27. El Salvador aduce que los elementos de prueba pueden constituir " hechos nuevos " a efectos del artículo 61 del Estatuto. | UN | 27 - وترى السلفادور أن الأدلة يمكن أن تشكل " وقائع جديدة " لأغراض المادة 61 من النظام الأساسي. |
El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual a efectos del artículo 3 el interesado debe enfrentar un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura en el país al cual sea devuelto. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى رأي قانوني صدر عن اللجنة يفيد أنه لأغراض المادة 3 يجب أن يواجه الشخص المعني خطراً حقيقياً وشخصياً وقابلاً للتنبؤ بالتعرض للتعذيب في البلد الذي يعاد إليه. |
El párrafo 2 del artículo 42 dispone que, a efectos del artículo 24, la ley de un Estado Contratante que haya hecho una declaración conforme a las disposiciones antes mencionadas será el régimen enunciado en la sección I o en la sección III del anexo. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 42 هذه على أنه لأغراض المادة 24 يكون قانون الدولة المتعاقدة التي أصدرت اعلانا بمقتضى الأحكام السابق ذكرها هو مجموعة القواعد الواردة إما في الباب الأول من المرفق أو في الباب الثالث منه. |
2. La notificación de la cesión o las instrucciones de pago enviadas en contra del acuerdo a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo no serán ineficaces a efectos del artículo 17 por el simple hecho del incumplimiento. | UN | 2 - ليس من شأن إرسال إشعار بالإحالة أو تعليمة سداد على نحو يخل بأي اتفاق مشار إليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن يجعلهما فاقدي المفعول لأغراض المادة 17 بسبب ذلك الإخلال. |
En opinión del Tribunal, esas condiciones de índole no financiera no podían considerarse elementos de la fianza u otra garantía financiera a efectos del artículo 292 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وقضت المحكمة بأن هذين الشرطين غير الماليين لا يمكن اعتبارهما بأنهما من عناصر الكفالة المطلوبة أو أي ضمان مالي آخر يستجيب لأغراض المادة 292 من الاتفاقية. |
LISTA DE PAÍSES CONSUMIDORES Y ASIGNACIÓN DE VOTOS a efectos del artículo 41 | UN | وتوزيع الأصوات لأغراض المادة 41 |
El autor no proporcionó al Comité ninguna prueba nueva ni adicional, ni demostró debidamente que las pruebas fueran fidedignas a efectos del artículo 22 de la Convención. | UN | ولم يزود صاحب الشكوى اللجنة بأي دليل جديد أو إضافي أو بديل يدعم بما يكفي أن الأدلة التي قدمها هي أدلة قابلة للتصديق لأغراض المادة 22 من الاتفاقية. |
El Comité recuerda que, a efectos del artículo 3 de la Convención, tiene que existir un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura en el país al que sea devuelta la persona. | UN | 6-7 وتشير اللجنة إلى أنه، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، يجب أن يوجد خطر حقيقي وشخصي للتعرض للتعذيب في البلد الذي يعاد إليه شخص ما. |
2. a efectos del artículo 22: | UN | 2 - لأغراض المادة 22: |
14) En los párrafos 2 y 4 se incluyen definiciones que se dan explícitamente a efectos del artículo 4, pero que tienen repercusiones más amplias. | UN | (14) وتتضمن الفقرتان 2 و4 تعاريف وُضعت صراحة لأغراض المادة 4، ولكن لها انعكاسات أوسع نطاقاً. |
Estas circunstancias llevan al Comité a pensar que ya no es posible considerar a la autora " víctima " , a efectos del artículo 1 del Protocolo, de las violaciones del Pacto presuntamente ocurridas después del 19 de junio de 1998. | UN | وتستنتج اللجنة من ذلك أن صاحبة البلاغ لم يعد بالإمكان اعتبارها، لأغراض المادة 1 من البروتوكول، " ضحية " لانتهاكات العهد التي قيل إنها نشأت بعد 19 حزيران/يونيه 1998. |
