"a disposición del tribunal" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت تصرف المحكمة
        
    • الى المحكمة
        
    • أن توفر للمحكمة
        
    • المتاحة للمحكمة
        
    • رهن إشارة المحكمة
        
    • إلى الحجز بالمحكمة
        
    • إلى المحكمة الدولية
        
    • إلى المحكمة لمحاكمتهم
        
    • الموجودة لدى المحكمة
        
    • نقله إلى المحكمة
        
    • ما تحتاجه المحكمة من
        
    De esta cifra, por el momento sólo han sido puestos a disposición del Tribunal 7 acusados, es decir uno de 60. UN ومن هذا الرقم ليس تحت تصرف المحكمة سوى ٧ متهمين، أي قرابة نسبة واحد الى ستين من عددهم.
    Todos esos documentos han sido puestos a disposición del Tribunal Internacional. UN وقد وضعت جميع هذه المستندات تحت تصرف المحكمة الدولية.
    Al poner la información en su poder a disposición del Tribunal, muchas organizaciones no gubernamentales contribuyeron de manera significativa a la apertura de las investigaciones. UN وأسهمت الكثير من المنظمات غير الحكومية إسهاما كبيرا في بدء التحقيقات، من خلال تقديم ما لديها من معلومات الى المحكمة.
    9. Pide a los Estados que pongan con la máxima urgencia a disposición del Tribunal Internacional personal experto, recursos y servicios para facilitar la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN " ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    La Comisión reitera su opinión de que los recursos que se ponen a disposición del Tribunal deben destinarse a aquellas tareas a las que se ha asignado la más alta prioridad, como el procesamiento y las investigaciones. UN وتكرر اللجنة تأكيد رأيها بضرورة تخصيص الموارد المتاحة للمحكمة للمجالات التي تحدد أنها ذات أولوية عليا من قبيل مجالي إقامة الدعوى والتحقيق.
    Varios Estados han concertado acuerdos oficiales con las Naciones Unidas para poner a disposición del Tribunal expertos nacionales en 2000. UN ودخلت عدة دول في اتفاقات رسمية مع الأمم المتحدة لوضع الخبراء الوطنيين رهن إشارة المحكمة خلال عام 2000.
    El acusado fue detenido por las autoridades de Croacia el 8 de junio de 1996 en Split y a comienzos de 1997 fue puesto a disposición del Tribunal. UN ٣١ - وألقت السلطات الكرواتية القبض على المتهم في سبليت في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ ونُقل إلى الحجز بالمحكمة في وقت مبكر من عام ١٩٩٧.
    La República de Croacia ha rechazado las peticiones de la Fiscal para trasladarlo y ponerlo a disposición del Tribunal. UN ورفضت جمهورية كرواتيا الطلبات التي قدمها المدعي العام من أجل نقله إلى المحكمة الدولية.
    Este hito es el resultado de años de esfuerzos desplegados por los Estados y por el Fiscal del Tribunal para localizar a los prófugos y ponerlos a disposición del Tribunal. UN ويعود الفضل في هذا الإنجاز إلى سنوات من الجهود التي بذلتها الدول والمدعي العام لتحديد مكان الهاربين ونقلهم إلى المحكمة لمحاكمتهم.
    La Comisión recomienda que el Secretario General, antes de solicitar recursos adicionales para que los Tribunales apliquen una recomendación concreta del Grupo de Expertos, vele por que se haga todo lo posible por utilizar de forma plena y eficaz los recursos a disposición del Tribunal de que se trate. UN وتوصي اللجنة بأن يكفل الأمين العام أن يتم، قبل طلب أي موارد إضافية للمحكمتين لتنفيذ توصية معينة من توصيات فريق الخبراء، بذل كل الجهود اللازمة لاستخدام الموارد الموجودة لدى المحكمة المعنية بفعالية.
    Todos esos documentos han sido puestos a disposición del Tribunal Internacional. UN وقد وضعت جميع هذه المستندات تحت تصرف المحكمة الدولية.
    La Asamblea General en su resolución 49/205 exhortó a los Estados a que pusieran expertos en el enjuiciamiento de delitos de violencia sexual a disposición del Tribunal. UN ٣١ - وفي قرارها ٤٩/٢٠٥ دعت الجمعية العامة الدول إلى وضع خبراء في المقاضاة على جرائم العنف الجنسي تحت تصرف المحكمة.
    El Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha puesto a disposición del Tribunal el personal especializado y toda la labor de investigación de la dependencia de cooperación técnica. UN وقد وضع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان تحت تصرف المحكمة الموظفين المتخصصين لوحدة التعاون التقني وجميع أعمال التحقيق التي تضطلع بها.
