"a disposición de la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت تصرف المنظمة
        
    • المتاحة للمنظمة
        
    • تحت تصرف الأمم المتحدة
        
    • تحت تصرف منظمة
        
    Otros propugnaron que se encomendara el mantenimiento de la paz exclusivamente a contingentes de las Naciones Unidas, que quedarían a disposición de la Organización con antelación. UN وأيد آخرون تكليف وحدات اﻷمم المتحدة فقط بمهمة حفظ السلام، وأن توضع تحت تصرف المنظمة سلفا.
    También manifestó su voluntad de cooperar en la Operación de las Naciones Unidas en el Congo y puso a disposición de la Organización aeronaves, una unidad médica y observadores militares. UN كما أعربت عن استعدادها للتعاون مع عملية اﻷمم المتحدة في الكونغو ووضعت تحت تصرف المنظمة عددا من وسائل النقل الجوي، ووحدة طبية وعددا من المراقبين العسكريين.
    Ha propuesto además poner a disposición de la Organización personal que supervise la organización del referéndum en el Sáhara Occidental. UN واقترح من جانب آخر وضع موظفين تحت تصرف المنظمة لمراقبة تنظيم الانتخابات في الصحراء الغربية.
    Les pide que mantengan su apoyo para aumentar los fondos a disposición de la Organización. UN وطلب إلى هذه البلدان أن تواصل تقديم الدعم من أجل زيادة حجم الموارد المتاحة للمنظمة.
    El impacto de la reforma de las Naciones Unidas sobre los países en desarrollo todavía está por verse, dada la continua disminución de los recursos que se ponen a disposición de la Organización con miras a la cooperación multilateral para el desarrollo. UN 53-5 إنّ أثر إصلاح الأمم المتحدة على البلدان النامية لم يتكشّف بعد، وذلك بسبب الانخفاض المستمر للموارد التي توضع تحت تصرف الأمم المتحدة من أجل التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    Apoyamos firmemente la necesidad de un plan de acción global y ponemos a disposición de la Organización nuestra experiencia nacional en materia legal y de control. UN إننا نؤيد بقوة إعداد خطة عمل عالمية، ونضع تحت تصرف المنظمة خبرتنا الوطنية في مجال الإجراءات القانونية والرقابية.
    Ha puesto a sus mejores expertos a disposición de la Organización y se ha movilizado para que la UE pueda contribuir con rapidez al proceso de destrucción. UN وقد وضعت أفضل خبرائها تحت تصرف المنظمة وحشدت جهودها لتمكين الاتحاد الأوروبي من المساهمة بسرعة في عملية التدمير.
    Ha puesto a sus mejores expertos a disposición de la Organización y se ha movilizado para que la UE pueda contribuir con rapidez al proceso de destrucción. UN وقد وضعت أفضل خبرائها تحت تصرف المنظمة وحشدت جهودها لتمكين الاتحاد الأوروبي من المساهمة بسرعة في عملية التدمير.
    Sería conveniente que cada uno de los Estados Miembros se interesara en esta medida y diera a conocer, en función de su propia capacidad, el carácter de las unidades que, llegado el momento, podría poner a disposición de la Organización. UN واﻷمل معقود على أن تشعر كل دولة عضو أنها معنية بهذا النهج وأن تقوم حسب قدراتها الخاصة بتحديد أنواع الوحدات التي قد يكون في وسعها أن تضعها تحت تصرف المنظمة.
    29. Las reservas financieras a disposición de la Organización ascienden a 672,6 millones de dólares. UN ٢٩ - تبلغ الاحتياطيات المالية الموضوعة تحت تصرف المنظمة ٦٧٢,٦ مليون دولار.
    Al cumplir con sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas, los Estados Miembros tienen derecho a esperar que se les rinda cuentas de los recursos que ponen a disposición de la Organización. UN وعندما تفي الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية حيال اﻷمم المتحدة، سيكون من حقها أن تتوقع المحاسبة الكاملة على الموارد التي توضع تحت تصرف المنظمة.
    Equipos iniciales Acogiendo con satisfacción el establecimiento de Brindisi como primera base logística permanente de las Naciones Unidas para prestar apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz, cuyas instalaciones han sido puestas a disposición de la Organización con carácter gratuito, UN وإذ ترحب مع التقدير بإنشاء قاعدة برنديزي لتكون أول قاعدة إمداد دائمة لﻷمم المتحدة لدعم عمليات حفظ السلم، وقد وضعت مبانيها تحت تصرف المنظمة مجانا،
