"a difundir información sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نشر المعلومات عن
        
    • في نشر المعلومات المتعلقة
        
    • ونشر المعلومات عن
        
    • على نشر المعلومات المتعلقة
        
    • إلى نشر المعلومات المتعلقة
        
    • إلى نشر المعلومات بشأن
        
    • في نشر معلومات عن
        
    • لنشر المعلومات حول
        
    • على نشر معلومات إضافية بشأن
        
    Los intermediarios de las instituciones participantes en las redes deben dedicarse dinámicamente a difundir información sobre las actividades de las RPT y habilitar a las partes interesadas nacionales para que realicen actividades utilizando algunas de las técnicas y conocimientos especializados que ya han aplicado y ensayado otros países o instituciones miembros de la red. UN وينبغي أن يقوم وسطاء المؤسسات المشاركة في الشبكات بدور نشط في نشر المعلومات عن أنشطة شبكات البرامج الموضوعية وتمكين أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيد الوطني من الاضطلاع بأنشطة عن طريق استخدام بعض التقنيات والخبرات التي تم تجربتها واختبارها في بلدان أو مؤسسات أخرى أعضاء في الشبكة.
    Esta iniciativa contribuye en gran medida a difundir información sobre el cúmulo de experiencias adquiridas en el terreno en el ámbito de la protección de los niños no acompañados y separados y la asistencia que se les presta. UN وتؤدي مبادرة العمل من أجل حقوق الطفل دورا هاما في نشر المعلومات عن الخبرة المكتسبة في حماية ومساعدة الأطفال غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم في الميدان.
    Bangladesh, que actualmente preside el Comité de Información, se propone coordinar la cooperación entre éste y el Departamento de Información Pública con miras a difundir información sobre los distintos aspectos de las complejas operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقال إن بنغلاديشن التي ترأس حاليا لجنة الإعلام، تعتزم تنسيق التعاون بين هذه الوحدة وإدارة شؤون الإعلام في نشر المعلومات المتعلقة بمختلف جوانب عمليات حفظ السلام المعقدة.
    En la actualidad, esas oficinas se dedican a inscribir excombatientes para el próximo año escolar y a difundir información sobre la existencia de posibilidades de reintegración. UN وينصب عمل تلك المكاتب حاليا على تسجيل المقاتلين السابقين للسنة الدراسية المقبلة ونشر المعلومات عن المتوافر من فرص إعادة الإدماج.
    La labor de los psicólogos y juristas también puede ayudar a difundir información sobre esos problemas y motivar a las mujeres. UN ويمكن أيضا لعمل علماء النفس والقانونيين أن يساعد على نشر المعلومات المتعلقة بهذه المشاكل وإعطاء حافز للمرأة.
    Benin, por ejemplo, en sus actividades destinadas a difundir información sobre las cuestiones del cambio climático y promover así la conciencia pública, había producido un CD-ROM para dar a conocer sus experiencias con el proceso de los PNA. UN فقد أصدرت بنن، على سبيل المثال، في سياق متابعة الأنشطة الرامية إلى نشر المعلومات المتعلقة بقضايا تغير المناخ ومن ثم تعزيز الوعي العام، قرصاً مدمجاً لتقاسم خبراتها بشأن عملية برنامج عمل التكيف الوطني.
    22. Durante el período que se examina, el Presidente y otros miembros del Comité asistieron a diversos seminarios y conferencias destinados a difundir información sobre la Convención y sobre los trabajos del Comité. UN 22- خلال الفترة قيد النظر، حضر رئيس اللجنة وأعضاء آخرون في اللجنة عدداً من الحلقات الدراسية والمؤتمرات الرامية إلى نشر المعلومات بشأن الاتفاقية والعمل الذي تضطلع به اللجنة.
    La División de Codificación ayuda también a difundir información sobre la labor que realizan las Naciones Unidas en materia de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional y sobre algunos aspectos relacionados con su aplicación. UN ٢١ - وباﻹضافة الى ذلك، تساعد شعبة التدوين في نشر معلومات عن أعمال اﻷمم المتحدة في مجال التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي، وعن بعض الجوانب المتعلقة بتطبيقه.
