"a diferentes niveles" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مختلف المستويات
        
    • على مستويات مختلفة
        
    • على مختلف مستويات
        
    • على شتى المستويات
        
    • على مختلف الصعد
        
    • على المستويات المختلفة
        
    • في مختلف المستويات
        
    • على مختلف اﻷصعدة
        
    • على عدة مستويات
        
    • على الصعد المختلفة
        
    • في مختلف مستويات
        
    • في المستويات المختلفة
        
    • على الأصعدة شتى
        
    • إلى المستويات المختلفة
        
    • وعلى مختلف المستويات
        
    Se han instituido premios a diferentes niveles para reconocer las contribuciones importantes a la seguridad vial. UN وخصصت جوائز على مختلف المستويات للاعتراف بالإسهامات الهامة تجاه السلامة على الطرق.
    El Foro reconoció que el Estado y, en especial, los gobiernos tienen varias funciones clave a diferentes niveles: UN وأقر المنتدى عدة أدوار هامة للدولة وخاصة للحكومات على مختلف المستويات:
    Los efectos cada vez más palmarios del cambio climático a diferentes niveles confieren a la cuestión un carácter especialmente urgente. UN يكتسب موضوع تغير المناخ درجة خاصة من الإلحاحية بسبب ما ينجم عنه من آثار تزداد وضوحا على مختلف المستويات.
    Los datos reunidos se emplean con fines de gestión a diferentes niveles. UN وتُستخدم البيانات التي يتم جمعها لأغراض تنظيمية على مستويات مختلفة.
    En lo que se refiere a los costos de los recursos, la matriz tiene una estructura piramidal a fin de que se pueda presentar información a diferentes niveles de agregación. UN وفيما يتعلق بتكاليف الموارد فإن للنموذج هيكل هرمي يسمح باﻹبلاغ على مستويات مختلفة من التجميع.
    Número medio de causas atrasadas por juez a diferentes niveles del sistema judicial; UN متوسط عدد القضايا المتراكمة لكل قاضٍ على مختلف مستويات النظام القضائي
    Reuniones con las autoridades civiles de ambas partes a diferentes niveles UN عقد اجتماعات مع السلطات المدنية من الجانبين على شتى المستويات
    Las funciones respectivas de la reglamentación y los incentivos a diferentes niveles pueden ser cruciales. UN ودور كل من التنظيم والحوافز على مختلف الصعد يمكن أن يكون حاسما.
    Pese a ello, se lograron progresos notables a diferentes niveles y se tomaron decisiones importantes. UN وعلى الرغم من ذلك أحرز تقدم كبير على مختلف المستويات وصدرت قرارات هامة في هذا الشأن.
    Ello también ha aumentado las expectativas en cuanto a la formulación de respuestas eficaces a diferentes niveles para hacer frente a los problemas. UN وأدّى هذا أيضاً إلى زيادة التوقّعات بشأن الاستجابة بتدابير فعّالة على مختلف المستويات للتصدّي إلى هذه التحدّيات.
    También se observa una falta de políticas públicas a diferentes niveles en relación con el aprovechamiento de la información geográfica, además de la estadística, para promover el desarrollo. UN وهناك أيضا افتقار إلى سياسات عامة على مختلف المستويات فيما يتعلق بالمعلومات الجغرافية والإحصائية للتنمية.
    Los gobiernos locales son fundamentales para la aplicación de las políticas y la movilización y la coordinación de los agentes a diferentes niveles. UN والحكومة المحلية هي الوسيلة الأساسية في تنفيذ سياسات الاندماج الاجتماعي وتعبئة الجهات الفاعلة على مختلف المستويات والتنسيق في ما بينها.
    La reunión recomendó que se reforzase el Comité de Ciencia y Tecnología de la Convención mediante la cooperación técnica y los intercambios académicos a diferentes niveles. UN وقد أوصى الاجتماع بتعزيز لجنة العلم والتكنولوجيا من خلال التعاون العلمي والتبادل الأكاديمي على مختلف المستويات.
    Se habla de alianzas estratégicas a diferentes niveles, de relaciones interdependientes y de Estados fallidos. UN وهناك كلام عن تحالفات استراتيجية على مختلف المستويات في إطار هذه العلاقات المتبادلة الاعتماد وكلام عن الدول المنهارة.
    Las iniciativas experimentales ponen de manifiesto la necesidad de contar con una coordinación horizontal intersectorial a diferentes niveles. UN وتظهر المبادرات التجريبية ضرورة التنسيق الأفقي عبر القطاعات على مختلف المستويات.
    En lo que se refiere a los costos de los recursos, la matriz tiene una estructura piramidal a fin de que se pueda presentar información a diferentes niveles de agregación. UN وفيما يتعلق بتكاليف الموارد فإن للنموذج هيكل هرمي يسمح باﻹبلاغ على مستويات مختلفة من التجميع.
    Esas decisiones y opciones a diferentes niveles no son forzosamente complementarias ni automáticamente compatibles. UN وهذه القرارات والاختيارات التي تتم على مستويات مختلفة ليست بالضرورة متكاملة ومتسقة بشكل تلقائي.
    Unas 40 escuelas privadas ofrecen numerosos tipos de educación a diferentes niveles. UN وهنالك قرابة ٤٠ مدرسة خاصة توفر أنواعا كثيرة من التعليم على مستويات مختلفة.
