Se les niegan sus libertades fundamentales, tales como el derecho a la propiedad privada y el derecho a elegir libremente su lugar de residencia. | UN | وهم محرومون من حرياتهم اﻷساسية مثل الحق في الملكية الخاصة والحق في حرية اختيار مكان اﻹقامة. |
Reafirma asimismo el derecho de los habitantes de un Estado a elegir libremente su lugar de residencia. | UN | ويكرر المجلس أيضا تأكيد حق سكان أي ولاية في حرية اختيار المكان الذي يودون العيش فيه. |
ii) El derecho a elegir libremente profesión y empleo, y el derecho al readiestramiento, el aprendizaje y la formación profesional superior; | UN | ' ٢ ' الحق في حرية اختيار المهنة والعمل والتدريب وتعلم الحرفة والتدريب المهني والمتقدم؛ |
Como se menciona en el informe anterior, la ley establece el derecho a elegir libremente una profesión. | UN | وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القانون ينص بشكل ملائم على الحق في الاختيار الحر للمهنة. |
Sin embargo, surgieron graves dificultades de resultas de las repetidas violaciones, por parte de oficiales de la UNITA, del derecho de los soldados a elegir libremente el lugar de reasentamiento. | UN | بيد أنه نشأت صعوبات خطيرة نتيجة لتكرار الانتهاكات من جانب مسؤولي يونيتا لحق الجنود في أن يختاروا بحرية مناطق إعادة توطينهم. |
Con el aumento de la educación, el desarrollo y la emigración a la ciudad, muchas más mujeres ejercen ahora su derecho a elegir libremente cónyuge. | UN | ومع التعليم والتنمية والهجرة إلى المدن، ازداد كثيرا عدد النساء اللواتي يمارسن حقهن في حرية اختيار أزواجهن. |
Reafirma asimismo el derecho de los habitantes de un Estado a elegir libremente su lugar de residencia. | UN | ويكرر المجلس أيضا تأكيد حق سكان أي ولاية في حرية اختيار المكان الذي يودون العيش فيه. |
Los ciudadanos de la República de Lituania tienen derecho a elegir libremente su trabajo o a participar en otras actividades que no estén prohibidas por la ley. | UN | ولرعايا جمهورية ليتوانيا الحق في حرية اختيار عملهم أو الاضطلاع بأنشطة أخرى غير محظورة بموجب التشريع. |
Derecho a elegir libremente profesión y empleo | UN | الحق في حرية اختيار المهنة والعمل |
Todo el mundo tiene derecho a elegir libremente el trabajo y a condiciones laborales justas y adecuadas, en particular a una justa compensación por el trabajo que realice. | UN | ولكل فرد الحق في حرية اختيار العمل وفي ظروف عمل عادلة وملائمة، وبخاصة في أجر عادل مقابل عمله. |
El artículo 28 del Código de la Condición Jurídica de la Persona garantiza a la mujer el derecho a elegir libremente su empleo u ocupación. | UN | وتضمن المادة 28 من مدونة الأحوال الشخصية للمرأة الحق في حرية اختيار الوظيفة أو الحرفة التي تمارسها. |
Consciente de la existencia de diferentes medios para el arreglo pacífico de las controversias, según han sido consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y reconocidos en el derecho internacional, y reafirmando en este contexto el derecho a elegir libremente esos medios, | UN | وإذ تدرك أن هناك وسائل مختلفة لتسوية المنازعات سلميا على النحو المجسﱠد في ميثاق اﻷمم المتحدة والمعترف به في القانون الدولي، وتؤكد مجددا في هذا السياق الحق في حرية اختيار تلك الوسائل، |
36. En virtud de la Constitución, tanto los hombres como las mujeres tienen derecho a elegir libremente el tipo de actividad laboral que han de desempeñar. | UN | ٣٦ - وبموجب الدستور، لكل من الرجل والمرأة الحق في حرية اختيار مهنة من المهن. |
Consciente de la existencia de diferentes medios para el arreglo pacífico de las controversias, según han sido consagrados en la Carta y reconocidos en el derecho internacional, y reafirmando en este contexto el derecho a elegir libremente esos medios, | UN | وإذ تدرك أن هناك وسائل مختلفة لتسوية المنازعات سلميا على النحو المجسﱠد في الميثاق والمعترف به في القانون الدولي، وتؤكد مجددا في هذا السياق الحق في حرية اختيار تلك الوسائل، ـ |
