"a disposición de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت تصرف اﻷمم المتحدة
        
    • المتاحة للأمم المتحدة
        
    • ما تحت تصرف الأمم المتحدة
        
    • الى اﻷمم المتحدة
        
    • إلى اﻷمم المتحدة
        
    • متاحة للأمم المتحدة
        
    Los Estados Miembros establecerían listas actualizadas del personal y el material a disposición de las Naciones Unidas, que las utilizarían en función de sus necesidades. UN وينبغي للدول الاعضاء أن تضع قوائم مستكملة للموظفين والمعدات التي توضع تحت تصرف اﻷمم المتحدة لاستخدامها وفقا للحاجة.
    Los Estados Miembros que disponen de una capacidad importante de reunir información deberían poner los datos pertinentes a disposición de las Naciones Unidas. UN وينبغي للدول اﻷعضاء التي تملك امكانات جمع المعلومات أن تضع المعلومات ذات الصلة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno de Austria proporcionará al Secretario General una lista de personalidades cuya gran experiencia estará a disposición de las Naciones Unidas. UN وستزود الحكومة النمساوية اﻷمين العام بقائمة تضم أسماء الشخصيات التي ستوضع خبرتها الكبيرة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    A raíz de los resultados de dicho examen podrían introducirse cambios en el marco analítico, el proceso de presentación de la información, las clases de funcionarios y las medidas correctivas a disposición de las Naciones Unidas. UN ومن شأن نتائج هذا الاستعراض أن تؤدي إلى تغييرات في الإطار التحليلي وعملية إيداع الإقرارات، ومجموع مودعي الإقرارات المشمولين، والتدابير التصحيحية المتاحة للأمم المتحدة.
    Nuestro país ya ha puesto a disposición de las Naciones Unidas un número importante de militares, destacados al efecto o en carácter de préstamo. UN وقد أعددنا بالفعل عددا كبيرا من اﻷفراد العسكريين لوضعهم تحت تصرف اﻷمم المتحدة على سبيل الندب أو اﻹعارة.
    Esperamos que se reciban muchas de estas contribuciones bajo la forma de expertos entrenados y equipos que sean puestos a disposición de las Naciones Unidas. UN ونأمل في أن تقدم تبرعات كبيرة لوضع أشخاص مدربين ومعدات ومرافق أخرى تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Mauritania se ofreció a poner sus limitados recursos a disposición de las Naciones Unidas en un esfuerzo por encontrar una solución pacífica. UN وعرضت موريتانيا أن تضع مواردها المحدودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة في محاولة ﻹيجاد حل سلمي.
    Los limitados recursos a disposición de las Naciones Unidas deben utilizarse con la mayor eficiencia. UN ولا بد من استخدام الموارد المحدودة الموجودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة بأفضل طريقة فعالة ممكنة.
    Belarús apoya las medidas dirigidas a perfeccionar las operaciones de mantenimiento de la paz como instrumento práctico importante a disposición de las Naciones Unidas. UN وتؤيد بيلاروس اﻹجراءات التي تستهدف زيــادة صقــل عمليات حفظ السلم بوصفها أداة عملية هامة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    El Consejo toma nota de los diversos instrumentos a disposición de las Naciones Unidas para la gestión del socorro y subraya que éstos no deberían desarrollarse de manera aislada. UN ويلاحظ المجلس عدد اﻷدوات الموضوعة تحت تصرف اﻷمم المتحدة من أجل إدارة عمليات اﻹغاثة ويشدد على أنه يتعين عدم تطوير هذه اﻷدوات بمعزل عن غيرها.
    Actualmente, el Uruguay ha incrementado el número de miembros de sus fuerzas armadas puesto a disposición de las Naciones Unidas, en cifras más que significativas en relación con su población y con la dimensión de su estructura militar. UN لقد زادت أوروغواي من عدد أفراد القوات المسلحة التي تضعها تحت تصرف اﻷمم المتحدة. إن اﻷعداد لها مغزى هاما فيما يتعلق بعدد سكان البلد وحجم جيشه.
    Segundo, tener la voluntad y capacidad para colocar a personal militar y civil, así como recursos materiales, a disposición de las Naciones Unidas en casos de crisis. UN ثانيا، ينبغي أن تكون للعضو الدائم اﻹرادة والقدرة على وضع الموارد المادية وكذلك الموارد المدنية والعسكرية تحت تصرف اﻷمم المتحدة في حالة نشوب أزمة.
