Los recursos que se han puesto a disposición del Comité Especial en su primer período de sesiones permitirán celebrar dos sesiones por día con servicios de interpretación simultánea a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تسمح الموارد المتاحة للجنة في دورتها الأولى بعقد جلستين كل يوم مع ترجمة فورية الى اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Los recursos que se han puesto a disposición del Comité Especial para su segundo período de sesiones permitirán celebrar dos sesiones diarias con servicios de interpretación simultánea a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وتسمح الموارد المتاحة للجنة في دورتها الثانية بعقد جلستين في اليوم مع ترجمة فورية الى اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Esos documentos se pondrán a disposición del Comité en su tercer período de sesiones. | UN | وستكون هذه التقارير متاحة للجنة خلال دورتها الثالثة. |
Esos informes están a disposición del Comité de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo. | UN | وهذه التقارير متاحة للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية. |
Por su parte, el Gobierno del Gabón, país anfitrión, ha adoptado medidas concretas para poner instalaciones logísticas a disposición del Comité. | UN | واتخذت الحكومة الغابونية، وهي البلد المضيف، من ناحيتها، تدابير ملموسة لوضع مرافق سوقية محلية تحت تصرف اللجنة. |
Debería poner a disposición del Comité de lucha contra el secuestro de mujeres y niños los recursos humanos y financieros que necesita para cumplir con su mandato. | UN | وينبغي لها أن تتيح للجنة القضاء على عمليات اختطاف النساء والأطفال ما تحتاجه من موارد بشرية ومالية لإنجاز ولايتها. |
Se necesitan medios innovadores para implementar este importante componente, con recursos nuevos, dentro de los límites de los recursos existentes puestos a disposición del Comité Especial, o con recursos externos. | UN | ومن الضروري إيجاد وسائل مبتكرة للاضطلاع بهذا الجانب الهام من عمل اللجنة، مع توفير موارد جديدة، في حدود الموارد المتاحة للجنة الخاصة، أو من موارد خارجية. |
Varios representantes expresaron que había sobradas razones para poner más recursos a disposición del Comité de Aplicación en vista del actual volumen de trabajo y los aumentos previstos hasta 2012. | UN | وأشار العديد من الممثلين إلى إن هناك مبررات قوية لزيادة الموارد المتاحة للجنة التنفيذ بالنظر إلى أعباء العمل الحالية، والزيادات المتوقعة فيها خلال السنوات حتى 20102012. |
En varios documentos que estarán a disposición del Comité se proporciona información de antecedentes que tal vez guarde relación con los debates pero en la que no se ahondará. | UN | وهناك عدد من الوثائق المتاحة للجنة وتتضمن هذه معلومات أساسية قد تكون مرتبطة بالمناقشات ولكنها قد لا تعرض بالتفصيل. |
Los recursos que se han puesto a disposición del Comité Especial para su cuarto período de sesiones permitirán celebrar dos sesiones diarias con servicios de interpretación simultánea a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تسمح الموارد المتاحة للجنة المخصصة في دورتها الرابعة بعقد جلستين يوميا مع ترجمة فورية باللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Los recursos que se han puesto a disposición del Comité Especial para su tercer período de sesiones permitirán celebrar dos sesiones diarias con servicios de interpretación simultánea a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وتسمح الموارد المتاحة للجنة المخصصة في دورتها الثالثة بعقد جلستين في اليوم مع ترجمة فورية باللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Los recursos que se pondrán a disposición del Comité Especial en su 13º período de sesiones permitirán celebrar dos sesiones plenarias por día con interpretación simultánea en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وستسمح الموارد المتاحة للجنة في دورتها الثالثة عشرة بعقد جلستين عامتين يوميا مع ترجمة فورية بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
Estos ocho documentos se pondrán a disposición del Comité Preparatorio como documentos de antecedentes. | UN | وستكون هذه الدراسات الثماني متاحة للجنة التحضيرية كوثائق معلومات أساسية. |
Se manifestó la opinión de que esos informes estaban a disposición del Comité de manera habitual, y que los arreglos administrativos no eran competencia de la Dependencia. | UN | وذُكر أن هذه التقارير متاحة للجنة بطبيعة الحال، وأن الترتيبات الإدارية ليست من اختصاص الوحدة. |
2. El documento estará a disposición del Comité Preparatorio en el idioma en que se presentó. | UN | ٢ - وستكون الورقة متاحة للجنة التحضيرية باللغة التي قدمت بها. |
2. El documento estará a disposición del Comité Preparatorio en el idioma en que se presentó. | UN | ٢ - وستكون الورقة متاحة للجنة التحضيرية باللغة التي قدمت بها. |
El especialista será seleccionado en el invierno de 2002 y, tras un breve período de capacitación, será puesto a disposición del Comité contra el Terrorismo. | UN | ومن المفترض أن يتم اختياره في شتاء عام 2000 ووضعه تحت تصرف اللجنة بعد إخضاعه لدورة تدريبية قصيرة. |
A este respecto, agradecieron calurosamente al Secretario General de las Naciones Unidas su firme apoyo, y la asistencia material que la Organización ha puesto a disposición del Comité con miras a permitir la celebración de esta importante Conferencia. | UN | وأعربوا في هذا الصدد عن شكرهم الحار لﻷمين العام لﻷمم المتحدة لمساندته الراسخة وللمساعدة المادية التي وضعتها المنظمة تحت تصرف اللجنة من أجل تيسير عقد هذا المؤتمر الهام. |
Los grupos actuarían simultáneamente, si así lo permitieran los recursos a disposición del Comité. | UN | ٣ - وسيعمل الفريقان بشكل متزامن إن أتاحت ذلك الموارد الموجودة تحت تصرف اللجنة. |
Debería poner a disposición del Comité de lucha contra el secuestro de mujeres y niños los recursos humanos y financieros que necesita para cumplir con su mandato. | UN | وينبغي لها أن تتيح للجنة القضاء على عمليات اختطاف النساء والأطفال ما تحتاجه من موارد بشرية ومالية لإنجاز ولايتها. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, los representantes que hicieron uso de la palabra encomiaron las presentaciones que, a su entender, habían suministrado información muy útil y que deberían ponerse a disposición del Comité Intergubernamental de Negociación. | UN | 102- وفي المناقشة التي تلت ذلك أثنى جميع من تحدثوا على العروض وذكروا أنها وفرت معلومات مهمة للغاية يجب أن تزود بها لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
Su afirmación de que la Administración penitenciaria no respondió a las solicitudes que envió para que le proporcionaran copia del mismo no exime al autor de la obligación de poner a disposición del Comité los elementos necesarios para fundamentar las quejas que formula. | UN | وادعاء صاحب البلاغ بأن سلطات السجن لم تستجب لطلبه الحصول على نسخة من طلب استئنافه المكتوب لا يعفيه من الالتزام الواقع عليه بتزويد اللجنة بوسائل تثبت صحة مزاعمه. |
Como resultado de los recursos de personal puestos a disposición del Comité Preparatorio, el Comité ha celebrado 10 reuniones. | UN | ونتيجة لما أتيح للجنة التحضيرية من موارد الموظفين، عقدت اللجنة ١٠ اجتماعات. |