"a determinar las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تحديد التدابير
        
    • على تحديد التدابير
        
    • لتحديد التدابير
        
    • تحديد الخطوات
        
    • على تحديد الإجراءات
        
    • تحديد أي إجراءات
        
    • وتحديد أي إجراءات
        
    Un código de esa naturaleza ayudaría a determinar las medidas sustantivas que permitirían hacer realidad el derecho a la alimentación, con lo que contribuiría a su aplicación. UN وستساعد مثل هذه المرونة في تحديد التدابير الموضوعية لتحويل الحق في الغذاء إلى واقع، وبذا تسهم في تنفيذه.
    Por último, las comisiones de investigación pueden contribuir a determinar las medidas necesarias para promover la reconciliación en el seno de sociedades divididas al confrontarlas directamente con las violaciones del pasado. UN وأخيراً، يمكن أن تساعد لجان التحقيق في تحديد التدابير اللازمة لتعزيز المصالحة داخل المجتمعات المنقسمة بمواجهة الانتهاكات الماضية مباشرة.
    De ese modo, el Comité ayuda a los Estados partes a determinar las medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otro tipo que pueden ser eficaces para armonizar plenamente su legislación y su práctica con las obligaciones enunciadas en la Convención. UN ومن ثمّ تساعد اللجنة الدول الأطراف على تحديد التدابير التشريعية والقضائية والإدارية الفعالة وغيرها من التدابير من أجل جعل قوانينها وممارساتها تمتثل امتثالاً كلياً للالتزامات المحددة في الاتفاقية.
    De ese modo, el Comité ayuda a los Estados partes a determinar las medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otro tipo que pueden ser eficaces para armonizar plenamente su legislación y su práctica con las obligaciones enunciadas en la Convención. UN ومن ثمّ تساعد اللجنة الدول الأطراف على تحديد التدابير التشريعية والقضائية والإدارية الفعالة وغيرها من التدابير من أجل جعل قوانينها وممارساتها تمتثل امتثالاً كلياً للالتزامات المحددة في الاتفاقية.
    Valora la franqueza con que el Estado Parte reconoce las lagunas de su legislación en materia de erradicación y prevención de la tortura, y celebra sus esfuerzos destinados a determinar las medidas necesarias para colmarlas. UN كما تنوه مع التقدير بما تبذله الدولة الطرف من جهد لتحديد التدابير اللازمة لتصحيح الوضع.
    Ello contribuye a su vez a determinar las medidas necesarias para erradicar los prejuicios sexistas en la concepción y la prestación de los servicios de salud. UN وفي المقابل، يساعد ذلك في تحديد الخطوات اللازمة لاستئصال أوجه التحيز الجنساني في تصميم الخدمات الصحية وتقديمها.
    El objetivo es ayudarlos a determinar las medidas que deben adoptarse para desarrollar el ecosistema empresarial y establecer una aplicación, vigilancia y evaluación efectivas. UN ويتمثل الهدف في مساعدة صناع السياسات على تحديد الإجراءات المناسبة لتهيئة بيئة لإنشاء وتطوير المشاريع وبناء آليات تنفيذ ورصد وتقييم فعّالة.
    " Reafirma el derecho soberano de los Estados a determinar las medidas y sanciones jurídicas que sean apropiadas a sus sociedades, de conformidad con el derecho internacional. " UN " تؤكد مجددا الحق السيادي للدول في تحديد التدابير والعقوبات القانونية المناسبة لمجتمعاتها، بما يتفق وأحكام القانون الدولي " .
    71. El Sr. Shingiro (Burundi) dice que el proyecto de resolución A/C.3/63/L.19/Rev.1 no contiene ninguna disposición que afecte el derecho soberano de los Estados a determinar las medidas y penas legales que sean apropiadas para sus sociedades de acuerdo con el derecho internacional. UN 71 - السيد شينغيرو (بوروندي): قال إن مشروع القرار A/C.3.63/L.19/Rev.1 لا يتضمن أي حكم يمس الحق السيادي للدول في تحديد التدابير القانونية والعقوبات التي تناسب مجتمعاتها وفقا للقانون الدولي.
    Singapur respeta los derechos de los Estados que han decidido abolir la pena capital y se pregunta por qué esos Estados no respetan el derecho soberano de otros países a determinar las medidas jurídicas apropiadas y las sanciones necesarias para combatir los delitos graves, de conformidad con salvaguardas internacionalmente reconocidas, y el hecho de que esas medidas y sanciones comprendan la pena capital. UN وتحترم سنغافورة حق هذه الدول التي قررت إلغاء عقوبة اﻹعدام، وتساءلت لماذا لا تستطيع هذه الدول أن تحترم الحق السيادي للبلدان اﻷخرى في تحديد التدابير القانونية الملائمة والعقوبات الضرورية لمكافحة الجرائم الخطيرة وفقا للضمانات المعترف بها دوليا، ولماذا لا تقر بأن هذه التدابير القانونية والعقوبات يمكن أن تشمل استخدام عقوبة اﻹعدام؟