    Equipo básico Expresando su reconocimiento por el establecimiento, en Brindisi (Italia), de la primera base logística permanente de las Naciones Unidas para prestar apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz, cuyas instalaciones han sido puestas a disposición de la Organización con carácter gratuito, UN إذ ترحب مع التقدير بإنشاء قاعدة برينديزي بإيطاليا لتكون أول قاعدة دائمة للسوقيات لﻷمم المتحدة، بغرض دعم عمليات حفظ السلام، وقد وضعت اﻷماكن الخاصة بها تحت تصرف المنظمة مجانا،
    Bangladesh participará en principio en el sistema de acuerdos de fuerzas de reserva instituido por el Secretario General y ya está ultimando los detalles sobre los contingentes que pondrá a disposición de la Organización. UN وذكر أن بنغلاديش قررت من حيث المبدأ المشاركة في ترتيبات المؤازرة التي وضعها اﻷمين العام وأنها بصدد وضع الصيغة النهائية للتفاصيل المتعلقة بالمساهمة بالقوات التي تعتزم وضعها تحت تصرف المنظمة.
    Si en ese período de sesiones la Conferencia decide liberar los saldos no comprometidos, los fondos quedarían a disposición de la Organización en enero de 2006. UN وإذا ما قرر المؤتمر في دورته تلك الإفراج عن الأرصدة غير المنفقة، فإن الأموال ستكون تحت تصرف المنظمة في كانون الثاني/يناير 2006.
    Para tal fin, se necesita poner más recursos a disposición de la Organización para hacer frente a las causas fundamentales de los conflictos, incluido el desarrollo y la dimensión de derechos humanos de los conflictos. UN وتحقيقا لهذا الغرض، من الضروري وضع المزيد من الموارد تحت تصرف المنظمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، بما في ذلك البعد المتعلق بالتنمية وحقوق الإنسان بالنسبة للنـزاعات.
    Con este propósito, y deseoso de demostrar en la práctica su compromiso con la paz y la seguridad, mi país ha creado la primera unidad militar albanesa destinada a participar en las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz que llevan a cabo las Naciones Unidas, y pronto la pondrá a disposición de la Organización. UN ولهذه الغاية ورغبة من ألبانيا في اﻹثبات العملي لالتزامها بالسلم واﻷمــن أنشــأت أول وحدة عسكرية للمشاركة فــي عمليــات حفظ السلام وفي العمليات اﻹنسانية التي تنفذها اﻷمم المتحدة وسوف تضع هذه الوحدة قريبا تحت تصرف المنظمة.
    El objetivo final, en términos sustantivos, consiste en mantener la pertinencia frente a la experiencia del desarrollo de América Latina y el Caribe y obtener el mejor provecho de la cantidad de recursos financieros que estén a disposición de la Organización. UN والهدف النهائي، من الوجهة الموضوعية، هو أن تبقى متلائمة مع التجربة اﻹنمائية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأن تحصل على أعلى قيمة في مقابل أي قدر معين من الموارد المالية يوضع تحت تصرف المنظمة.
    Esto nos recuerda, a cada momento, la necesidad de redoblar los esfuerzos y de multiplicar la imaginación y los recursos materiales a disposición de la Organización, para dar las respuestas tan solidarias como urgentes que estos dramas imponen. UN وهذا يذكرنا دائما بالحاجة إلى دعم جهودنا وشحذ فكرنا وزيادة الموارد المادية المتاحة للمنظمة بغية إيجاد حلول لهذه المواقف العصيبة تكون فورية وموحدة.
    El aumento de la tasa de ejecución en 20002001 se debió a una mejor gestión de los recursos financieros a disposición de la Organización. UN ويرجع الفضل في زيادة نسبة التنفيذ خلال السنتين 2000-2001 إلى تحسين ادارة الموارد المالية المتاحة للمنظمة.
    Refiriéndome a la tecnología de radionúclidos, me complace anunciar que Austria está adoptando actualmente medidas para poner el laboratorio de Seibersdorf a disposición de la Organización del TPCE. UN وفيما يتعلق بتكنولوجيا النويدات المشعة، يسرني أن أُعلن أن النمسا تتخذ حالياً إجراءات لوضع المختبر الموجود في سايبرزدورف تحت تصرف منظمة المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more