"a disposición de la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت تصرف المجتمع الدولي
        
    • المتاحة للمجتمع الدولي
        
    • المتاح للمجتمع الدولي
        
    Hay una serie de herramientas a disposición de la comunidad internacional. UN وهناك عدد من الأدوات تحت تصرف المجتمع الدولي.
    Este flagelo debe enfrentarse con todos los medios a disposición de la comunidad internacional. UN تلك الآفة يجب مواجهتها بكل الوسائل الموجودة تحت تصرف المجتمع الدولي.
    Esta institución congrega a voluntarios de diversos países especializados en asistencia humanitaria, que están a disposición de la comunidad internacional bajo la coordinación de las Naciones Unidas y pueden ser convocados por países afectados o por organizaciones multilaterales. UN فهذه المؤسسة تجمع المتطوعين من شتى البلدان ممن يتخصصون في المساعدة اﻹنسانية. وهم يضعون أنفسهم تحت تصرف المجتمع الدولي بقيادة اﻷمم المتحدة ويمكن أن تطلبهم البلدان المتضررة أو المنظمات المتعددة اﻷطراف.
    Es indispensable que para luchar contra este flagelo se apliquen los diferentes recursos a disposición de la comunidad internacional. UN ولا بد من مكافحة هذا الوباء بمختلف السبل المتاحة للمجتمع الدولي.
    Como consecuencia, los datos que se ponen a disposición de la comunidad internacional a menudo presentan carencias en materia la disponibilidad y la comparabilidad. UN ومن ثم فكثيرا ما تتأثر البيانات المتاحة للمجتمع الدولي تأثرا سلبيا من حيث مدى توافرها وإمكانية المقارنة بينها.
    La Conferencia de Desarme es el único foro multilateral para negociaciones de desarme a disposición de la comunidad internacional. UN ومؤتمر نزع السلاح هو المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد المتاح للمجتمع الدولي للتفاوض على نزع السلاح.
    Sigue acechándonos el peligro de la marginación de este foro como instrumento útil a disposición de la comunidad internacional para idear nuevas normas y otras medidas para realzar la seguridad mundial. UN والخطر الذي ما زال يحوم حولنا هو تهميش هذا المحفل كأداة مفيدة تحت تصرف المجتمع الدولي لاستنباط معايير جديدة وتدابير أخرى لتعزيز الأمن العالمي.
    Los dirigentes de Tayikistán pusieron a disposición de la comunidad internacional el territorio, los aeropuertos y el espacio aéreo de Tayikistán para que llevaran a cabo actividades de lucha contra el terrorismo. UN ووافقت قيادة دولتنا على وضع أراضي طاجيكستان ومطاراتها ومجالها الجوي تحت تصرف المجتمع الدولي لاستخدامها في عمليات مكافحة الإرهاب.
    Como conclusión, expresó su firme convicción de que la Conferencia se vería coronada por el éxito y pondría a disposición de la comunidad internacional medios nuevos que sentarían las bases de un mundo más seguro, estable y próspero. UN واختتم كلامه معبرا عن اقتناعه الشديد بأن أعمال المؤتمر ستتكلل بالنجاح وبأنه سيضع تحت تصرف المجتمع الدولي وسائل جديدة توفر للعالم قدرا أكبر من الأمن والاستقرار والرفاه.
    El Secretario General señala muy atinadamente que existen numerosos instrumentos a disposición de la comunidad internacional para que los utilice con el fin de responder a esas circunstancias. UN ويقول الأمين العام، وهو محق في ذلك، إن هناك العديد من الأدوات تحت تصرف المجتمع الدولي لاستخدامها في الاستجابة لهذه الظروف.
    El Grupo de Río subraya que las salvaguardias son una herramienta fundamental a disposición de la comunidad internacional para prevenir el desvío de materiales y tecnologías nucleares hacia actividades que son contrarias al espíritu y propósito del TNP. UN وتشدد مجموعة ريو على أن الضمانات أدوات أساسية تحت تصرف المجتمع الدولي لمنع تحويل المواد والتكنولوجيات النووية إلى أنشطة تتناقض مع روح معاهدة عدم الانتشار والغرض منها.
    Para terminar, permítaseme que le asegure a toda la Asamblea General que los miembros del Grupo de Estados de Europa Oriental harán todo lo posible para seguir mejorando y fortaleciendo la capacidad de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, un instrumento valiosísimo a disposición de la comunidad internacional en la búsqueda de la paz y la seguridad. UN وفي الختام، أود أن أؤكد للجمعية العامة بأسرها أن أعضاء مجموعة دول أوروبا الشرقية سيبذلون قصارى جهدهم لتطوير وتعزيز إمكانات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام الذي هو أداة ثمينة تحت تصرف المجتمع الدولي في سعيه لتحقيق السلم واﻷمن.
    Guyana comprendió plenamente los retos del cambio climático y respondió a ellos cuando, hace más de dos decenios, puso a disposición de la comunidad internacional casi 1 millón de acres de su bosque virgen para el estudio de la biodiversidad y el desarrollo sostenible de la silvicultura. UN لقد استوعبت غيانا تماما أبعاد تغير المناخ وواجهته قبل أكثر من عقد من الزمان بأن وضعت تحت تصرف المجتمع الدولي ما يقارب المليون فدان من غاباتها العذراء لأغراض دراسة التنوع البيولوجي وتنمية الغابات تنمية مستدامة.
