"a distancia a" - Translation from Spanish to Arabic

    • من بعد إلى
        
    • من بُعد إلى
        
    • عن بعد إلى
        
    • من بعد على
        
    • من بعيد
        
    • عن بُعد إلى
        
    • عن بُعد في
        
    • عن بعد لتوفير
        
    • عن بعد من
        
    En 2008, la UNESCO ofreció formación en la enseñanza de producción de módulos en línea, el aprendizaje electrónico y el aprendizaje a distancia, a 90 profesores universitarios de 10 países de habla francesa del África occidental. UN وفي عام 2008، قدمت اليونسكو التدريب على تربويات إنتاج المناهج الإلكترونية، وعلى التعليم الإلكتروني، والتعليم من بعد إلى 90 محاضراً جامعياً من 10 بلدان ناطقة بالفرنسية في غرب أفريقيا.
    Aunque en la Sede ya ha dejado de procesarse la nómina de sueldos para la CESPAO mediante el sistema de la computadora central, la Sección de la Nómina de Sueldos de la Sede sigue encargándose de la gestión de la nómina de sueldos para la CESPAO mediante el acceso a distancia a la base de datos del SIIG de ésta. UN وبرغم توقف تجهيز كشوف المرتبات الخاصة باللجنة بنظام الحاسوب الكبير بالمقر، إلا أن قسم كشوف المرتبات في المقر يواصل تحمل المسؤولية عن تجهيز كشوف المرتبات الخاصة باللجنة، مستخدما في ذلك الوصول من بعد إلى قاعدة بيانات نظام المعلومات الإدارية المتكامل الخاصة بها.
    La seguridad de los datos también precisaba mejoras por lo que respecta al acceso a distancia a los sistemas y la protección física de las salas de servidores. UN ويحتاج أيضا أمن البيانات إلى تحسين فيما يتعلق بالوصول من بُعد إلى هذه النظم والحماية المادية لغرف الحواسيب المركزية.
    Gracias a las economías de escala que se consiguen mediante el Consorcio, la Biblioteca puede ofrecer ahora a las misiones permanentes de los Estados Miembros acceso a distancia a bases de datos y servicios electrónicos que antes eran muy costosos y en algunos casos inasequibles. UN ونظرا للوفورات الضخمة التي تتحقق بواسطة المشروع المشترك، أصبحت المكتبة قادرة الآن على أن تتيح للبعثات الدائمة للدول الأعضاء الوصول من بُعد إلى بعض قواعد البيانات والخدمات التي كان الوصول إليها في السابق مكلفا وفي بعض الحالات باهظ التكلفة.
    Para las modalidades de desk-sharing y hoteling, el personal necesitaría tener acceso a distancia a archivos, aplicaciones y servicios de tecnología de la información. UN وسيتطلب التشارك في الحيز المكتبي وفندقته أن يصل الموظفون عن بعد إلى الملفات والتطبيقات وخدمات تكنولوجيا المعلومات.
    Investigación y desarrollo de nuevas metodologías para el mejoramiento de la educación a distancia a todos los niveles académicos y en todas las esferas internacionales. UN إجراء البحوث ووضع منهجيات جديدة لتحسين التعليم من بعد على جميع المستويات الأكاديمية، وفي جميع المجالات الدولية.
    La estrategia de dotación de personal de la UNSOA se basa en la necesidad de brindar apoyo a distancia a una operación militar en una zona con serias restricciones de seguridad, y se ha incluido personal nacional en la plantilla cuando ha procedido a fin de cumplir el mandato de la UNSOA. UN تستند استراتيجية التوظيف في مكتب دعم البعثة إلى الحاجة إلى تقديم الدعم من بعيد لعملية عسكرية في منطقة تشهد قيودا أمنية شديدة، ويُدرج الموظفون الوطنيون في جدول ملاك الموظفين حسب الاقتضاء من أجل الوفاء بولاية مكتب الدعم.
    La UNSOA prestó apoyo a distancia a la AMISOM en el teatro de operaciones. UN وقدّم مكتب دعم البعثة الدعم عن بُعد إلى بعثة