8.7. El Comité reitera que, a efectos del artículo 3 de la Convención, el interesado debe correr un peligro previsible, real y personal de tortura. | UN | 8-7 وتكرر اللجنة، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، أنه لا بد أن يكون الفرد المعني قد تعرض لخطر التعذيب على نحو متوقع وحقيقي وشخصي. |
8.7. El Comité reitera que, a efectos del artículo 3 de la Convención, el interesado debe correr un peligro previsible, real y personal de tortura. | UN | 8-7 وتكرر اللجنة، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، أنه لا بد أن يكون الفرد المعني قد تعرض لخطر التعذيب على نحو متوقع وحقيقي وشخصي. |
2. a efectos del artículo 24: | UN | 2- لأغراض المادة 24: |
2. a efectos del artículo 24: | UN | 2- لأغراض المادة 24: |
207. En el caso Nº 854/1999 (Wackenheim c. Francia), el Comité tuvo que determinar si la prohibición del lanzamiento de enanos impuesta por las autoridades francesas constituía una forma de discriminación a efectos del artículo 26 del Pacto. | UN | 207- في القضية رقم 854/1999 (فاكنهايم ضد فرنسا)، كان على اللجنة أن تبتّ في ما إذا كان الحظر التي تفرضه السلطات الفرنسية على قذف الأقزام يشكل نوعاً من التمييز لأغراض المادة 26 من العهد. |
El Comité toma nota con preocupación de los informes sobre la práctica de la tortura por funcionarios públicos en Sri Lanka, incluidos los presentados por el autor de la queja, pero señala que, a efectos del artículo 3 de la Convención, debe haber razones fundadas para creer que existe un riesgo previsible, real y personal de tortura en el país al que sea devuelto el autor de la queja. | UN | 7-5 وتلاحظ اللجنة مع القلق تقارير التعذيب الذي يرتكبه الموظفون الحكوميون في سري لانكا، بما في ذلك حالة مقدم الشكوى، ولكنها توضح أنه لأغراض المادة 3 من الاتفاقية يجب أن تكون هناك أسباب قوية ينجم عنها خطر تعذيب شخصي متوقع وحقيقي في البلد الذي يعاد إليه مقدم الشكوى. |
En consecuencia, los grupos que actúen fuera de ese Gobierno, que se estableció en Mogadishu y que trata de establecer un control eficaz en toda Somalia y de restablecer la estabilidad total y el estado de derecho, no se pueden considerar " un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas " a efectos del artículo 1. | UN | ومن ثم، فإن الجماعات التي لا تدخل في نطاق الحكومة الانتقالية، والتي أقيمت في مقديشيو وتسعى إلى إقامة سيطرة فعلية على كامل أراضي الصومال واستعادة الاستقرار التام والقانون والنظام، لا يمكن اعتبارها " موظفين رسميين أو أشخاص آخرين يتصرفون بصفة رسمية " لأغراض المادة 1. |
4.2. El Estado Parte sostiene que los autores no han probado, a efectos del artículo 2 del Protocolo Facultativo, que se haya violado su derecho a la igualdad ante los tribunales, ni en particular, respecto de qué grupos comparables o según qué criterios fueron objeto de discriminación derivada de la aplicación por los tribunales alemanes de criterios jurídicos supuestamente más estrictos. | UN | 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، لأغراض المادة 2 من البروتوكول الاختياري، أن حقهم في المساواة أمام المحاكم قد انتهك، لا سيما وأنهم لم يثبتوا ذلك بالإشارة إلى مجموعات مشابهة أو معايير تعرضوا على أساسها للتمييز عندما طبقت المحاكم الألمانية مقاييس إثبات يُدعى أنها أكثر صرامة. |
El Tribunal examinó también si una decisión negativa de un tribunal arbitral acerca de su propia competencia para conocer del caso sometido a él con arreglo a una cláusula compromisoria constituye un " laudo " a efectos del artículo 34 de la LMA, de tal modo que pueda ser anulado. | UN | ونظرت المحكمة كذلك فيما إذا كان القرار السلبي الذي تصدره هيئة التحكيم بشأن اختصاصها في القضية المحالة إليها بمقتضى اتفاق التحكيم يشكل، لأغراض المادة 34 من القانون النموذجي للتحكيم، " قرار التحكيم " يجوز إلغاؤه. |