    El Comité alienta al Estado parte a proseguir su labor para combatir el VIH/SIDA, y lo exhorta a adoptar medidas destinadas específicamente a las trabajadoras del sexo y a los detenidos, así como a difundir información sobre los métodos eficaces de prevención del VIH/SIDA, en particular la utilización de preservativos. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي قدماً في بذل الجهود الرامية إلى محاربة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير وقائية محددة تستهدف المشتغلين في مجال الجنس والمحتجزين لنشر المعلومات حول كيفية الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بسبل منها استخدام العوازل.
    e) Aliente a todos los medios de comunicación a difundir información sobre las cuestiones tratadas en el Protocolo Facultativo. UN (ه) تشجيع جميع وسائط الإعلام على نشر معلومات إضافية بشأن القضايا التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    El grupo observó que la Institución de Ciencia y Tecnología Avanzadas de los Emiratos realizaría también actividades de fomento de la capacidad y contribuiría a difundir información sobre el empleo de los GNSS y sus aplicaciones. UN ولاحظ الفريق العامل أنَّ مؤسسة الإمارات للعلوم والتقنية المتقدمة ستوفر أيضاً بناء القدرات وتسهم في نشر المعلومات عن استعمال هذه النظم العالمية وتطبيقاتها.
    Además, invitó a las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, a que intensificaran sus esfuerzos con miras a difundir información sobre la Convención y fomentar su comprensión. UN وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم جميع التسهيلات والمساعدات اللازمة للترويج للاتفاقية بنشاط، ودعت مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلى تكثيف جهودها في نشر المعلومات عن الاتفاقية وتعزيزها وفهمها.
    Dichos seminarios y conferencias permiten reunir a todos los agentes de los sectores público y privado interesados en las cuestiones de protección del consumidor para intercambiar ideas y experiencias, contribuyen a difundir información sobre la evolución del asunto y ponen los cimientos de su desarrollo legislativo e institucional en las diversas regiones. UN وتساعد هذه الحلقات الدراسية والمؤتمرات في الجمع بين جميع العناصر الفاعلة من كل من القطاعين العام والخاص المعنية بمسائل حماية المستهلك من أجل تبادل اﻷفكار والخبرات، والمساعدة في نشر المعلومات عن التطورات وإنشاء أساس للتطوير التشريعي والمؤسسي في مختلف المناطق في هذا المجال.
    El Programa ha contribuido a difundir información sobre prácticas que han sido coronadas por el éxito y han sido empleadas por organizaciones como el Banco Grameen en Bangladesh, el Programa Nacional de Apoyo Rural y el Proyecto Piloto Orangi en el Pakistán, la Fundación Hamanthota para el Adelanto de la Mujer en Sri Lanka y el Foro de Trabajadoras en la India. UN وقد ساعد البرنامج في نشر المعلومات عن ممارسات تخفيف حدة الفقر التي أثبتت نجاحها منظمات مثل بنك غرامين في بنغلاديش؛ والبرنامج الوطني للدعم الريفي ومشروع أورانجي النموذجي في باكستان؛ مؤسسة هامانتوتا لتنمية المرأة في سري لانكا ومنتدى المرأة العاملة في الهند.
    En el informe se señala que todas las actividades son funciones importantes que ayudan a la Organización a difundir información sobre su labor de mantenimiento de la paz y sobre las actividades conexas en la esfera de la paz y la seguridad y que el Departamento debe seguir realizando esas actividades. UN وأشار التقرير إلى أن هذه الأنشطة جميعها مهام تتسم بالأهمية وتساعد المنظمة في نشر المعلومات عن جهودها في مجال حفظ السلام وما يتصل بذلك من جهود في مجالي السلام والأمن، وأنها مهام ينبغي أن تستمر إدارة شؤون الإعلام في الاضطلاع بها.
    La Subdivisión de Prevención del Terrorismo y la Dependencia de Lucha contra el Blanqueo de Dinero también ayudan a difundir información sobre el régimen de sanciones y a explicar a las autoridades nacionales competentes, incluidos los magistrados y los fiscales, el alcance de las obligaciones de los Estados en relación con las medidas previstas en el régimen. UN ويساعد فرع منع الإرهاب ووحدة مكافحة غسل الأموال أيضا في نشر المعلومات عن نظام الجزاءات وفي تقديم إيضاحات إلى السلطات الوطنية المختصة، بمن في ذلك القضاة والمدّعون العامون، بشأن نطاق التزامات الدول حيال التدابير المنصوص عليها بموجب النظام.