    i) Servicios de asesoramiento: misiones, a petición de los gobiernos para facilitar la determinación de las medidas que será preciso adoptar durante la transición del socorro al desarrollo; para evaluar los planes existentes de imprevistos a nivel regional y nacional y para ayudar a determinar las medidas destinadas a fortalecer la capacidad de respuesta en futuras situaciones de emergencia; UN `1 ' الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات، تلبية للطلبات الواردة من الحكومات، لتسهيل تحديد التدابير التي يتعين اتخاذها خلال المرحلة الانتقالية من الإغاثة إلى التنمية؛ وتقييم الخطط القائمة للطوارئ على الصعيدين الإقليمي والقطري؛ والمساعدة في تحديد التدابير الهادفة إلى تعزيز القدرة على تحسين الاستجابة في حالات الطوارئ في المستقبل؛
    i) Servicios de asesoramiento: misiones, en respuesta a peticiones de los gobiernos, para facilitar la determinación de las medidas que haya que adoptar durante la etapa de transición del socorro al desarrollo; para evaluar los planes existentes para casos imprevistos a nivel regional y nacional; y para ayudar a determinar las medidas destinadas a fortalecer la capacidad de respuesta en futuras situaciones de emergencia; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات، تلبية للطلبات الواردة من الحكومات، لتسهيل تحديد التدابير التي يتعين اتخاذها خلال المرحلة الانتقالية من الإغاثة إلى التنمية؛ وتقييم الخطط القائمة للطوارئ على الصعيدين الإقليمي والقطري؛ والمساعدة في تحديد التدابير الهادفة إلى تعزيز القدرة على تحسين الاستجابة في حالات الطوارئ في المستقبل؛
    En su examen del transporte marítimo en el Antártico, el Comité de Protección del Medio Marino de la OMI apoyó la propuesta de la Coalición del Océano Antártico y Austral de celebrar un cursillo en 2009 para abordar tanto las operaciones rutinarias como los riesgos y empezar a determinar las medidas de mitigación adecuadas. UN وأقرت لجنة حماية البيئة البحرية، التابعة للمنظمة البحرية الدولية، اقتراح تحالف أنتاركتيكا والمحيط الجنوبي الداعي إلى عقد حلقة عمل في عام 2009 لمعالجة كل من المخاطر والعمليات الروتينية، والشروع في تحديد التدابير اللازمة للتخفيف من المخاطر().
    De ese modo, el Comité ayuda a los Estados partes a determinar las medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otro tipo que pueden servir para armonizar plenamente su legislación y su práctica con las obligaciones enunciadas en la Convención. UN ومن ثمّ تساعد اللجنة الدول الأطراف على تحديد التدابير التشريعية والقضائية والإدارية الفعالة وغيرها من التدابير من أجل جعل قوانينها وممارساتها تمتثل امتثالاً كلياً للالتزامات المحددة في الاتفاقية.
    De ese modo, el Comité ayuda a los Estados partes a determinar las medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otro tipo para armonizar plenamente su legislación y su práctica con las obligaciones que dimanan de la Convención. UN وتساعد اللجنة بذلك الدول الأطراف على تحديد التدابير التشريعية والقضائية والإدارية الفعالة وغيرها من التدابير من أجل جعل قوانينها وممارساتها موافقة للالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    La evaluación de la operación en materia de derechos humanos realizada en Rwanda y otras experiencias similares ayuda a determinar las medidas que se requieren para que esas operaciones tengan éxito y los factores que las ponen en peligro. UN ٤٣ - إن تقييم العمليات الميدانية المضطلع بها في مجال حقوق اﻹنسان في رواندا وما يماثلها من تجارب أخرى تساعد على تحديد التدابير اللازمة ﻹنجاح هذا النوع من العمليات فضلا عن تحديد العوامل التي تهددها بالخطر.
    d) Apoyar las gestiones que realiza el Secretario General para promover una cultura de cumplimiento y ayudar a determinar las medidas que es preciso tomar además de las actividades que ya se realizan a ese respecto; UN (د) تقديم الدعم إلى الأمين العام فيما يبذله من جهود لتعزيز ثقافة الامتثال والمساعدة على تحديد التدابير التي يلزم اتخاذها بالإضافة إلى الأنشطة الجارية في هذا الصدد؛