Sin embargo, cuando se trata del derecho de propiedad y del derecho a elegir libremente una ocupación o empleo, los prejuicios y criterios propios de la cultura, la tradición y la sociedad siguen discriminando a la mujer. | UN | غير أن اﻵراء واﻷهواء الثقافية والتقليدية والاجتماعية ما زالت تميﱢز ضد المرأة فيما يتعلق بحقوق الملكية وحقها في حرية اختيار الحرفة أو المهنة. |
Asimismo, el Código de Enjuiciamiento Criminal estipula que una persona acusada debe ser informada de su derecho a elegir libremente un letrado y, en el caso de que no lo designe, el tribunal le asignará un abogado de oficio. | UN | ذلك، بالإضافة إلى أن قانون المسطرة الجنائية ينص على وجوب إبلاغ الشخص المتهم بحقه في حرية اختيار محامٍ يدافع عنه، وإن لم يفعل، وجب على المحكمة أن تعين محامياً يدافع عنه. |
A nuestro juicio, y a la luz de lo dispuesto en el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, las partes en una controversia deberían tener derecho a elegir libremente los medios que consideren oportunos para solucionar dicha controversia de una manera pacífica. | UN | ونظرا لأحكام المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، فإننا نرى أنه يجب أن يكون لأطراف النـزاع الحق في حرية اختيار الوسائل التي تراها مناسبة لتسوية النـزاع سلميا. |
En el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se establece claramente nuestro derecho a elegir libremente nuestra religión o creencia. | UN | إن حقنا في الاختيار الحر لديننا أو عقيدتنا هو حق معلن بوضوح في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Además, han supervisado casos de violación de los derechos humanos en los programas de planificación de la familia y han exigido que se respete el derecho de las personas a elegir libremente su método anticonceptivo. | UN | وقد قامت أيضا برصد انتهاكات حقوق اﻹنسان في برامج تنظيم اﻷسرة وطالبت باحترام حق الناس في أن يختاروا بحرية وسيلة منع الحمل التي يفضلونها. |
Además de ello, el artículo 12 del Código Civil ofrece a todos los adultos el derecho a elegir libremente el lugar de residencia. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن المادة 12 من القانون المدني تعطي لكل شخص بالغ الحق في أن يختار بحرية مكان إقامته. |
Toda persona tiene derecho a elegir libremente trabajo, profesión y empleo. | UN | لكل شخص الحق في العمل وفي حرية اختيار نوع العمل والمهنة. |
Tayikistán está comprometido con los principios del derecho internacional y apoya los derechos fundamentales de las naciones a elegir libremente sus propias vías de desarrollo. | UN | وتلتزم طاجيكستان بمبادئ القانون الدولي وتؤيد الحقوق الأساسية للأمم في أن تختار بحرية السبيل الذي تريده لتحقيق التنمية. |
Las mujeres también tienen el mismo derecho que los hombres a elegir libremente cónyuge y a contraer matrimonio solo por su libre albedrío y su pleno consentimiento. | UN | كما أن لها نفس الحقوق فيما يتعلق بحرية اختيار زوجها وعدم إبرام الزواج إلا بموافقتها الحرة والكاملة. |
Dichos marcos, estructuras y políticas deben reconocer el derecho de los desplazados internos a elegir libremente entre las soluciones reconocidas e identificar actividades para apoyar estas soluciones de conformidad con el Marco del Comité Permanente entre Organismos y las normas aplicables de instrumentos regionales, en particular la Convención de Kampala. | UN | وينبغي لهذه الأطر والهياكل والسياسات أن تعترف بحق المشردين داخليا في حرية الاختيار من بين الحلول التي أقرت، وأن تحدد الأنشطة الملائمة لدعم تلك الحلول وفقا لإطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وللمعايير ذات الصلة في الصكوك الإقليمية، ولا سيما اتفاقية كمبالا. |