"a disposición de la corte" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت تصرف المحكمة
        
    • رهن إشارة المحكمة
        
    • رهن الحبس الاحتياطي لدى المحكمة
        
    • المعنية متاحة للمحكمة
        
    • المتاحة للمحكمة
        
    • ستتاح للمحكمة
        
    En particular, se sugirió que podrían estudiarse mecanismos que aseguraran un compromiso inicial de fondos que se pondrían a disposición de la Corte para que éste los utilizara en sus inicios. UN وأُشير بالخصوص إلى إمكانية استكشاف الآليات التي تكفل تخصيص الاعتمادات مقدما ووضعها تحت تصرف المحكمة لها منذ بدء عملها.
    3. Si la Sala de Cuestiones Preliminares decidiera no celebrar la audiencia en ausencia del imputado y éste no estuviera a disposición de la Corte, la confirmación de los cargos no podrá efectuarse hasta que el imputado haya sido puesto a disposición de la Corte. UN 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة.
    3. Si la Sala de Cuestiones Preliminares decidiera no celebrar la audiencia en ausencia del imputado y éste no estuviera a disposición de la Corte, la confirmación de los cargos no podrá efectuarse hasta que el imputado haya sido puesto a disposición de la Corte. UN 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة.
    Corresponde a los Estados y a las organizaciones internacionales y regionales adoptar urgentemente las medidas necesarias para coadyuvar a la Corte en su cometido; en este caso, a detener y poner a disposición de la justicia a los presuntos responsables. Consideramos que las Naciones Unidas cuentan con herramientas fundamentales para poner a disposición de la Corte. UN ومن واجب الدول والمنظمات الدولية والإقليمية أن تعتمد بصورة سريعة التدابير اللازمة للتعاون مع المحكمة في إنجاز عملها، وفي هذا الحالة، على وجه الخصوص، باعتقال وتسليم مرتكبي الجرائم المدعي عليهم، ونعتبر أن الأمم المتحدة لديها الأدوات الأساسية التي يمكن وضعها رهن إشارة المحكمة.
    2. El Secretario velará por que el traslado se lleve a cabo en debida forma, incluida la vigilancia del detenido mientras se encuentre a disposición de la Corte. UN 2 - يكفل المسجل تنظيم عملية النقل على الوجه السليم، بما في ذلك الإشراف على الشخص المعني أثناء وجوده رهن الحبس الاحتياطي لدى المحكمة.
    Si los artículos son objeto de una donación en especie, el 25% de la partida presupuestaria correspondiente seguirá estando a disposición de la Corte. UN وإذا منحت هذه المواد عينا، ستظل نسبة 25 في المائة من الميزانية المعنية متاحة للمحكمة لإنفاقها.
    Esta cifra incluye un aumento de 457.400 dólares relacionado con la ampliación de los locales puestos a disposición de la Corte. UN ويشمل ذلك زيادة قدرها ٤٠٠ ٤٥٧ دولار تتعلق بتوسيع اﻷماكن المتاحة للمحكمة.
    3. Si la Sala de Cuestiones Preliminares decidiera no celebrar la audiencia en ausencia del imputado y éste no estuviera a disposición de la Corte, la confirmación de los cargos no podrá efectuarse hasta que el imputado haya sido puesto a disposición de la Corte. UN 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة.
    3. Si la Sala de Cuestiones Preliminares decidiera no celebrar la audiencia en ausencia del imputado y éste no estuviera a disposición de la Corte, la confirmación de los cargos no podrá efectuarse hasta que el imputado haya sido puesto a disposición de la Corte. UN 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة.
    Este ajuste de la contribución anual reflejaba, en parte, los costos de funcionamiento adicionales de los locales ampliados que se pusieron a disposición de la Corte. UN ويعكس هذا التعديل المدخل على المساهمة السنوية، بصورة جزئية، تكاليف التشغيل الإضافية للمباني الموسعة التي وضعت تحت تصرف المحكمة.