    El Profesor Paul Collier, un eminente economista de la Universidad de Oxford, visitó Haití a mi solicitud del 1° al 5 de diciembre, para ayudar a determinar las medidas que favorecerían la recuperación económica a largo plazo de Haití. UN 11 - وقد قام بول كوليير، وهو عالم اقتصادي بارز يعمل في جامعة أوكسفورد، بزيارة هايتي في الفترة من 1 إلى 5 كانون الأول/ديسمبر، بناء على طلبي، للمساعدة على تحديد التدابير التي من شأنها تحقيق الانتعاش الاقتصادي الطويل الأجل في هايتي.
    Alienta a la UNCTAD a que, en colaboración con los asociados pertinentes, siga realizando exámenes de las políticas de ciencia, tecnología e innovación con miras a ayudar a los países en desarrollo y a los países de economía en transición a determinar las medidas necesarias para integrar las políticas de ciencia, tecnología e innovación en sus estrategias nacionales de desarrollo. UN يشجع الأونكتاد على أن يواصل، بالتعاون مع الشركاء المعنيين، إجراء استعراضات للسياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار بهدف مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحديد التدابير اللازم اتخاذها لدمج السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في استراتيجيـاتها الإنمائية الوطنية.
    Valora la franqueza con que el Estado Parte reconoce las lagunas de su legislación en materia de erradicación y prevención de la tortura, y celebra sus esfuerzos destinados a determinar las medidas necesarias para colmarlas. UN كما تنوه مع التقدير بما تبذله الدولة الطرف من جهد لتحديد التدابير اللازمة لتصحيح الوضع.
    511. Si el Estado Parte lo desea, el Comité está dispuesto a prestar la necesaria asistencia técnica a la República Federativa de Yugoslavia para ayudar al Estado Parte a determinar las medidas eficaces para garantizar la aplicación del Pacto y a preparar su informe de conformidad con los artículos 16 y 17 del Pacto, que deberá presentarse al Comité a más tardar el 30 de junio de 2002. UN 511- وتعرب اللجنة عن استعدادها، إذا ما رغبت الدولة الطرف في ذلك، لتقديم المساعدة التقنية إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لتحديد التدابير الفعالة الكفيلة بضمان تنفيذ العهد وإعداد تقريرها بموجب المادتين 16 و17 من العهد، وهو التقرير المطلوب تقديمه إلى اللجنة في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2002.
    Me complace la decisión de ambas partes de volver a participar en las próximas deliberaciones del Grupo de Amigos y contribuir a determinar las medidas que en último término permitirán llegar a una solución política general. UN وإنني أرحب بالتزام الجانبين بالانضمام إلى فريق الأصدقاء مرة أخرى في مداولاته القادمة، وبالمساعدة في تحديد الخطوات الإضافية التي سيؤدي في نهاية المطاف إلى تسوية سياسية شاملة.
    En la primera parte se destacan las oportunidades que las cadenas mundiales de valor brindan a los pobres, incluidos grupos desfavorecidos como las mujeres y los jóvenes, y se examina la utilidad del marco de política de fomento de la iniciativa empresarial de la UNCTAD como ayuda a los responsables de las políticas a determinar las medidas adecuadas para la promoción del crecimiento económico. UN ويُبرز الجزء الأول من المذكرة الفرص التي تتيحها سلاسل القيمة العالمية لصالح الفقراء ومن بينهم الفئات المحرومة كالنساء والشباب، ويناقش أهمية إطار الأونكتاد لسياسات إنشاء وتطوير المشاريع في مساعدة صُنَّاع السياسات على تحديد الإجراءات المناسبة لتشجيع النمو الاقتصادي لصالح الفقراء.
    56. Medidas. Se invitará al OSACT a examinar la información contenida en los documentos preparados para el período de sesiones, a determinar las medidas que proceda adoptar y a transmitir un proyecto de decisión a la CP para que lo examine y apruebe en su 19º período de sesiones. UN 56- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في المعلومات الواردة في الوثائق التي أعدت للدورة، بغية تحديد أي إجراءات إضافية وإحالة مشروع مقرر إلى مؤتمر الأطراف لينظر فيه ويعتمده.
    También se le invitará a tomar nota de los documentos preparados para el período de sesiones y de la información recibida, y a determinar las medidas que proceda adoptar a continuación. UN وستُدعى أيضاً إلى الإحاطة علماً بالوثائق التي أُعدت للدورة والمعلومات الواردة، وتحديد أي إجراءات إضافية تنشأ عن تلك الوثائق والمعلومات، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more