"a diversos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى عدد من البلدان
        
    • إلى مختلف البلدان
        
    • إلى بلدان مختلفة
        
    • لعدد من البلدان
        
    • لمختلف البلدان
        
    • إلى العديد من البلدان
        
    • لعدة بلدان
        
    • على فرادى البلدان
        
    • إلى بلدان عديدة
        
    • الى بلدان شتى
        
    • على عدد من البلدان
        
    • لتشمل عددا من البلدان
        
    También se presta asistencia a diversos países en la preparación de sus informes de actuación en relación con el medio ambiente. UN وتقدم المساعدة أيضا إلى عدد من البلدان في إعداد تقارير الأداء البيئي.
    Se efectuaron también otros viajes a diversos países que aportaron contingentes a fin de inspeccionar el equipo de propiedad de los contingentes. UN وعلاوة على ذلك، تم القيام برحلات إضافية إلى عدد من البلدان المساهمة بقوات لفحص المعدات المملوكة للوحدات.
    281. Se han realizado en mi nombre más de 100 misiones de representación, investigación de los hechos y buenos oficios a diversos países. UN ٢٨١ - وقد جرى الاضطلاع باسمي بأكثر من ١٠٠ بعثة للتمثيل ولتقصي الحقائق وللمساعي الحميدة أوفدت إلى مختلف البلدان.
    Además, los oficiales jurídicos y de seguridad tuvieron que viajar a diversos países para custodiar a los acusados y ocuparse de su traslado. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعيَّن على موظفين قانونيين وموظفي أمن أن يسافروا إلى بلدان مختلفة لاستلام الأشخاص الذين صدرت لوائح اتهام بشأنهم ولنقلهم.
    Además de nuestra contribución a las operaciones de mantenimiento de la paz en África, prestamos asistencia bilateral en las esferas económica, social, técnica y militar a diversos países africanos en el contexto de la cooperación Sur-Sur. UN وإلى جانب مساهماتنا في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا، نقدم مساعدات ثنائية، في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والتقنية والعسكرية، لعدد من البلدان الأفريقية في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El programa, que dura 12 semanas, comprende una serie de conferencias y la asistencia a sesiones de la Conferencia de Desarme y la Primera Comisión de la Asamblea General, así como visitas a diversos países que invitan a los becarios. UN ويستغرق هذا البرنامج ١٢ أسبوعا ويتضمن سلسلة من المحاضرات، وحضور جلسات مؤتمر نزع السلاح واللجنة اﻷولى التابعة للجمعية العامة، والقيام بزيارات لمختلف البلدان المضيفة.
    Por ejemplo, Francia ha prestado asistencia para el aumento de la capacidad en relación con el comercio en forma directa a diversos países africanos y mediante su contribución al Marco Integrado y al Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica en Determinados Países Menos Adelantados de África y Otros Países Africanos (JITAP). UN فعلى سبيل المثال، قدمت فرنسا مساعدات لبناء القدرات في مجال التجارة، إلى العديد من البلدان الأفريقية مباشرة، وعبر مساهمتها في الإطار المتكامل وفي البرنامج المتكامل المشترك لتقديم المساعدة التقنية إلى بلدان مختارة من أقل البلدان نموا وإلى بلدان أفريقية أخرى.
    v) Asesoró a diversos países sobre la creación de comisiones nacionales de derechos humanos. UN ' 5` قدم المشورة إلى عدد من البلدان بشأن إنشاء لجان وطنية لحقوق الإنسان.
    Se formularon recomendaciones a diversos países para que revisaran los tratados de extradición en vigor y celebraran nuevos tratados. UN وقُدّمت إلى عدد من البلدان توصيات بشأن استعراض المعاهدات القائمة وإبرام معاهدات تسليم جديدة.