    Israel está dispuesto a poner a disposición de la comunidad internacional su experiencia en programas de capacitación de personal especializado en integración de inmigrantes como los dirigidos por el Ministerio de Emigración e Integración, así como en la creación de centros de comunicación para coordinar la labor de los organismos que participan en la asistencia a inmigrantes y de centros de investigación sobre cuestiones de inmigración. UN وإسرائيل على استعداد ﻷن تضع تحت تصرف المجتمع الدولي خبرتها في مجال تدريب الموظفين المهرة على معالجة استيعاب المهاجرين ومنها مثلا البرامج التي تنفذها وزارة الهجرة والاستيعاب في إسرائيل، فضلا عن إنشاء مراكز للاتصالات لتنسيق عمل الوكالات التي تقدم المساعدة إلى المهاجرين ومراكز البحوث المتعلقة بمسائل الهجرة.
    Incluirá una red internacional que reúna estaciones [satélites] que formen partes de redes internacionales y otro tipo de redes basadas en medios nacionales, que los Estados Partes pongan a disposición de la comunidad internacional con carácter voluntario o contractual. [Todas las estaciones de vigilancia del Sistema Internacional de Vigilancia son propiedad de los Estados Partes, los cuales se encargan de su funcionamiento.] UN وهو يشمل شبكة دولية تجمع محطات )سواتل( تكوﱢن جزءا من شبكات دولية وأخرى قائمة على الوسائل الوطنية، قد تضعها الدول اﻷطراف تحت تصرف المجتمع الدولي على أساس طوعي أو تعاقدي.[ ]وجميع محطات الرصد التابعة لنظام الرصد الدولي تملكها وتشغلها دول أطراف.[
    Incluirá una red internacional que reúna estaciones [satélites] que formen partes de redes internacionales y otro tipo de redes basadas en medios nacionales, que los Estados Partes pongan a disposición de la comunidad internacional con carácter voluntario o contractual. [Todas las estaciones de vigilancia del Sistema Internacional de Vigilancia son propiedad de los Estados Partes, los cuales se encargan de su funcionamiento.] UN وهو يشمل شبكة دولية تجمع محطات )سواتل( تكوﱢن جزءا من شبكات دولية وأخرى قائمة على الوسائل الوطنية، قد تضعها الدول اﻷطراف تحت تصرف المجتمع الدولي على أساس طوعي أو تعاقدي.[ ]وجميع محطات الرصد التابعة لنظام الرصد الدولي تملكها وتشغلها دول أطراف.[
    San Marino coincide con el Secretario General en identificar el fortalecimiento de la cooperación como el único instrumento a disposición de la comunidad internacional para encarar y superar estos aspectos destructivos de la mundialización. UN وتتشاطر سان مارينو رأي الأمين العام عندما يعرف تقوية التعاون بأنه الأداة الوحيدة المتاحة للمجتمع الدولي لمواجهة هذه الجوانب المدمرة للعولمة والتغلب عليها.
    Debemos debatir acerca de lo que pueden hacer la comunidad internacional y las Naciones Unidas para ayudar a los Estados a cumplir esas obligaciones, y debemos examinar los medios a disposición de la comunidad internacional en los casos evidentes en que un Estado no protege a su población. UN ويجب أن نناقش ما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي والأمم المتحدة لمساعدة الدول على الوفاء بتلك الالتزامات، ويجب أن ننظر في الوسائل المتاحة للمجتمع الدولي عندما تعجز الدول بوضوح عن حماية سكانها.
    Ha llegado el momento de que este comportamiento fuera de la ley sea tratado como tal y de que el arsenal a disposición de la comunidad internacional se utilice contra los responsables de dicho comportamiento y sus cómplices. UN وقد آن أوان التعامل مع سلوكها الخارج على القانون على هذا الأساس، ولاستخدام الترسانة المتاحة للمجتمع الدولي ضد أولئك المسؤولين عن ذلك السلوك والمتواطئين معهم.
    El sistema de verificación de la OTPCE es el único instrumento multilateral a disposición de la comunidad internacional para la vigilancia de los ensayos nucleares. UN وأوضح أن نظام التحقق لمنظمة معاهدة الحظر الشامل لإجراء التجارب النووية هو الأداة المتعددة الأطراف الوحيدة المتاحة للمجتمع الدولي لرصد التجارب النووية.
    El inicio de negociaciones sobre un TCPMF y la consiguiente vuelta de la Conferencia a su labor sustantiva sería también una señal inequívoca de que la Conferencia asume nuevamente la función de único foro multilateral a disposición de la comunidad internacional para las negociaciones del desarme. UN إن بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وبالتالي جعل مؤتمر نزع السلاح يستأنف عمله الجوهري سيشكل أيضاً إشارة واضحة بأن المؤتمر عاد إلى أداء مهمته بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف المتاح للمجتمع الدولي لإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more