"a disposición de los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • متاحة للدول الأعضاء
        
    • متاحا للدول الأعضاء
        
    • المتاحة للدول الأعضاء
        
    • تحت تصرف الدول اﻷعضاء
        
    • كان متاحا لها
        
    • أمام الدول الأعضاء
        
    • للدول الأعضاء الاطلاع
        
    • في متناول الدول الأعضاء
        
    • تتاح للدول الأعضاء
        
    • بهم للدول الأعضاء
        
    • الذي كان متاحا
        
    Las Recomendaciones, aprobadas una vez por la Junta, quedarán a disposición de los Estados Miembros. UN وبمجرد موافقة المجلس على التوصيات، ستصبح متاحة للدول الأعضاء.
    Alentamos a la Organización a que de manera progresiva continúe con el esfuerzo de poner a disposición de los Estados Miembros los trabajos de la Corte en los idiomas oficiales. UN ونحن نشجع المنظمة على مواصلة جهودها بشكل تدريجي لجعل أعمال المحكمة متاحة للدول الأعضاء بجميع اللغات الرسمية.
    La Asamblea General ha dado un importante paso para lograr una mayor transparencia al poner las auditorías internas a disposición de los Estados Miembros que lo soliciten. UN لقد اتخذت الجمعية العامة خطوة مهمة نحو زيادة الشفافية بجعل عمليات مراجعة الحسابات الداخلية متاحة للدول الأعضاء عند طلبها.
    También aprovecho esta oportunidad para expresar mi agradecimiento al Secretario General por haber puesto el informe a disposición de los Estados Miembros. UN وأغتنم أيضا هذه المناسبة للإعراب عن شكري للأمين العام لجعل التقرير متاحا للدول الأعضاء.
    También insiste en la necesidad de seguir mejorando la información que se pone a disposición de los Estados Miembros cuando éstos examinan los proyectos de presupuesto por programas. UN وهي تشدد أيضا على الحاجة إلى مواصلة تحسين المعلومات المتاحة للدول الأعضاء عند استعراضها للميزانيات البرنامجية المقترحة.
    El orador pide a la Secretaría que haga todo lo posible para que el rico material teórico y práctico presentado se ponga oportunamente a disposición de los Estados Miembros y, al respecto, toma nota de lo informado por el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas en relación con la publicación de las actas del Congreso. UN ثم طلب إلى اﻷمانة العامة أن تبذل كل ما بوسعها كيما تضع تحت تصرف الدول اﻷعضاء المواد النظرية والعملية الثرية في الوقت المناسب، وقال إنه يحيط علما، في هذا الصدد، بتقرير المستشار القانوني لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بنشر محاضر المؤتمر.
    c De conformidad con lo dispuesto en la resolución 58/288 de la Asamblea General, de 8 de abril de 2004, el 50% del efectivo neto a disposición de los Estados Miembros al 30 de junio de 2002, que ascendía a 3.200.538 dólares fue acreditado a los Estados Miembros el 30 de junio de 2004. UN (ج) وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 58/288 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004، قُـيد لحساب الدول الأعضاء، بتاريخ 30 حزيران/يونيه 2004، 50 في المائة من صافي النقدية الذي كان متاحا لها في 30 حزيران/يونيه 2002، البالغ 538 200 3 دولارا.
    Además, se señaló que debía ponerse a disposición de los Estados Miembros la experiencia específica adquirida en la lucha contra el terrorismo. UN وجرت الإشارة إلى ضرورة إتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء لتطوير خبرة خاصة في مجال مكافحة الإرهاب.
    La ONUDD debería estudiar la posibilidad de institucionalizar un mecanismo de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Dependencia de Evaluación Independiente y ponerlas a disposición de los Estados Miembros. UN وينبغي للمكتب أن ينظر في إرساء آلية لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن وحدة التقييم المستقلة ولجعل تلك التوصيات متاحة للدول الأعضاء.
    La ONUDD debería estudiar la posibilidad de institucionalizar un mecanismo de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Dependencia de Evaluación Independiente y ponerlas a disposición de los Estados Miembros. UN وينبغي للمكتب أن ينظر في إرساء آلية لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن وحدة التقييم المستقلة ولجعل تلك التوصيات متاحة للدول الأعضاء.
    18. Existen, no obstante, otras opciones a disposición de los Estados Miembros y de la Comisión para racionalizar esas obligaciones. UN 18- ومع ذلك، فهنالك خيارات أخرى متاحة للدول الأعضاء وللجنة بغية تبسيط التزامات الإبلاغ.
    22. Existen, no obstante, otras opciones a disposición de los Estados Miembros y de la Comisión para racionalizar esas obligaciones. UN 22- ومع ذلك، فهنالك خيارات أخرى متاحة للدول الأعضاء وللجنة لتبسيط التزامات الإبلاغ.
    1. Acoge con satisfacción el establecimiento de la Red en línea de las Naciones Unidas sobre administración y finanzas públicas, que constituyen un poderoso instrumento a disposición de los Estados Miembros para el intercambio de información y experiencias en materia de administración pública; UN 1 - ترحب بإنشاء شبكة الأمم المتحدة الإلكترونية للإدارة العامة بوصفها أداة بالغة الفعالية متاحة للدول الأعضاء لتبادل المعلومات والخبرات في مجال الإدارة العامة؛
