"a ello se añade" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويضاف إلى ذلك
        
    • يضاف إلى ذلك
        
    a ello se añade el sistema nacional de formación por aprendizaje y la formación por correspondencia. UN ويضاف إلى ذلك النظام الوطني للتدريب الحِرَفي والتدريب بالمراسلة.
    a ello se añade el respeto de los acuerdos existentes y el rechazo de toda iniciativa contraproducente. UN ويضاف إلى ذلك احترام الاتفاقات القائمة ورفض أية مبادرة هدامة.
    a ello se añade la vulneración del derecho de la mujer al control de su maternidad. UN ويضاف إلى ذلك عدم احترام حق المرأة في التحكم في أمومتها.
    a ello se añade el problema de la falta de independencia de los tribunales, en particular de los inferiores. UN يضاف إلى ذلك مشكلة عدم استقلالية المحاكم، لا سيما محاكم الدرجة الأولى.
    a ello se añade el problema de la falta de independencia de los tribunales, en particular de los inferiores. UN يضاف إلى ذلك مشكلة عدم استقلالية المحاكم، لا سيما محاكم الدرجة الأولى.
    a ello se añade la insuficiencia de personal calificado en el interior del país. UN ويضاف إلى ذلك عدم كفاية الموظفين المؤهلين في المناطق الداخلية.
    a ello se añade la obligación de participar en las labores del campo, en el caso de las mujeres que viven en zonas rurales. UN ويضاف إلى ذلك الإلزام بالمشاركة في العمل في الحقل إذا كانت تعيش في بيئة ريفية.
    a ello se añade el riesgo de que el Gobierno palestino pierda su capacidad técnica y de gestión, a cuyo desarrollo ha contribuido intensamente la comunidad de donantes desde 1994. UN ويضاف إلى ذلك خطر أن تفقد الحكومة الفلسطينية قدرتها الإدارية والتقنية التي قدم مجتمع المانحين دعماً مكثفاً لتطويرها منذ عام 1994.
    a ello se añade la creación de 19 centros de promoción femenina y la apertura de 16 centros de alfabetización. UN ويضاف إلى ذلك إقامة تسعة عشر (19) مركزا للنهوض بالمرأة، وافتتاح ستة عشر (16) مركزا لمحو الأمية.
    a ello se añade el hecho de que, como la GRI es un instrumento de gestión relativamente nuevo y aún está evolucionando, las organizaciones están tratando de encontrar su camino en un territorio relativamente inexplorado. UN ويضاف إلى ذلك أن إدارة المخاطر المؤسسية مجال إداري جديد نسبياً لا يزال قيد التطور، مما يفرض على المنظمات أن تحاول تبيُّن معالم طريقها في مجال غير مكتشف نسبياً.
    a ello se añade el hecho de que, como la GRI es un instrumento de gestión relativamente nuevo y aún está evolucionando, las organizaciones están tratando de encontrar su camino en un territorio relativamente inexplorado. UN ويضاف إلى ذلك أن إدارة المخاطر المؤسسية مجال إداري جديد نسبياً لا يزال قيد التطور، مما يفرض على المنظمات أن تحاول تبيُّن معالم طريقها في مجال غير مكتشف نسبياً.
    a ello se añade la insuficiente explotación de los recursos naturales del país; la alta tasa de analfabetismo; los bajos ingresos de los funcionarios y agentes del Estado; y el carácter esencialmente fiscal del presupuesto del Estado. UN ويضاف إلى ذلك عدم استغلال الموارد الطبيعية التي يملكها البلد، وارتفاع معدل الأمية، وضعف دخل موظفي الدولة والعمال الحكوميين، واعتماد ميزانية الدولة أساساً على الضرائب.
    a ello se añade el enorme desafío que plantea la credibilidad del sistema judicial del país ante la presión que ejerce la justicia internacional por los posibles crímenes de lesa humanidad frecuentemente denunciados durante toda la crisis de Côte d ' Ivoire. UN ويضاف إلى ذلك التحدي الجسيم المتمثل في مصداقية النظام القضائي الوطني إزاء ضغط العدالة الدولية فيما يخص جرائم ضد الإنسانية يدَّعى كثيراً ارتكابها طوال الأزمة الإفوارية.