    Se agradece especialmente la voluntad expresada por el Tribunal Internacional de poner a disposición de la Corte su sede en caso de celebrarse un juicio o una audiencia in situ en Arusha. UN وكان استعداد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لوضع مبانيها تحت تصرف المحكمة في حالة إجراء محاكمة أو عقد جلسة استماع في الموقع في أروشا موضع تقدير كبير.
    [ii) Si el acusado estuviera detenido a disposición de la Corte, o estando libre se hubiera sometido voluntariamente a su jurisdicción, la Sala de Acusación notificará al imputado la fecha establecida para el examen de la acusación, y le transmitirá una copia del escrito presentada por el Fiscal. UN ] ' ٢ ' إذا كان المتهم محتجزا تحت تصرف المحكمة أو كان مطلق السراح ولكنه وضع نفسه طواعية تحت سلطتها، تقوم دائرة الاتهام بإخطار المتهم بالموعد المقرر للنظر في عريضة الاتهام، وتسلمه نسخة من العريضة التي قدمها المدعي العام.
    Le preocupa, no obstante, que siendo la financiación de la Corte responsabilidad exclusiva de Bosnia y Herzegovina, no se hayan puesto recursos a disposición de la Corte ni se hayan incluido en el presupuesto para 1997 las sumas necesarias y que, en consecuencia, no pueda establecerse la estructura administrativa. UN غير أن مما يقلقه أنه على الرغم من المسؤولية الكاملة للبوسنة والهرسك عن تمويل هذه المحكمة، لم توضع تحت تصرف المحكمة أي موارد؛ ولم يرصد في ميزانية عام ١٩٩٧ المبلغ اللازم لذلك. لذلك فإنه لا يمكن إنشاء الهيكل اﻹداري.
    Español Página En una carta de fecha 23 de enero de 1997, la Fundación Carnegie informó al Secretario General de que los locales ampliados se habían puesto a disposición de la Corte a partir del 1º de enero de 1997, conforme a lo previsto. UN ٣ - وفي رسالة مؤرخة ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، أحاطت مؤسسة كارنيغي اﻷمين العام علما بأن المباني الموسعة وضعت تحت تصرف المحكمة ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، حسب الموعد المقرر.
    – Un proyecto de reglamento sobre el régimen de detención de quienes hayan sido condenados por la Corte y se encuentren recluidos en establecimientos penitenciarios que el Estado requerido haya puesto a disposición de la Corte. UN - مشروع لائحة تكون بمثابة نظام لاحتجاز اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة، والذين يظلون في سجن وضعته الدولة المضيفة تحت تصرف المحكمة.
    2. El Secretario velará por que el traslado se lleve a cabo en debida forma, incluida la vigilancia del detenido mientras se encuentre a disposición de la Corte. UN 2 - يكفل المسجل تنظيم عملية النقل على الوجه السليم، بما في ذلك الإشراف على الشخص المعني أثناء وجوده رهن الحبس الاحتياطي لدى المحكمة.
    2. El Secretario velará por que el traslado se lleve a cabo en debida forma, incluida la vigilancia del detenido mientras se encuentre a disposición de la Corte. UN 2 - يكفل المسجل تنظيم عملية النقل على الوجه السليم، بما في ذلك الإشراف على الشخص المعني أثناء وجوده رهن الحبس الاحتياطي لدى المحكمة.
    Si los artículos son objeto de una donación en especie, el 25% de la partida presupuestaria correspondiente seguirá estando a disposición de la Corte. UN وإذا منحت هذه المواد عينا، ستظل نسبة 25 في المائة من الميزانية المعنية متاحة للمحكمة لإنفاقها.
    Esta cifra incluye un aumento de 457.400 dólares relacionado con la ampliación de los locales puestos a disposición de la Corte. UN ويشمل ذلك زيادة قدرها ٤٠٠ ٤٥٧ دولار تتعلق بتوسيع اﻷماكن المتاحة للمحكمة.
    Sobre la base de las indicaciones suministradas por la Fundación Carnegie, las estimaciones parten del supuesto de que los locales ampliados serían puestos a disposición de la Corte en el segundo semestre de 1996; UN وعلى أساس الدلالات التي صدرت عن مؤسسة كارنيجي تفترض التقديرات أن اﻷماكن بعد توسيعها ستتاح للمحكمة خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٦؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more