"a distintos niveles de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مختلف مستويات
        
    • على مستويات مختلفة من
        
    • للمستويات المختلفة
        
    • على مستويات مختلفة في
        
    Las señales de esta pobreza se manifiestan a distintos niveles de la economía nacional. UN وعلامات هذا الفقر واضحة على مختلف مستويات الاقتصاد الوطني.
    Mantiene a este constantemente informado de la situación, a cuyos efectos realiza un seguimiento de la evolución de los hechos a distintos niveles de gestión y prepara las reacciones correspondientes. UN كما أنه يعمل فعليا بمثابة أعين المجلس وآذانه، ويتابع ما يحدث على مختلف مستويات الإدارة، ويعد ردود الفعل المقابلة.
    Estas medidas tienen por objeto prestar una ayuda racionalmente calculada a esos grupos, mediante la aplicación de un sistema de servicios especializados a distintos niveles de las divisiones administrativas del país. UN وترمي هذه التدابير إلى توفير مساعدة محددة الهدف إلى هذه الفئات عن طريق استحداث نظام خدمات متخصصة على مختلف مستويات الشُعب اﻹدارية في البلد.
    Se pueden formular y aplicar a distintos niveles de organización. UN ويمكن صياغتها وتطبيقها على مستويات مختلفة من التنظيم.
    En especial, los grupos armados que operan a distintos niveles de medios y organización son muchas veces responsables de las violaciones más graves de derechos humanos. UN وبالتحديد، كثيراً ما تكون الجماعات المسلحة، التي تعمل على مستويات مختلفة من التطور والتنظيم، مسؤولة عن أشد تجاوزات حقوق اﻹنسان جسامة.
    85. El objetivo de este componente es lograr la difusión mundial de la Declaración Universal de Derechos Humanos en la máxima cantidad de idiomas posible, y en otras formas apropiadas a distintos niveles de alfabetización y para los impedidos. UN ٥٨ - يتمثل هدف العنصر الثامن في تحقيق نشر الاعلان العالمي لحقوق الانسان على نطاق عالمي وبأقصى عدد ممكن من اللغات، وفي أشكال أخرى ملائمة للمستويات المختلفة للالمام بالقراءة والكتابة ومن أجل المعوقين.
    110. La evaluación de los resultados de la TIC se lleva a cabo a distintos niveles de la organización y por diversos mecanismos. UN 110- ويجري قياس أداء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على مستويات مختلفة في المنظمات وعن طريق آليات شتى.
    Siguen siendo importantes las actividades de cabildeo y promoción a distintos niveles de la sociedad civil, las organizaciones de mujeres y los grupos de los medios de difusión para incluir a la mujer y a los medios de información entre los temas a tratar. UN ويظل من المهم القيام بالضغط والدعوة على مختلف مستويات المجتمع المدني والمنظمات النسائية وجماعات وسائط الإعلام من أجل إدراج المرأة ووسائط الإعلام في جدول الأعمال.
    Encomiamos los esfuerzos decididos del Secretario y su iniciativa de promover un mejor conocimiento y una mayor conciencia, a distintos niveles de la sociedad civil, de las labores del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, sobre todo en Rwanda y la región de los Grandes Lagos. UN ونشيد بالجهود الحازمة لقلم المحكمة ومبادرته بغية النهوض بمعرفة ووعي أحسن على مختلف مستويات المجتمع المدني، في ما يتعلق بعمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وخصوصا في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    La gestión de los desechos se está abordando a distintos niveles de coordinación de políticas y adopción de decisiones. UN 164- ويجري تناول مسألة إدارة النفايات حالياً على مختلف مستويات تنسيق السياسات وصنع القرارات.
    Se pueden organizar iniciativas de plataformas interconfesionales para la cooperación y el diálogo a distintos niveles de liderazgo, como los niveles local, regional e internacional. UN ويمكن أن يشمل هذا مبادرات لاستضافة منابر للتعاون والحوار في ما بين أتباع مختلف الأديان على مختلف مستويات القيادة، بما في ذلك على كل من الصعيد المحلي والإقليمي والدولي.
    53. En cuanto a la tortura, el derecho interno de Mónaco sancionaba penalmente los actos de tortura a distintos niveles de su ordenamiento jurídico. UN 53- وفيما يتعلق بمسألة التعذيب، تجرم التشريعات الوطنية لموناكو أفعال التعذيب على مختلف مستويات نظامها القانوني.
    Pidió a la secretaría que siguiera elaborando una propuesta de actividades en este ámbito en la segunda parte de su 13º período de sesiones, en la que tuviera en cuenta: i) las consecuencias en materia de recursos de continuar esta labor a distintos niveles de esfuerzo y ii) los debates celebrados sobre esta propuesta. UN وطلبت من الأمانة مواصلة بلورة اقتراح بشأن الأنشطة في هذا المجال لعرضه في الجزء الثاني من دورتها الثالثة عشرة، مع مراعاة `1` آثار الموارد على استمرار هذا العمل على مختلف مستويات الجهد المبذول؛ و`2` المناقشات التي تجرى بشأن هذا الاقتراح.
    e) Realizar ejercicios conjuntos a distintos niveles de mando y actividades conjuntas entre unidades militares, instituciones y diversas divisiones y unidades de tropas con miras a aumentar la transparencia y la confianza en los asuntos militares; UN )ﻫ( القيام بمناورات مشتركة على مختلف مستويات القيادات واضطلاع سائر الوحدات والمؤسسات العسكرية وفرادى فصائل الجنود والوحدات بأنشطة مشتركة بهدف زيادة الشفافية والثقة في المجال العسكري؛