    También participó periódicamente por teleconferencia en las reuniones del equipo de tareas, formuló observaciones sobre el proyecto del estudio y contribuyó a difundir información sobre éste. UN وشاركت المفوضية بانتظام في اجتماعات فرقة العمل، من خلال عقد المؤتمرات عن بعد، وساهمت بتقديم تعليقات عن مشروع الدراسة، كما ساهمت في نشر المعلومات المتعلقة بها.
    Durante el año los centros de información de las Naciones Unidas de todo el mundo contribuyeron a difundir información sobre la descolonización en el contexto de los esfuerzos para fomentar la comprensión de la labor de la Organización por el público. UN ٣١ - على مدار العام، أسهمت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام حول العالم في نشر المعلومات المتعلقة بإنهاء الاستعمار في سياق العمل على تحسين فهم الجمهور لعمل المنظمة.
    También se instó a los gobiernos a asegurar la accesibilidad a los servicios para grupos concretos de mujeres como las mujeres migrantes y las mujeres con discapacidad y a difundir información sobre la asistencia de que disponen las mujeres y las familias que son víctimas de la violencia. UN ودعيت الحكومات في منهاج العمل إلى كفالة حصول فئات معينة من النساء مثل المهاجرات وذوات الإعاقة على الخدمات، ونشر المعلومات عن المساعدات المتاحة للنساء والأسر من ضحايا العنف.
    Esas actividades no sólo ayudarían a difundir información sobre la Convención sino que también mejorarían los conocimientos a ese respecto en las comunidades local y nacional. UN وهذه اﻷنشطة لا تساعد فقط على نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وإنما تزيد أيضا من درجة الوعي في هذا الصدد على الصعيد الوطني وصعيد المجتمع المحلي.
    Teniendo en cuenta la próxima celebración del octavo período de sesiones de la CP, se invita a la secretaría de la CLD a difundir información sobre la movilización y la canalización de recursos financieros por parte del MM y el FMAM. UN وتحضيراً للدورة الثامنة المرتقبة لمؤتمر الأطراف، تدعى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إلى نشر المعلومات المتعلقة بتعبئة وتوجيه الموارد المالية من قبل الآلية العالمية ومرفق البيئة العالمية.
    Como aún persistía la diferencia de sueldo por género, el Gobierno polaco se comprometió a poner en marcha iniciativas destinadas a difundir información sobre la normativa vigente mediante la aplicación de proyectos financiados por los fondos de la UE y a participar en las iniciativas y campañas de sensibilización de la Comisión Europea. UN وبما أن التباين في الأجور بين الجنسين لا يزال قائماً، فقد شرعت الحكومة البولندية في اتخاذ إجراءات ترمي إلى نشر المعلومات بشأن الأنظمة القائمة عن طريق تنفيذ مشاريع ممولة من الاتحاد الأوروبي، فضلاً عن المشاركة في إجراءات وحملات توعية تنظمها المفوضية الأوروبية.
    La Oficina del Alto Comisionado, como miembro del grupo de trabajo creado por la División para contribuir a preparar el estudio a fondo del Secretario General sobre todas las formas de violencia contra la mujer, participó sistemáticamente por teleconferencia en las reuniones del grupo de trabajo, y ayudó a difundir información sobre el estudio. UN 13 - وتقوم المفوضية، بوصفها عضوا في فرقة العمل التي أنشأتها الشعبة لدعم إعداد دراسة الأمين العام المعمقة بشأن العنف الموجه ضد المرأة، بالمشاركة المنتظمة في اجتماعات فرقة العمل بطريق الفيديو، وقد ساهمت في نشر معلومات عن الدراسة.
    El Comité alienta al Estado parte a proseguir su labor para combatir el VIH/SIDA, y lo exhorta a adoptar medidas destinadas específicamente a las trabajadoras del sexo y a los detenidos, así como a difundir información sobre los métodos eficaces de prevención del VIH/SIDA, en particular la utilización de preservativos. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي قدماً في بذل الجهود الرامية إلى محاربة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير وقائية محددة تستهدف المشتغلين في مجال الجنس والمحتجزين لنشر المعلومات حول كيفية الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بسبل منها استخدام العوازل.
    e) Aliente a todos los medios de comunicación a difundir información sobre las cuestiones tratadas en el Protocolo Facultativo. UN (ه) تشجيع جميع وسائط الإعلام على نشر معلومات إضافية بشأن القضايا التي يغطيها البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more