"a ella en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إليه في
        
    • الرد على هذا الطلب
        
    • إليها في
        
    Habida cuenta de que el Gobierno no transmitió la opinión del Secretario General a los tribunales competentes y el Ministro de Relaciones Exteriores no hizo referencia a ella en su propio certificado, Malasia no cumplió la obligación mencionada. UN وبما أن الحكومة لم تنقل القرار الذي توصل إليه اﻷمين العام إلى المحاكم المختصة، وﻷن وزير الخارجية لم يشر إليه في شهادته، فإن ماليزيا لم تمتثل للالتزام المذكور أعلاه.
    Un caso particularmente revelador es el de la Unión Europea y, también, en menor medida, el de los países que aspiran a adherirse a ella en 2004. UN 21 - وتتمثل حالة هامة بصورة خاصة في هذا الصدد في وضع الاتحاد الأوروبي، وبقدر أقل البلدان المرشحة للانضمام إليه في عام 2004.
    En vista de que en esa resolución se desvirtúa en parte el texto del artículo VI del Tratado, desde el punto de vista jurídico no se puede y no se debe aludir a ella en ninguna reunión futura sobre el Tratado. UN ولأن ذلك القرار شوّه صياغة المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا يجوز، ولا يجب من الناحية القانونية، الإشارة إليه في مؤتمرات لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في المستقبل.
    Esta fue aprobada por consenso y parece que el Instituto de Derecho Internacional, que se remite a ella en el artículo 9 de su resolución, piensa que se trata de un texto generalmente aceptado. UN فلقد اعتُمد هذا القرار بتوافق الآراء، كما أن معهد القانون الدولي، الذي يشير إليه في المادة 9 من قراره، يبدو أنه يرى فيه نصاً مقبولاً عموماً.
    184. Todo Estado Parte que reciba una petición de información concerniente a un fenómeno ocurrido en su territorio (con arreglo a lo dispuesto en la sección relativa a consultas y aclaración) responderá a ella en forma compatible con sus derechos y obligaciones al respecto. UN ٤٨١- على أي دولة طرف تتلقى طلبا للحصول على معلومات عن ظاهرة على أقليمها )بمقتضى أحكام الفرع بشأن التشاور والتوضيح(، الرد بما يتمشى مع حقوقها والتزاماتها في الرد على هذا الطلب.
    Los Estados que no firmen la Convención antes de su entrada en vigor de conformidad con el párrafo 3 de este artículo podrán adherirse a ella en cualquier momento. UN ويجوز ﻷية دولة لا توقع على الاتفاقية قبل بدء سريانها وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة أن تنضم إليها في أي وقت.
    Aunque a nivel internacional se han producido debates acerca de la prevención, con múltiples referencias a ella en los diferentes instrumentos sobre derechos humanos, no existe una imagen clara de lo que significa ni sobre la forma de aplicarla en un contexto interno o nacional. UN ولئن كانت جرت مناقشة على المستوى الدولي بشأن منع الانتهاكات، مع إشارات متعددة إليه في صكوك مختلفة لحقوق الإنسان، فإنه لا توجد صورة واضحة عما يعنيه وعن كيفية تطبيقه في السياق المحلي أو الوطني.
    También nos gustaría que la Memoria se publicara antes para que los Jefes de las delegaciones, si lo desean, puedan referirse a ella en sus declaraciones en el debate general al igual que lo hacen en el debate a fondo sobre la Memoria en sesión plenaria inmediatamente después del debate general. UN ونرحب أيضا بأن ينشر التقرير في موعد أكثر تبكيرا بما يسمح لرؤساء الوفود أن يشيروا إليه في بياناتهم أثناء المناقشة العامة، إذا شاؤوا، ويسمح أيضا بمناقشة متعمقة للتقرير في الجلسة العامة عقب المناقشة العامة مباشرة.
    No obstante, la iniciativa de la Oficina ha dado por resultado una notable reducción de los gastos, de 10% en 2002 y 11,35% en 2003, para la ONUG y las organizaciones que se unieron a ella en esta iniciativa, a saber, la Organización Mundial del Comercio y la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. UN إلا أن مبادرة المكتب، أدت إلى تخفيض كبير في التكاليف قدره 10 في المائة في عام 2002 و 11.35 في المائة في عام 2003 لمكتب الأمم المتحدة في جنيف والمنظمات التي انضمت إليه في المبادرة أي، منظمة التجارة العالمية ومنظمة الملكية الفكرية العالمية.
    Por último, los Estados Unidos piden a la secretaría de la Comisión de Población y Desarrollo que incluya un resumen de la presente explicación de su posición y una referencia clara a ella en las actas oficiales de la sesión y que distribuya la presente explicación como documento del 37º período de sesiones de la Comisión. UN وأخيرا، تطلب الولايات المتحدة إلى أمانة لجنة السكان والتنمية أن تدرج موجزا لهذا التعليل لموقفها وإشارة واضحة إليه في الوثيقة الرسمية لهذا الاجتماع، وأن تعمم تعليل الموقف هذا بوصفه وثيقة من وثائق الدورة السابعة والثلاثين للجنة.