    Número medio de causas atrasadas por juez a diferentes niveles del sistema judicial; UN متوسط عدد القضايا المتراكمة لكل قاضٍ على مختلف مستويات النظام القضائي
    Hubo acuerdo general en cuanto a la importancia de fomentar la capacidad para generar, evaluar y utilizar los conocimientos a diferentes niveles. UN 18 - كان هناك اتفاق عام على أهمية بناء القدرات من أجل توليد المعارف وتقييمها واستخدامها على شتى المستويات.
    Quizás el problema no radique en el sistema en sí, sino más bien en aquellos que lo representan a diferentes niveles. UN ولعل المشكلة لا تكمن في المنظومة نفسها بل في الذين يدعون إلى تمثيلها على مختلف الصعد.
    Por tanto es necesario hacer encuestas más detalladas para determinar las necesidades especiales de capacitación de cada país a diferentes niveles. UN ويلزم بالتالي إجراء مزيد من الدراسات الاستقصائية المفصلة لتحديد احتياجات التدريب المحددة في كل بلد على المستويات المختلفة.
    También alentó los esfuerzos concertados para aumentar las oportunidades de participación a diferentes niveles y para movilizar mayores recursos orientados a la democratización y el desarrollo social. UN وشجعت أيضا على بذل جهود متضافرة لزيادة إتاحة فرص المشاركة في مختلف المستويات وتعبئة المزيد من الموارد لغرض بناء الديمقراطية والتنمية الاجتماعية.
    Apoyaremos constructivamente esas propuestas en las consultas que se intensificarán a diferentes niveles: en el Grupo de Estados de África, en el Grupo de los 77 y en la Asamblea General. UN وسنقدم تأييدنا البناء لهذه المقترحات في المشاورات التي ستتكثف عما قريب على مختلف اﻷصعدة: في المجموعة اﻷفريقية، وفي مجموعة اﻟ ٧٧ وفي الجمعية العامة.
    Alemania apoya este movimiento a diferentes niveles. UN وتؤيد ألمانيا هذه الخطوة على عدة مستويات.
    Abarca una política de cooperación amplia a diferentes niveles y en una serie de campos. Trata de fundir los bastiones de la sospecha y de consolidar un régimen de medidas de fomento de la confianza que produzca a la larga paz y estabilidad. UN إذ ينطوي على سياسة للتعاون الواسع النطاق على الصعد المختلفة في عدد من الميادين؛ ويسعى الى دك معاقل الشك وتوطيد نظام تدابير بناء الثقة مما يفضي في نهاية اﻷمر الى السلم والاستقرار.
    En caso de aplicarse, los cambios darían lugar a clasificaciones con categorías básicas mucho más fáciles de comparar, que permitirían la conversión de datos a diferentes niveles de la clasificación, incluso utilizando estructuras diferentes. UN وستُفضي التغييرات، إذا نُفذت، إلى تصنيفات تتكون من عناصر أفضل في المقارنة، مما يسمح بتقارب البيانات في مختلف مستويات التصنيف، مع استمرارها في استخدام هياكل متباينة.
    Los cambios propuestos darían lugar a clasificaciones con categorías básicas mucho más fáciles de comparar, que permitirían la conversión de datos a diferentes niveles de la clasificación, incluso utilizando estructuras diferentes. UN وستسفر التغييرات المقترحة عن تصنيفات تضم لعينات متشابهة أفضل كثيرا تسمح بتحويل البيانات في المستويات المختلفة للتصنيف، مع احتفاظها ببنى مختلفة.
    Al mismo tiempo, es importante contar con información acerca de organizaciones no gubernamentales o redes de defensores a escala nacional, regional e internacional y realizar una evaluación de su capacidad de acción en apoyo de los defensores que corren peligro a fin de elaborar estrategias de protección con la participación de agentes a diferentes niveles. UN وفي الوقت نفسه تتجلى أهمية توفير معلومات عن المنظمات غير الحكومية، سواء الوطنية أو الإقليمية أو الدولية أو عن شبكات المدافعين عن حقوق الإنسان، إضافة إلى تقييم لقدرتها على التصرف لدعم المدافعين الذين يواجهون أخطارا ووضع الاستراتيجيات التي تكفل الحماية للعناصر العاملة في هذا الشأن على الأصعدة شتى.
    Los manglares actúan como importantes amortiguadores en la costa, facilitando protección contra los tsunamis y los fenómenos meteorológicos extremos originados en los océanos; sin embargo, es necesario realizar más estudios para determinar la magnitud y la eficacia de esa función de protección con respecto a diferentes niveles de riesgo. UN وقد تفيد غابات المنغروف كمصدات ساحلية توفر الحماية من موجات التسونامي والظواهر الجوية المتطرفة التي تنشأ فوق المحيطات، غير أن هناك حاجة إلى إجراء دراسات إضافية لتحديد مدى وفعالية هذه الوظيفة الوقائية بالنسبة إلى المستويات المختلفة من المخاطر.
    El orden económico internacional en evolución brinda una nueva y mejor oportunidad de aumentar la cooperación a diferentes niveles entre los países en desarrollo. UN ثم إن إقامة نظام اقتصادي تتيح فرصة جديدة ومعززة تخدم مزيدا من التعاون فيما بين البلدان النامية وعلى مختلف المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more