    Se formularon recomendaciones a diversos países para que revisaran los tratados sobre extradición existentes y celebraran otros. UN وقُدمت إلى عدد من البلدان توصيات بشأن استعراض المعاهدات القائمة وإبرام معاهدات تسليم جديدة.
    Con este objetivo, el PNUD ha proporcionado apoyo financiero, material y logístico a diversos países que realizaban reformas electorales, en estrecha colaboración con la Dependencia de Asistencia Electoral de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق هذه الغاية، قدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الدعم المالي والمادي والسوقي إلى عدد من البلدان التي تضطلع باصلاحات انتخابية، في تعاون وثيق مع وحدة المساعدة الانتخابية باﻷمم المتحدة.
    Además, se utilizaron recursos del fondo fiduciario de cooperación para el desarrollo para sufragar los viajes de los miembros del Grupo a diversos países a fin de celebrar consultas, que ya han finalizado. UN كما استُخدمت موارد الصندوق الإستئماني للتعاون الإنمائي في دعم سفر أعضاء الفريق إلى مختلف البلدان لإجراء المشاورات التي تم الانتهاء منها حاليا.
    El desempeño de estas funciones conlleva preparar análisis financieros, asistir a reuniones y conferencias y viajar a diversos países para entrevistarse con analistas y administradores de empresas. UN ويتضمن تنفيذ هذه المهام إعداد التحليلات المالية، وحضور الاجتماعات والمؤتمرات، والزيارات والسفر إلى مختلف البلدان للالتقاء بالمحللين والقائمين على إدارة الشركات.
    El desempeño de estas funciones conlleva preparar análisis financieros, asistir a reuniones y conferencias y viajar a diversos países para reunirse con analistas y administradores de empresas. UN ويتضمن تنفيذ هذه المهام إعداد التحليلات المالية، وحضور الاجتماعات والمؤتمرات، والسفر إلى مختلف البلدان للالتقاء بالمحللين والقائمين على إدارة الشركات.
    En consecuencia, la CESPAP ha facilitado asistencia técnica con cargo a su presupuesto ordinario y a través de varios proyectos financiados con recursos extrapresupuestarios destinados a diversos países de la región, con el objetivo general de mejorar la cooperación regional para el desarrollo del sector privado. UN ولذا فإن اللجنة تقدم مساعدة تقنية واسعة النطاق في إطار ميزانيتها العادية وكذلك عن طريق عدد من المشاريع الممولة من خارج الميزانية إلى بلدان مختلفة في المنطقة بهدف عام هو تعزيز التعاون اﻹقليمي في تنمية القطاع الخاص.
    Según el Estado informante, la experiencia había demostrado que la variedad de instrumentos en vigor era eficaz para ocuparse de los activos de las personas políticamente expuestas, ya que en los últimos 20 años ese Estado había restituido aproximadamente 1.600 millones de dólares de los Estados Unidos a diversos países de origen. UN وقالت الدولة المُجيبة إن التجربة أثبتت أن مجموعة الصكوك القائمة فعالة في التعامل مع موجودات الشخصيات البارزة سياسيا، لأن الدولة استطاعت خلال العشرين سنة الماضية أن تُعيد نحو 1.6 من بلايين الدولارات إلى بلدان مختلفة من بلدان المنشأ.
    La UNODC también ayudó a 15 países, en varios casos en coordinación con el PNUD, mediante la prestación de asesoramiento sobre el Programa de Fiscalización de Contenedores y prestó asistencia específica a diversos países para lograr una mayor integridad, rendición de cuentas, supervisión y transparencia de las instituciones de justicia penal a través de actividades nacionales y regionales. UN وساعد المكتب أيضا 15 بلدا، بالتنسيق في عدّة حالات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال إسداء المشورة لها بشأن برنامج مراقبة الحاويات، وقدّم المساعدة لعدد من البلدان في مواضيع بعينها بهدف زيادة النـزاهة والمساءلة والرقابة والشفافية في مؤسسات العدالة الجنائية من خلال أنشطة وطنية وإقليمية.
