"a empoderar a las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • على تمكين المرأة
        
    • إلى تمكين المرأة
        
    • لتمكين النساء
        
    El fondo se destina a los sectores vulnerables y pobres de la sociedad, que incluyen principalmente a las mujeres, y a empoderar a las mujeres para que accedan al mercado de trabajo. UN ويستهدف هذا الصندوق فئات المجتمع الضعيفة والفقيرة التي تتكون أساسا من النساء، ويعمل على تمكين المرأة من دخول سوق العمل.
    Esta iniciativa contribuye a empoderar a las mujeres en el ámbito del ahorro energético. UN وتساعد هذه المبادرات على تمكين المرأة في مجال توفير الطاقة.
    Dos proyectos financiados por el Fondo para la Consolidación de la Paz, con el apoyo del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y el UNFPA contribuyen a empoderar a las mujeres y los jóvenes para que participen en la consolidación de la paz y la recuperación de las comunidades. UN ويساعد مشروعان ممولان في إطار صندوق بناء السلام، بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للسكان، على تمكين المرأة والشباب من المشاركة في بناء السلام وإنعاش المجتمع.
    Más importante aún es que en la resolución se exhorte a empoderar a las mujeres para que participen en la elaboración y realización de iniciativas de desarme y otras conexas. UN والأهم من ذلك دعوة القرار إلى تمكين المرأة من المشاركة في التخطيط لنزع السلاح والجهود المتصلة به وتنفيذها.
    :: Garantizar que las medidas encaminadas a empoderar a las mujeres estén bien concebidas y aplicadas. UN كفالة دراسة التدابير الرامية إلى تمكين المرأة دراسة وافية، وتنفيذها.
    El Guild of Service es una entidad benéfica dedicada a empoderar a las mujeres y los niños y ayudarlos a adoptar decisiones de manera informada y a asumir el control de su vida. UN جمعية الخدمات جميعة خيرية تكرس جهودها لتمكين النساء والأطفال وتهدف إلى مساعدتهم على الوصول إلى خيارات مستنيرة والأخذ بزمام الأمور في حياتهم.
    Asimismo, los programas del FNUDC contribuyen a empoderar a las mujeres y están concebidos para que actúen como catalizadores de mayores flujos de capital procedentes del sector privado, los gobiernos nacionales y los asociados para el desarrollo con miras a que tengan las máximas repercusiones en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN كما تساعد برامج الصندوق على تمكين المرأة وتهدف إلى حفز تدفقات رأسمالية أكبر من القطاع الخاص والحكومات الوطنية والشركاء الإنمائيين من أجل تعظيم ما لذلك من أثر من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Asamblea exhortó además a los Estados a empoderar a las mujeres para que participaran en la elaboración y aplicación de las iniciativas de desarme, no proliferación y control de armamentos. F. Consejo de Derechos Humanos UN وأهابت الجمعية كذلك بالدول أن تعمل على تمكين المرأة لتشارك في تصميم وتنفيذ الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Asimismo, los programas del FNUDC contribuyen a empoderar a las mujeres y están concebidos para actuar como catalizadores de flujos de capital mayores procedentes del sector privado, los gobiernos nacionales y los asociados para el desarrollo a fin de tener las máximas repercusiones en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتساعد برامج الصندوق أيضا على تمكين المرأة وتهدف إلى حفز تدفقات رأسمالية أكبر من القطاع الخاص والحكومات الوطنية والشركاء الإنمائيين من أجل تعظيم ما لذلك من أثر من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La introducción del preservativo femenino es otra ilustración de los esfuerzos encaminados a empoderar a las mujeres para decidir si tienen o no hijos y cuándo. UN ويمثل الشروع في استعمال الرفالات الأنثوية جهدا آخر من الجهود الهادفة إلى تمكين المرأة من الاختيار حين يتعين أن تُقرر ما إذا كانت تريد أطفال ومتى تريد ذلك.