    Recientemente la UNCTAD ha puesto a punto una estrategia piloto que permite integrar esas nuevas técnicas a sus cursos de formación y actividades de asistencia técnica habituales y ha incorporado el aprendizaje a distancia a la formación de negociadores comerciales y al apoyo a la capacidad institucional de los países en desarrollo para participar en negociaciones comerciales. UN ووضع الأونكتاد مؤخراً استراتيجية رائدة لإدخال هذه التقنيات الجديدة في دوراته التدريبية الاعتيادية وفي أنشطته في مجال المساعدة التقنية، كما أدخل التعليم عن بُعد في دورات تدريب المفاوضين التجاريين وفي ما يقدمه للبلدان النامية من دعم لبناء قدراتها المؤسسية في المفاوضات التجارية.
    8. El ACNUDH ha establecido vínculos con Fahamu, una organización no gubernamental con sede en Sudáfrica y el Reino Unido, para impartir capacitación a distancia a las instituciones nacionales africanas. UN 8- ودخلت المفوضية في شراكة مع منظمة فاهامو غير الحكومية التي يوجد مقر لها في المملكة المتحدة وفي جنوب أفريقيا من أجل تقديم خدمات التدريب من بعد إلى المؤسسات الوطنية الأفريقية.
    Esos gastos comprenden no solo los que se realizan una sola vez para sufragar mejoras de la infraestructura sino también los gastos periódicos en servicios como el acceso a distancia a los centros institucionales de datos usando líneas terrestres o comunicaciones por satélite. UN وتشمل هذه التكاليف كلا من التكاليف غير المتكررة للتعزيزات الدورية للبنية الأساسية فضلا عن التكاليف المتكرّرة للخدمات من قبيل إمكانية الوصول من بعد إلى مراكز البيانات المشتركة عن طريق الخطوط الأرضية أو الاتصالات الساتلية.
    Teniendo en cuenta la necesidad de los usuarios de acceder a distancia a textos completos, la Biblioteca diseñará y pondrá en funcionamiento una biblioteca virtual, donde los miembros de la comunidad de las Naciones Unidas podrán encontrar material de cualquier colección y solicitar préstamos normales o préstamos interbibliotecarios, y buscar y copiar artículos íntegros de diarios. UN وإدراكا من المكتبة لاحتياج المستعملين إلى الوصول من بعد إلى المعلومات بنصوصها الكاملة، فهي تزمع تصميم وتنفيذ مكتبة الكترونية يستطيع عن طريقها اﻷعضاء في مجتمع اﻷمم المتحدة تحديد المواد في أي مجموعة ويطلبوا استعارتها خارجيا أو إعارتها فيما بين المكتبات؛ والبحث عن المواد وتحميلها بنصها الكامل من اليوميات.
    El UNICEF permite que algunos de sus empleados tengan acceso a distancia a sus sistemas de información, incluido su sistema de contabilidad. UN 362 - وتسمح اليونيسيف لبعض موظفيها بالوصول من بُعد إلى نظمها المعلوماتية، بما فيها نظامها المحاسبي.
    Aplicación del Sistema Integrado de Gestión de Bibliotecas a todas las bibliotecas de las Naciones Unidas y preparación de una " biblioteca virtual " que permita el acceso a distancia a información en texto completo. UN وتنفيذ نظام إدارة المكتبات المتكامل بالنسبة لجميع مكتبات الأمم المتحدة وتصميم " مكتبة فعلية " تتيح إمكانية الوصول من بُعد إلى نصوص كاملة للمعلومات.
    Teniendo en cuenta la necesidad de los usuarios de acceder a distancia a textos completos, la Biblioteca diseñará y pondrá en funcionamiento una biblioteca virtual, donde los miembros de la comunidad de las Naciones Unidas podrán encontrar material de cualquier colección y solicitar préstamos normales o préstamos interbibliotecarios; o buscar y copiar artículos íntegros de diarios. UN وإدراكا من المكتبة لحاجة المستعملين إلى الوصول من بُعد إلى المعلومات بنصوصها الكاملة، فهي تعكف على تصميم وتنفيذ مكتبة الكترونية يستطيع اﻷعضاء في مجتمع اﻷمم المتحدة عن طريقها تحديد المواد في أي مجموعة وطلب استعارتها خارجيا أو عن طريق اﻹعارة فيما بين المكتبات؛ والعثور على المواد التي يريدونها وتحميلها بنصها الكامل من الدوريات.
    No, no, no, Langley puede acceder a distancia a eso. Open Subtitles لا، لا، لا، لانغلي يمكن الوصول عن بعد إلى ذلك.