    Las reacciones provinieron de algunos Estados, aunque la misma fue considerada por la Comisión de Derecho Internacional al momento de elaborar los proyectos de convenciones sobre el derecho del mar y por la Corte Internacional de Justicia que se refiere a ella en su decisión de 1969 sobre la plataforma continental del Mar del Norte, que se ve más adelante. UN 131- وقد صدرت ردود فعل عن بعض الدول، وإن كان قد سبق النظر في هذا الإعلان من جانب لجنة القانون الدولي عند إعداد مشاريع الاتفاقيات المتعلقة بقانون البحار، ومن جانب محكمة العدل الدولية التي تشير إليه في حكمها الذي أصدرته عام 1969 بشأن الجرف القاري لبحر الشمال، والذي يتم تناوله أدناه.
    Un niño de 14 años escapó de la Unión Nacional Karen en enero de 2008, tras haber sido obligado a unirse a ella en septiembre de 2006. UN وفي كانون الثاني/يناير 2008، فرّ فتى في سن الرابعة عشرة من صفوف اتحاد كارين الوطني كان قد أُرغم على الانضمام إليه في أيلول/سبتمبر 2006.
    En el pasado se recurrió a ella en numerosas ocasiones; así por ejemplo, la que hizo célebre Mahatma Gandhi en su combate contra el imperialismo británico y la emprendida por un grupo de prisioneros políticos del Ejército Republicano Irlandés (IRA) en la prisión de Maze, de Irlanda del Norte, para protestar contra las condiciones de su aislamiento. UN وقد تم اللجوء إليه في الكثير من المناسبات في الماضي، بما في ذلك الإضراب الشهير الذي أعلنه المهاتما غاندي في نضاله ضد الإمبريالية البريطانية أو ذلك الذي أعلنته مجموعة من السجناء السياسيين التابعين للجيش الجمهوري الآيرلندي في سجن ميز في آيرلندا الشمالية احتجاجاً على أوضاع احتجازهم.
    La " Casa de la fuente " consta de un antiguo manantial y una estructura que la comunidad de Ein Hilweh utilizó durante cientos de años hasta que los residentes palestinos perdieron el acceso a ella en 1995, cuando se iniciaron excavaciones arqueológicas en el lugar y la zona se cerró al público y su gestión se trasfirió a la Fundación Ir David. UN وتتألف ' ' دار العيون`` من عين ماء قديمة ومبنى كان يسقي أهالي عين الحلوة لمئات السنين إلى أن فقد الفلسطينيون إمكانية الوصول إليه في عام 1995، حين بدأت أعمال الحفر الأثري في الموقع وأغلقت المنطقة أمام الجمهور، ونقلت مسؤولية إدارتها إلى مؤسسة مدينة داوود.
    El Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán se refirió ampliamente a esa cuestión en la reunión del Órgano Central de la OUA celebrada en Addis Abeba. El Órgano Central reconoció claramente la aportación del Sudán y se refirió a ella en el preámbulo de su comunicado como información complementaria. UN ٢ - وقد خاطب وزير خارجية السودان بإسهاب اجتماع الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة الافريقية بأديس أبابا بشأن تلك المسألة، واعترف الجهاز المركزي بشكل واضح بهذا اﻹسهام من جانب السودان، وأشار إليه في ديباجة بلاغه بوصفه معلومات إضافية.
    En la tarea de tratar de mantener y fortalecer nuestros vínculos con la Unión Europea, con la cual esperamos comenzar las negociaciones para acceder a ella en abril próximo, la promoción de nuestras relaciones con todos nuestros vecinos del Oriente Medio sigue siendo también un fundamento importante de nuestra política exterior. UN وإننا إذ نسعى إلى صون وتعزيز روابطنا بالاتحاد اﻷوروبي الثري نتوقع أن نبدأ معه مفاوضات للانضمام إليه في نيسان/أبريل القادم، فإن توطيد علاقاتنا مع جميع الجيران في الشرق اﻷوسط يظل من اﻷعمدة الهامة لسياستنا الخارجية أيضا.
    El PRESIDENTE [traducido del inglés]: ¿Está usted pidiendo que la declaración que acabo de hacer se distribuya como documento de la Conferencia de Desarme y que se haga referencia a ella en el informe que examinaremos dentro de poco? ¿Es así? UN الرئيس )الكلمة باﻹنكليزية(: أنتم تطلبون أن يوزع البيان الذي أدليت به منذ قليل بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وأن تدرج إشارة إليه في التقرير الذي سننظر فيه بعد قليل.
    El acceso a la mina de oro de Ity también se denegaba sistemáticamente hasta que el Grupo logró tener acceso a ella en julio de 2006 (véase el recuadro 3). UN وكثيرا ما كان يُرفض أيضا السماح بالوصول إلى منجم ذهب في إيتي حتى سُمح للفريق بالوصول إليه في تموز/يوليه 2006 (انظر الإطار 3).
    187. Todo Estado Parte que reciba una petición de información concerniente a un fenómeno ocurrido en su territorio (con arreglo a lo dispuesto en la sección relativa a consultas y aclaración) responderá a ella en forma compatible con sus derechos y obligaciones al respecto. UN ٧٨١- على أي دولة طرف تتلقى طلبا للحصول على معلومات عن ظاهرة على أقليمها )بمقتضى أحكام الفرع بشأن التشاور والتوضيح(، الرد بما يتمشى مع حقوقها والتزاماتها في الرد على هذا الطلب.
    Mi delegación es consciente de que se trata de una cuestión que preocupa a muchos países y, por tanto, consideró que era adecuado referirse a ella en el proyecto de resolución. UN ويدرك وفد بلدي أن هذه المسألة تشغل بال العديد من البلدان، لذلك رأينا أنه من السليم اﻹشارة إليها في مشــروع القــرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more