    - a ello se añade la " hipersensibilidad " de los militantes de derechos humanos y de la doctrina " derechohumanista " en este ámbito, lo que no ha contribuido a apaciguar una querella que, por otra parte, es fundamentalmente artificial. UN - ويضاف إلى ذلك ' ' الحساسية المفرطة`` لمناضلي حقوق الإنسان والمذهب المناصر لحقوق الإنسان في هذا الميدان، مما لم يسهم في تخفيف حدة نزاع مفتعل في معظمه.
    a ello se añade el hecho de que el aumento de los precios registrado en 2007-2008 ha golpeado durante un largo periodo a los hogares más pobres, que se han visto obligados a llevar una dieta menos variada, a reducir su gasto en educación y salud y a vender medios de producción tan esenciales como son las herramientas o las tierras. UN ويضاف إلى ذلك أن ارتفاع الأسعار في الفترة 2007-2008 أثر بشدة على أكثر الأسر المعيشية فقرا، مما اضطرها إلى عدم تنويع غذائها، وإلى الحد من نفقاتها على التعليم والصحة، وبيع أدوات الإنتاج الأساسية مثل الآلات الزراعية أو الأراضي.
    En efecto, en muchos distritos, la proporción de embarazos de riesgo detectados es de entre el 2% y el 3%, mientras que lo estipulado es el 5%; a ello se añade la atención insuficiente de los casos de riesgo detectados, bien porque la paciente rechaza la remisión, bien porque la estructura de remisión no puede ofrecer una atención de mejor calidad. UN والواقع في مناطق عديدة أن نسبة حالات الحمل المعرضة للخطر التي يتم اكتشافها تتراوح بين 2 و 3 في المائة، في حين أن المعيار المطلوب يقدر بـ 5 في المائة. ويضاف إلى ذلك ضعف القدرة على العناية بكل حالات الخطر المكتشفة، إما لأن المريضة ترفض الإحالة، أو لأن المرفق المحالة إليه غير قادر على توفير رعاية أفضل، علاوة على عدم انتظام النساء في الفحص الطبي قبل الولادة.
    23. a ello se añade el flagelo del VIH/SIDA, que está afectando a la mujer y a los recién nacidos en proporciones cada vez mayores. UN ٢٣ - يضاف إلى ذلك ويلات فيروس نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز الذي يصيب المرأة بمعدل متزايد بتزايد المواليد الجدد.
    38. a ello se añade el flagelo del VIH/SIDA, que está afectando a la mujer y a los recién nacidos en proporciones cada vez mayores. UN ٣٨ - يضاف إلى ذلك ويلات فيروس نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز الذي يصيب المرأة بمعدل متزايد بتزايد المواليد الجدد.
    a ello se añade el hecho de que la grave situación económica en que se encuentra Belarús provoca numerosas depresiones, acelera la desintegración de los valores y multiplica los casos de suicidio de niños. UN يضاف إلى ذلك أن الوضع الاقتصادي الخطير الذي تواجهه بيلاروس يثير حالات عديدة من الاكتئاب، ويعمل على التعجيل بتحلل القيم ويضاعف من حالات الانتحار بين الأطفال.
    a ello se añade la insuficiente explotación de los recursos naturales del país; la alta tasa de analfabetismo; los bajos ingresos de los funcionarios y agentes del Estado; y el carácter esencialmente fiscal del presupuesto del Estado. UN يضاف إلى ذلك عدم استغلال الموارد الطبيعية التي يملكها البلد؛ وارتفاع معدل الأمية، وضعف دخول الموظفين ووكلاء الدولة؛ واتسام ميزاينة الدولة بالطابع الضريبي.
    a ello se añade la insuficiencia de infraestructuras de atención a la infancia, la falta de apoyo de la familia, los escasos esfuerzos que hacen los partidos políticos para adaptar sus horarios y modalidades de reunión y las obligaciones globales de la vida pública (exigentes, agotadoras e ingratas). UN يضاف إلى ذلك النقص في البنى التحتية لدور الحضانة وضآلة الدعم الأسري المقدَّم والندرة في الجهود التي تبذلها الأحزاب السياسية في سبيل تعديل جداولها الزمنية والترتيبات المتعلقة باجتماعاتها، ناهيك عن مواطن القصور التي تتخلَّل الحياة العامة (حيث تفرض الأنشطة ضغوطاً جمّة وتكون مرهقة وغير مجزية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more