    En la medida de sus posibilidades, Chile ha proporcionado capacitación y asistencia a diversos países de la región. Para prestar una protección cada vez más efectiva y focalizada a la población civil, también es necesario el apoyo de organizaciones internacionales, ONG especializadas y la secretaría. UN وأضاف أن شيلي قد وفرت، ضمن إمكانياتها، التدريب والمساعدة لمختلف البلدان في المنطقة التي تنتمي إليها ولتوفير حماية فعالة محددة الهدف للمدنيين على نحو مطرد فإن الحاجة ماسة كذلك إلى الدعم الذي تقدمه المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المتخصصة والأمانة.
    Algunos participantes mencionaron iniciativas específicas, como el Programa de apoyo a las comunicaciones nacionales del FMAM, el PNUD y el PNUMA, y el proyecto del Banco Mundial de integración de la adaptación al cambio climático en la región del Caribe, que prestaba apoyo a diversos países. UN وذكر بعض المشاركين أن العديد من المبادرات مثل برنامج دعم البلاغات الوطنية التابع لمرفق البيئة العالمية، والمشروع المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي لدمج التكيف مع تغير المناخ في منطقة البحر الكاريبي، الذي يقدم الدعم إلى العديد من البلدان.
    Agradecemos a diversos países que hayan cancelado parte de nuestra deuda, así como sus ofertas de moratorias en el pago de la deuda. UN ونحن ممتنون لعدة بلدان على إلغائها بعض ديوننا ولعرضها وقفاً مؤقتاً لسداد الدين.
    5. Apoya asimismo en este contexto, el método flexible de asignación de proporciones relativas de recursos a las nuevas categorías de países, así como de distribución de recursos entre los distintos países que se establece en la sección del informe titulada " Distribución de recursos a diversos países " ; UN ٥ - يؤيد أيضا، في هذا السياق، اتباع النهج المرن إزاء تخصيص الحصص النسبية من الموارد للفئات الجديدة من البلدان وكذلك إزاء توزيع الموارد على فرادى البلدان تمشيا مع الفرع المعنون " توزيع الموارد على فرادى البلدان " بالتقرير؛
    El Organismo recurrió también a diversos países muy conocidos por sus organismos de investigación y les pidió que investigaran a fondo para esclarecer la situación. UN ومضى قائلا إن اﻷونروا لجأت كذلك إلى بلدان عديدة اشتهرت بوكالاتها للتحري وطلبت إليها الاطلاع بتحقيقات وافية، لاستجلاء اﻷمر.
    Las inquietudes del Programa de Residencias se han hecho extensivas a diversos países interesados en iniciar proyectos bilaterales con México: el Brasil, España, Colombia, el Reino Unido, Italia y los Estados Unidos, entre otros. UN كما عرضت المشاركة في برنامج الفنانين المقيمين على عدد من البلدان المهتمة بإقامة مشاريع ثنائية مع المكسيك منها البرازيل، واسبانيا، وكولومبيا، والمملكة المتحدة، وإيطاليا، والولايات المتحدة في جملة بلدان.
    Aunque reconocen que las deficiencias de las políticas nacionales han contribuido a esta crisis, los Ministros insisten en que es preciso tener en cuenta el papel de las actividades de especulación y de otros factores del entorno exterior que proporcionaron el contexto para la extensión por contagio de la crisis financiera a diversos países de dentro y fuera de la región, incluidos los que tenían una sólida base macroeconómica. UN وفي الوقت الذي يسلﱢم فيه الوزراء بأن ضعف السياسات الداخلية أسهم في حدوث هذه اﻷزمة، فإنهم يؤكدون الحاجة إلى معرفة الدور الذي اضطلعت به عمليات المضاربة وكذلك العوامل اﻷخرى في البيئــة الخارجيــة التي وفرت الستار الذي انتشرت من خلفه اﻷزمة المالية بشكل مُعد لتشمل عددا من البلدان داخل المنطقة وخارجها على حد سواء، بما في ذلك البلدان التي لديها أسس سليمة للاقتصاد الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more