    :: Complementar los programas de salud pública con medidas dirigidas a empoderar a las mujeres en todos los ámbitos de la vida -- jurídico, económico, social y político -- de modo que puedan mejorar su propia vida UN :: تكميل برامج الصحة العامة ببذل جهود ترمي إلى تمكين المرأة في جميع مجالات الحياة - القانونية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية - لتمكينها من تحسين حياتها؛
    Las conclusiones del ejercicio condujeron a la realización de un taller conjunto en febrero de 2012 con el Ministerio de Economía y Desarrollo, otros interesados como las instituciones de microfinanciación y departamentos de cooperación, con miras a elaborar políticas y programas encaminados a empoderar a las mujeres en el ámbito socioeconómico y, de esta manera, promover la igualdad entre los géneros UN المشتركة في شباط/فبراير 2012 مع وزارة الاقتصاد والتنمية، وبعض أصحاب المصلحة الآخرين من قبيل مؤسسات التمويل المتناهي الصغر وإدارة التعاونيات بهدف وضع سياسات وبرامج تهدف إلى تمكين المرأة في القطاع
    129.34 Proseguir los esfuerzos destinados a empoderar a las mujeres en la sociedad (Turquía); UN 129-34- مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تمكين المرأة في المجتمع (تركيا)؛
    Cada uno de esos países está empeñado en aumentar el acceso de la población a alimentos asequibles y nutritivos y otros factores determinantes del estado nutricional, como el agua potable, el saneamiento, la atención de la salud, la protección social y las iniciativas dirigidas a empoderar a las mujeres. UN ويعمل كل بلد على زيادة إمكانية حصول الناس بأسعار معقولة على الطعام المغذي وغير ذلك من محددات الحالة التغذوية، مثل المياه النظيفة، والصرف الصحي، والرعاية الصحية، والحماية الاجتماعية، والمبادرات الرامية إلى تمكين المرأة.
    El respeto y la promoción de los derechos de la mujer, incluido el derecho a tener control sobre la sexualidad y adoptar decisiones al respecto de una manera libre y responsable, y sin coacción, discriminación o violencia, deben ocupar un lugar central en los esfuerzos orientados a empoderar a las mujeres, incluidas las mujeres de las zonas rurales. UN وأكّدت أن احترام وتعزيز حقوق المرأة، بما فيها الحق في التحكّم في حياتها الجنسية واتخاذ القرارات المتصلة بذلك، بصورة حرّة ومسؤولة، دون أي قسر أو تمييز أو عنف، ينبغي أن يكونا في صميم الجهود الرامية إلى تمكين المرأة بمن في ذلك المرأة في المناطق الريفية.
    Algunos Concejos de Distrito también establecieron grupos de trabajo o equipos de tareas para intercambiar opiniones sobre asuntos relacionados con el género y organizar en el distrito actividades destinadas a empoderar a las mujeres. UN وأنشأت أيضاً بعض المجالس المحلية الأخرى مجموعات عمل أو فرق عمل مخصصة لمناقشة المسائل الجنسانية وتنظيم أنشطة لتمكين النساء على مستوى المنطقة.
    Otros Concejos de Distrito también han creado grupos o equipos de trabajo específicos para intercambiar opiniones sobre asuntos relacionados con el género y organizar actividades destinadas a empoderar a las mujeres en el plano del distrito. UN وأنشأت بعض مجالس الدوائر الأخرى أيضاً مجموعات عمل أو فرق عمل مخصصة لمناقشة القضايا الجنسانية وتنظيم أنشطة لتمكين النساء على المستوى المحلي.
    En el marco del programa nacional de control del SIDA y las infecciones de transmisión sexual se ha puesto en marcha, con la colaboración de algunas organizaciones no gubernamentales, programas destinados a empoderar a las mujeres. UN وضع البرنامج الوطني لمكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)/الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي بالتعاون مع بعض المنظمات غير الحكومية برامج مصممة لتمكين النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more