    Por otra parte, es la responsable de organizar y dirigir diversos servicios a disposición del Tribunal, entre ellos el pabellón penitenciario y la división de ayuda a las víctimas y a los testigos. UN ويتحمل، من ناحية أخرى، مسؤولية إنشاء وإدارة عدد معين من الدوائر التي توضع تحت تصرف المحكمة ومن بينها مرافق الاحتجاز وشعبة مساعدة الضحايا والشهود.
    Gracias a los resultados de sus investigaciones, junto con los testimonios, las pruebas y demás documentos puestos a disposición del Tribunal Internacional, éste podrá empezar a funcionar. UN وان نتائج عمليات الاستقصاء التي يقومون بها والتي تكملها الشهادات واﻷدلة وغيرها من الوثائق توضع تحت تصرف المحكمة الدولية مما سيتيح لها بدء العمل فعلياً.
    Se prevé que, dentro de poco, se pondrán otros acusados a disposición del Tribunal. UN ومن المتوقع أن يسلم متهمون آخرون الى المحكمة خلال فترة وجيزة.
    De ese total, se dictaron cuatro autos de procesamiento en 1996 en contra de 14 personas, cuatro de las cuales han sido puestas a disposición del Tribunal. UN ومن مجموع هذه التهم صدرت أربع لوائح اتهام في عام ١٩٩٦ تتعلق ﺑ ١٤ متهما، قدمت أربع منها الى المحكمة.
    9. Pide a los Estados que pongan con la máxima urgencia a disposición del Tribunal Internacional personal experto, recursos y servicios para facilitar la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    9. Pide a los Estados que pongan con la máxima urgencia a disposición del Tribunal Internacional personal experto, recursos y servicios para facilitar la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que los recursos que se ponen a disposición del Tribunal deben destinarse a aquellas tareas a las que se ha asignado la más alta prioridad, como el procesamiento y las investigaciones. UN وتكرر اللجنة تأكيد رأيها بضرورة تخصيص الموارد المتاحة للمحكمة للمجالات التي تحدد بأنها ذات أولوية عليا: التحقيقات وإقامة الدعاوى.
    El Acuerdo Adicional establece los términos y condiciones en los que la República Federal de Alemania pone los locales a disposición del Tribunal. UN 58 - ويتضمن الاتفاق الإضافي الأحكام والشروط التي وضعت بها جمهورية ألمانيا الاتحادية المبنى رهن إشارة المحكمة.
    No obstante, al ponerse a 19 nuevos acusados a disposición del Tribunal, los limitados recursos humanos de la fiscalía, que también se emplean en las actividades de investigación, pasaron a dedicarse más a la prestación de asistencia en las actividades preliminares de las nuevas causas. UN غير أن وصول ١٩ متهما جديدا إلى الحجز بالمحكمة قد استلزم تحويل الرصيد المتبقي من الموارد البشرية المحدودة المتاحة للمدعية العامة عن أنشطة التحقيق إلى المساعدة في اﻷعمال التحضيرية السابقة للمحاكمة المتعلقة بالقضايا الجديدة.
    e) La entrega o traslado de los acusados para ponerlos a disposición del Tribunal Internacional para Rwanda. UN )ﻫ( تسليم المتهمين أو إحالتهم إلى المحكمة الدولية لرواندا.
    Ese hito es el resultado de años de esfuerzos desplegados por los Estados y el Fiscal para localizar a los prófugos y ponerlos a disposición del Tribunal. UN ويعود الفضل في هذا الإنجاز التاريخي إلى سنوات من الجهود التي بذلها كل من الدول والمدعي العام لتحديد مكان الهاربين ونقلهم إلى المحكمة لمحاكمتهم.
    La Comisión Consultiva recuerda que recomendó también al Secretario General que, antes de solicitar recursos adicionales para que el Tribunal aplicara una recomendación concreta del Grupo de Expertos, velara por que se hiciera todo lo posible por utilizar de forma plena y eficaz los recursos a disposición del Tribunal (ibíd., párr. 11). UN 6 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها كانت قد أوصت أيضا بأن يكفل الأمين العام أن يتم، قبل طلب أي موارد إضافية للمحكمة لتنفيذ توصية معينة من توصيات فريق الخبراء، بذل كل الجهود اللازمة لاستخدام الموارد الموجودة لدى المحكمة استخداما كاملا وفعالا (المرجع نفسه، الفقرة 11).
    9. Pide a los Estados que, con carácter urgente, sigan poniendo a disposición del Tribunal personal experto y los recursos y servicios necesarios para facilitar la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN ٩ - تطلب من الدول، على سبيل الاستعجال، أن تواصل توفير ما تحتاجه المحكمة من اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات الكافية للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more