    Los módulos de formación uniforme II y III se concluyeron en junio de 2005 y estarán a disposición de los Estados Miembros en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en el segundo trimestre de 2006. UN وقد أكملت وحدات التدريب المعيارية من المستويين الثاني والثالث في حزيران/يونيه 2005 وستكون متاحة للدول الأعضاء بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة في الربع الثاني من عام 2006.
    La OSSI finalizará en breve un informe sobre la auditoría de la gestión de ese contrato, que atrajo publicidad negativa a la Organización y dañó su reputación, y lo pondrá a disposición de los Estados Miembros. UN وأشارت إلى أن هناك تقريرا عن مراجعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية لإدارة هذا العقد الذي تسبب في دعاية سلبية وأضر بسمعة المنظمة، سيوضع قريبا في صيغته النهائية وسيكون متاحا للدول الأعضاء.
    De esta cantidad, 107,9 millones de dólares en créditos estaban a disposición de los Estados Miembros al cierre del ejercicio, a la espera de instrucciones de éstos. UN ومن هذا المبلغ، كان 107.9 مليون دولار في شكل أرصدة دائنة متاحا للدول الأعضاء بنهاية السنة المالية وبانتظار تعليمات منها.
    Este programa financiero de cooperación está destinado a aumentar los recursos presupuestarios a disposición de los Estados Miembros de la Comunidad, provenientes tanto de fuentes nacionales como de instituciones multilaterales. UN ويُتوخى من هذا البرنامج للتعاون المالي الإقليمي زيادة موارد الميزانية المتاحة للدول الأعضاء في الجماعة سواء من المصادر المحلية أو من المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Las formas de asistencia que el programa pone a disposición de los Estados Miembros, en particular de los países en desarrollo, aumentarán la capacidad de sus funcionarios para seguir las actuales deliberaciones y negociaciones sobre desame, ya sean bilaterales o multilaterales. UN أما أشكال المساعدة المتاحة للدول الأعضاء في إطار البرنامج فهي تعزز قدرات مسؤوليها على الانخراط في المناقشات والمفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Quedaré a disposición de los Estados Miembros y los grupos regionales para pormenorizar las actividades que desempeño en nombre del Secretario General, y debatir con la UNESCO otras medidas que esa organización tal vez desee aplicar, en colaboración con el Secretario General. UN ١٦ - وسأظل تحت تصرف الدول اﻷعضاء والمجموعات اﻹقليمية كي أقدم التفاصيل المتعلقة باﻷنشطة التي اضطلع بها نيابة عن اﻷمين العام وسأناقش مع اليونسكو اﻹجراءات اﻷخرى التي قد ترغب المنظمة في اتخاذها بالتعاون مع اﻷمين العام.
    c De conformidad con lo dispuesto en la resolución 58/288 de la Asamblea General, de 8 de abril de 2004, el 50% del efectivo neto a disposición de los Estados Miembros al 30 de junio de 2002, que ascendía a 6.596.057 dólares, fue acreditado a los Estados Miembros el 30 de junio de 2004. UN (ج) وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 58/288 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004، قُـيد لحساب الدول الأعضاء، بتاريخ 30 حزيران/يونيه 2004، 50 في المائة من صافي النقدية الذي كان متاحا لها في 30 حزيران/يونيه 2002، البالغ 057 596 6 دولارا.
    Además, se señaló que debía ponerse a disposición de los Estados Miembros la experiencia específica adquirida en la lucha contra el terrorismo. UN وأشير إلى ضرورة إتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء لتطوير خبرة خاصة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Toda la información reunida se pondrá a disposición de los Estados Miembros que la soliciten para examinarla. UN ويجوز للدول الأعضاء الاطلاع على جميع البيانات المجمعة بغية فحصها.
    Una vez aprobadas por la Junta, las recomendaciones se pondrán a disposición de los Estados Miembros. UN وفور موافقة المجلس على تلك التوصيات، فسوف توضع في متناول الدول الأعضاء.
    La valiosa pericia del aparato con que cuentan las Naciones Unidas para trabajar en pro del desarrollo debe ponerse a disposición de los Estados Miembros y de otras partes directamente interesadas para preparar proyectos y programas de erradicación de la pobreza y fomento del desarrollo. UN كما أن الخبرة القيمة المتوفرة لدى الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة يجب أن تتاح للدول الأعضاء وسائر أصحاب المصلحة وذلك لأغراض إعداد مشاريع وبرامج للقضاء على الفقر وللتنمية.
    12. Conforme al párrafo 71 del anexo mencionado, la lista de candidatos y la información pertinente se pusieron a disposición de los Estados Miembros y del público en una nota del Secretario General (A/HRC/13/67). UN 12- ووفقاً للفقرة 71 من مرفق قرار المجلس 5/1 أتيحت قائمة المرشحين والمعلومات المتصلة بهم للدول الأعضاء وللجمهور في مذكرة مقدمة من الأمين العام (A/HRC/13/67).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more