    Además de incorporar un análisis de los factores que afectan a la realización de los derechos de los niños y las mujeres, así como de las acciones prioritarias a distintos niveles de la sociedad para garantizarlos, varios de los análisis de situación, como los realizados en Bangladesh y Viet Nam, estuvieron centrados concretamente en los niños y las mujeres en diferentes etapas de sus vidas. UN 113 - وبالإضافة إلى تحليل العوامل المؤثرة على إعمال حقوق الطفل والمرأة وتحليل الإجراءات ذات الأولوية التي يضطلع بها على مختلف مستويات المجتمع لتأمين هذه الحقوق، فإن عددا من تحليلات الحالة، مثل التحليلات التي أجريت في بنغلاديش وفييت نام، قد ركز بوجه خاص على الطفل والمرأة في مختلف مراحل الحياة.
    Entre las medidas concretas se incluyen el programa " Valores en la educación " ejecutado como parte de la transformación del sistema educativo, y diversos programas de educación en materia de derechos humanos, como la semana de los derechos humanos y los días de sesión pública en los tribunales, ejecutados a distintos niveles de gobierno. UN وتشمل التدابير الخاصة القيّم الواردة في برنامج التعليم الذي ينفَّذ كجزء من عملية تحويل نظام التعليم، والبرامج التثقيفية المختلفة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك " أسبوع حقوق الإنسان " و " أيام المحكمة المفتوحة " التي تنفذ على مختلف مستويات الحكومة.
    4. En la primera parte de su 13º período de sesiones, se reiteraron estas cuestiones y el OSACT pidió a la secretaría que siguiera elaborando en más detalle su propuesta de actividades en este ámbito en la segunda parte de su 13º período de sesiones, teniendo en cuenta i) las consecuencias en materia de recursos de continuar esta labor a distintos niveles de esfuerzo y ii) los debates celebrados sobre esta propuesta. UN 4- وفي الجزء الأول من دورتها الثالثة عشرة، أعيد تكرار المسائل الوارد ذكرها أعلاه وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الأمانة زيادة تفصيل الاقتراح المتعلق بالأنشطة الداخلة في هذا المجال في الجزء الثاني من دورتها الثالثة عشرة، مع مراعاة `1` ما سيترتب على مواصلة هذا العمل على مختلف مستويات الجهود من آثار على الموارد و`2` المناقشات التي جرت بشأن هذا الاقتراح.
    La necesidad de elaborar indicadores muy detallados a distintos niveles de agregación requerirá un acceso a los microdatos mayor que el que se facilita habitualmente en la actualidad. UN تتطلب ضرورة إصدار مؤشرات محددة بدقة على مستويات مختلفة من التجميع الوصول بشكل أكثر اكتمالا إلى البيانات الصغرى عما هو متوفر بشكل روتيني في الوقت الحاضر.
    Asimismo, las direcciones de la OCDE gestionan bases de datos diferentes a distintos niveles de la CIIU, Rev.3. UN وعلى نفس المنوال، تقوم مختلف مديريات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بإدارة مختلف قواعد البيانات على مستويات مختلفة من التنقيح الثالث للتصنيف الصناعي الدولي الموحد (Rev.3).
    El objetivo de este componente es lograr la difusión mundial de la Declaración Universal de Derechos Humanos en la máxima cantidad de idiomas posible, y en otras formas apropiadas a distintos niveles de alfabetización y para los impedidos. UN ٥٨ - يتمثل هدف المكون الثامن في تحقيق نشر اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على نطاق عالمي وبأكبر عدد ممكن من اللغات، وفي أشكال أخرى ملائمة للمستويات المختلفة لﻹلمام بالقراءة والكتابة لصالح المعوقين.
    87. Sobre la base de los resultados de la encuesta, el Alto Comisionado preparará un plan para producir la Declaración Universal en otros idiomas, asegurándose ante todo de que se dispone por lo menos de una versión en formato impreso en el idioma principal de cada Estado Miembro, y por lo menos de una versión sonora o de otra índole que se ajuste a distintos niveles de alfabetización e idónea para los impedidos de cada Estado Miembro. UN ٧٨ - يقوم المفوض السامي ، استنادا الى نتائج المسح، بوضع خطة لانتاج المزيد من نسخ الاعلان العالمي باللغات المختلفة، مع إيلاء أولوية في الاهتمام بكفالة وجود نسخة من الاعلان في شكل مطبوع باللغة الرئيسية على اﻷقل لكل دولة عضو، ونسخة سمعية أو نسخة ملائمة أخرى على اﻷقل للمستويات المختلفة للالمام بالقراءة والكتابة والمعوقين في كل دولة عضو.
    69. Impera en Guatemala, a distintos niveles de Gobierno y en algunos organismos de derechos humanos, una noción distorsionada de la desaparición forzada de personas, que no se adecua a los criterios internacionales y que, en ocasiones, se confunde con la noción de ausencia en la legislación civil. UN ٩٦- يسود في غواتيمالا، على مستويات مختلفة في الحكومة وفي بعض الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان، مفهوم مشوﱠه لاختفاء اﻷشخاص القسري، لا يتلاءم مع المعايير الدولية، والذي يختلط، في بعض اﻷحيان، بمفهوم الغياب في التشريع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more