    Los Países Bajos creen que son esenciales la preparación adecuada y la supervisión eficiente para que las operaciones de paz tengan éxito y, consecuentemente, ha puesto a disposición de las Naciones Unidas un número de oficiales militares. UN إن هولندا تعتقد أن اﻹعداد الكافي واﻹشراف الكفء حاسمان لنجاح عمليات السلم، وجعلت تبعا لذلك عددا من المسؤولين العسكريين تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Todos los miembros permanentes deben estar dispuestos a dar efecto al Artículo 43 de la Carta y preparados a poner sus fuerzas militares a disposición de las Naciones Unidas para mantener el orden internacional; UN وينبغي أن يكون جميع أعضاء مجلس اﻷمن مستعدين لوضع المادة ٤٣ من الميثاق موضع التنفيذ وأن يكونوا جاهزين لوضع قواتهم العسكرية تحت تصرف اﻷمم المتحدة من أجل الحفاظ على النظام الدولي؛
    Esto implica que nosotros, los Estados Miembros, debemos proporcionar los efectivos necesarios para el mantenimiento de la paz para futuras misiones y debemos estar en condiciones de ponerlos rápidamente a disposición de las Naciones Unidas. UN ويتضمن هذا ايضا أنه ينبغي لنا، نحن الدول اﻷعضاء، اﻹسهام بقوات حفظ السلم اللازمة للبعثات المقبلة وأن نكون في حالة تسمح لنا بوضعها بسرعة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Y el contingente militar zairense puesto a disposición de las Naciones Unidas para garantizar la seguridad en los campamentos no intervino en ningún momento para proteger a los refugiados. UN والوحدة العسكرية الزائيرية التي وضعت تحت تصرف اﻷمم المتحدة للسهر على اﻷمن في المخيمات لم تتدخل في أي وقت من اﻷوقات لحماية اللاجئين.
    Y el contingente militar zairense puesto a disposición de las Naciones Unidas para garantizar la seguridad en los campamentos no intervino en ningún momento para proteger a los refugiados. UN والوحدة العسكرية الزائيرية التي وضعت تحت تصرف اﻷمم المتحدة للسهر على اﻷمن في المخيمات لم تتدخل في أي وقت من اﻷوقات لحماية اللاجئين.
    Los medios a disposición de las Naciones Unidas para desempeñar sus funciones en el ámbito de la paz y la seguridad internacional van de la diplomacia preventiva al establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz. UN 13 - وتختلف الوسائل المتاحة للأمم المتحدة من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال السلم والأمن الدوليين ما بين الدبلوماسية الوقائية إلى صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    En ese sentido, entendemos la resolución recién aprobada no solo como un acto de solidaridad con el pueblo de Libia, sino también como un fortalecimiento de los mecanismos a disposición de las Naciones Unidas para la defensa y promoción de los derechos humanos a nivel planetario, y por ello nos congratulamos. UN وفي ذلك الصدد، نفهم أن القرار المتخذ مؤخراً ليس مجرد تعبير عن التضامن مع شعب ليبيا فحسب، بل إنه يعزز الآليات المتاحة للأمم المتحدة للدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها على مستوى العالم، ولهذا السبب، نرحب بالقرار.
    Así ocurre, por ejemplo, con los contingentes militares que un Estado pone a disposición de las Naciones Unidas para una operación de mantenimiento de la paz, ya que el Estado conserva su potestad disciplinaria y su competencia penal respecto de los miembros del contingente nacional. UN وهذا يحدث مثلاً في حالة القوات العسكرية التي تضعها دولة ما تحت تصرف الأمم المتحدة لأغراض عملية من عمليات حفظ السلام، بما أن الدولة تحتفظ بالسلطات التأديبية وبالاختصاص الجنائي على أفراد قواتها الوطنية().
    Por el contrario, los donantes indicarían el equipo, el personal, los servicios, etc. que pondrían a disposición de las Naciones Unidas en función de las necesidades. UN بل إن المساهمين سوف يحددون ما يستطيعون تقديمه الى اﻷمم المتحدة من معدات وأفراد وما الى ذلك، على أساس ما تدعو اليه الحاجة.
    La República de Belarús está dispuesta a alentar el proceso poniendo observadores a disposición de las Naciones Unidas durante el referéndum. UN وإن جمهورية بيلاروس مستعدة لتشجيع هذه العملية عن طريق إرسال مراقبين إلى اﻷمم المتحدة أثناء الاستفتاء.
    La Comisión Consultiva preguntó en qué medida sería posible utilizar aeronaves que ya se encontraran a disposición de las Naciones Unidas para transportar contingentes procedentes de la región, en lugar de efectuar más gastos para obtener aeronaves adicionales. UN واستفسرت اللجنة عن مدى إمكانية نقل القوات القادمة من المنطقة على متـن طائرات متاحة للأمم المتحدة بدلا من تكبد مزيد من النفقات على طائرات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more