطوارئ هذه. |
Incluso en el norte, el descenso de la financiación ha dificultado la asistencia de las Naciones Unidas a la creación de capacidad local para responder a desastres naturales como la sequía. | UN | وقد أعاق انخفاض اﻷموال، حتى في المناطق الشمالية، اﻷمم المتحدة عن تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات المحلية كيما تتمكن بدورها من التصدي للكوارث الطبيعية كالجفاف. |
Puede fortalecer la capacidad de preparación de los gobiernos en los países expuestos a desastres naturales. | UN | كما تستطيع تعزيز قدرة الحكومات في البلدان المعرضة للكوارث على التأهب لها. |
Estos esfuerzos de los gobiernos por establecer sistemas a nivel nacional en los países expuestos a desastres merecen un firme apoyo de los donantes. | UN | وتستحق الجهود التي تبذلها الحكومات لإقامة نظم على الصعيد الوطني في البلدان المعرضة بكثرة للكوارث دعما دؤوبا من الجهات المانحة. |
Los donantes deberían considerar la posibilidad de prestar apoyo a la actualización de mapas en los países expuestos a desastres naturales. | UN | وينبغي أن تنظر الجهات المانحة في توفير الدعم من أجل تحديث الخرائط في البلدان المعرضة للكوارث. |
En la actualidad hay varias medidas en marcha para reforzar las capacidades nacionales para hacer frente a desastres nacionales, incluidos ataques terroristas con armas de destrucción en masa. | UN | لدينا عدة تدابير معمول بها حاليا لتدعيم قدراتنا الوطنية على التعامل مع الكوارث الوطنية بما في ذلك الهجمات الإرهابية التي تشمل أسلحة الدمار الشامل. |
Hemos estado sometidos a desastres naturales como inundaciones, sequías y ciclones. | UN | لقد تعرضنا لكوارث طبيعية مثل الفيضانات والجفاف واﻷعاصير. |
Reconociendo las pérdidas económicas y de vidas humanas, en rápido aumento y en todo el mundo, debidas a desastres naturales, | UN | إذ يسلم بالارتفاع السريع لحجـم الخسائـر الاقتصاديـة والبشريـة الناجمة عن الكوارث الطبيعيــة فــي العالـم قاطبة، |
Una delegación preguntó por el cambio de nombre del subprograma 2 a desastres y conflictos. | UN | واستفسر أحد الوفود عن التغيير في اسم البرنامج الفرعي 2 إلى الكوارث والنزاعات. |
Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
El PNUMA está haciendo especial hincapié en la labor sobre cuestiones ambientales para aumentar el bienestar humano y abordar los apremiantes problemas relacionados con el cambio climático y los peligros naturales que pueden dar lugar a desastres. | UN | ويركز البرنامج بوجه خاص على العمل بشأن القضايا البيئية لتحسين رفاه الإنسان ومعالجة التحديات الملحة المرتبطة بتغير المناخ والمخاطر الطبيعية التي قد تؤدي إلى كوارث. |
Bangladesh, un país en desarrollo expuesto a desastres naturales, ha iniciado un importante programa de fortalecimiento de su capacidad de prevención y preparación para casos de desastre. | UN | وقد اضطلعت بنغلاديش، وهي بلد نام معرض للكوارث الطبيعية بمبادرة رئيسية لتعزيز قدرتها على التأهب لحالات الكوارث والوقاية منها. |
Hay una relación directa entre vulnerabilidad a desastres naturales y condiciones socioeconómicas. | UN | فهناك صلة مباشرة بين الضعف إزاء الكوارث الطبيعية وبين الظروف الاجتماعية والاقتصادية. |
El FNUAP recibió solicitudes de apoyo de gobiernos nacionales con posterioridad a desastres naturales, durante y después de conflictos armados, y para que se siguiera prestado apoyo en relación con las situaciones de los refugiados. | UN | فقد واجه صندوق الأمم المتحدة للسكان طلبات للدعم من حكومات وطنية بعد وقوع كوارث طبيعية، وخلال الصراعات المسلحة وما بعدها، وفي حالات استمرار نزوح اللاجئين. |
En demasiadas zonas del mundo la perspectiva de un conflicto en el que se puedan emplear armas nucleares amenaza con desestabilizar situaciones ya tensas, y podría conducir a desastres humanos de proporciones inimaginables. | UN | ففي مناطق كثيرة جدا من العالم يهدد احتمال نشوب صراع ينطوي على أسلحة نووية بخطر زعزعة اﻷوضاع المتوترة بالفعل، ويمكن أن يؤدي إلى حدوث كوارث انسانية ذات أبعاد لا يمكن تصورها. |
Las emergencias complejas, que se producen a raíz de conflictos armados y, en algunos casos, se suman a desastres naturales, se ha intensificado en muchas partes del mundo. | UN | وقد اتسع نطاق حالات الطوارئ المعقدة، الناجمة عن الصراع المسلح والتي تفاقمت في بعض الحالات من جراء الكوارث الطبيعية، في أجزاء عديدة من العالم. |