    La CEPAL también prestó asistencia técnica a distancia a 11 países para la formulación y revisión de censos, análisis de previsiones de población y la preparación de cursos de capacitación nacionales en esas esferas. UN وقدّمت اللجنة أيضا المساعدة التقنية عن بعد إلى أحد عشر بلدا بشأن وضع وتنقيح التعدادات وتحليل التنبؤات السكانية والتحضير لتنظيم دورات تدريبية وطنية في هذه المجالات.
    La CEPAL prestó asistencia técnica a distancia a 20 países para la formulación y revisión de censos, el análisis de las previsiones de población y la preparación de cursos de capacitación nacionales. UN وقدّمت اللجنة أيضا المساعدة التقنية عن بعد إلى 20 بلدا في ما يتعلق بصياغة التعدادات ومراجعتها وتحليل التوقعات السكانية وإعداد الدورات التدريبية الوطنية.
    Para lograr ese fin y satisfacer la necesidad de los usuarios de acceder a distancia a los textos completos, está diseñando e instalando una biblioteca virtual donde los miembros de la comunidad de las Naciones Unidas tendrán a su alcance una enorme cantidad de información en línea. UN ولكي تحقق المكتبة هذا الهدف وتلبي احتياج المستعملين إلى الاطلاع من بعد على المعلومات بنصوصها الكاملة، فإنها تعكف حاليا على تصميم وتنفيذ مكتبة أثيرية يمكن ﻷعضاء مجتمع اﻷمم المتحدة أن يطلعوا فيها على ذخيرة وافرة من المعلومات عن طريق الاتصال المباشر.
    Sin embargo, aunque aceptaban la propuesta de facilitar el acceso a distancia a los informes de auditoría interna con arreglo al procedimiento de no objeción, los miembros de la Junta pidieron al PNUD que allanara el camino hacia la completa divulgación pública de los informes de auditoría interna tan pronto como fuera posible y se ofrecieron a proporcionar ayuda adicional para facilitar el logro de ese objetivo. UN غير أنها أشارت إلى أنها وإن كانت توافق على أساس عدم الاعتراض على اقتراح الوصول من بعيد لتقارير المراجعة الداخلية للحسابات، فإن أعضاء المجلس التنفيذي يدعون البرنامج الإنمائي للتحرك في اتجاه الكشف العلني الكامل لتقارير المراجعة الداخلية في أسرع وقت ممكن، وعرضت تسهيل هذه الخطوة من خلال تقديم مساعدات إضافية.
    Posteriormente se podrá encomendar esa formación a distancia a los asociados del país de que se trate y realizar así nuevas economías de escala. UN ثم إن النقل اللاحق لنشاط التدريب القائم على التعلُّم عن بُعد إلى مواقع الشركاء في البلد المعني يتيح تحقيق المزيد من الوفورات الكبيرة.
    Sobre la base de las actividades piloto llevadas a cabo en Benin, Burkina Faso, las Comoras, Malí y el Senegal se ha elaborado en la UNCTAD una " estrategia para la aplicación del proceso de enseñanza a distancia " a fin de hacer beneficiar del alcance de una enseñanza de calidad a una población más numerosa, ofreciendo flexibilidad geográfica a los estudiantes y los instructores. UN واستناداً إلى عمليات تجريبية تم الاضطلاع بها في بنن وبوركينا فاسو وجزر القمر ومالي والسنغال، ووضعت " استراتيجية لتنفيذ عملية التعلم عن بُعد " في الأونكتاد بغرض توسيع سبل حصول المجموعات المستهدفة على التدريب الجيد مع تأمين المرونة الجغرافية للمتدربين والمدربين معاً.
    ii) El funcionamiento de programas informáticos para la conexión a distancia a fin de facilitar a los usuarios que se encuentran en lugares apartados un acceso económico a las aplicaciones estándar tales como el SIIG y evitar así la necesidad de instalar servidores en cada lugar; UN ' ٢` تشغيل برامجيات التوصيل عن بعد لتوفير سبل اقتصادية لوصول المستعملين النائيين إلى التطبيقات الموحدة، مثل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ومن ثم تفادي تركيب حواسيب لخدمة الشبكة في كل موقع؛
    Dicho programa cubre la atención médica a distancia a través de la transmisión y recepción de señales vía satélite para audio, vídeo y datos. UN ويتناول البرنامج الرعاية الطبية عن بعد من خلال إشارات سمعية وبصرية وإشارات بيانات تنقلها السواتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more