"a encontrar soluciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • على إيجاد حلول
        
    • التوصل إلى حلول
        
    • في إيجاد حلول
        
    • إلى إيجاد حلول
        
    • على إيجاد الحلول
        
    • في إيجاد الحلول
        
    • وإيجاد حلول
        
    • للتوصل إلى حلول
        
    • بالتوصل إلى حلول
        
    • للعثور على حلول
        
    • الى إيجاد حلول
        
    • في العثور على حلول
        
    • الوصول إلى حلول
        
    • في تحديد الاستجابات
        
    • على تحديد الحلول
        
    Ofrece criterios para ayudar a los Estados, que actúan por conducto de las organizaciones regionales de ordenación pesquera, a encontrar soluciones prácticas para esos problemas. UN وهو يتضمن معايير لمساعدة الدول، التي تعمل من خلال المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك، على إيجاد حلول عملية للمشكلة.
    Por su parte, mi Gobierno ha estado colaborando con comunidades locales con miras a encontrar soluciones propias a este problema. UN وتتعاون حكومتي من جانبها مع المجتمعات المحلية على إيجاد حلول ذاتية لهذه المشكلة.
    Con ocasión de nuestra breve estancia en Nueva York, entablaremos un diálogo con los Estados interesados con miras a encontrar soluciones prácticas para estos problemas tan preocupantes. UN وأثناء إقامتنا القصيرة في نيويورك، سنستهل حوارا مع الدول المعنية، بغرض التوصل إلى حلول عملية لهذه المشاكل المزعجة.
    Esta lista tiene el propósito de ser un instrumento que contribuya a encontrar soluciones para el fomento de esa capacidad. UN ويقصد بهذه القائمة أن تكون أداة للمساعدة في إيجاد حلول لتعزيز هذه القدرات.
    La Sra. Sibal espera que la reciente iniciativa aprobada por los Ministros de Educación africanos, encaminada a encontrar soluciones locales para los problemas de educación, inspire a otros ministros de educación de otras partes del mundo. UN وأعربت عن أملها في أن تكون المبادرة اﻷخيرة التي اعتمدها وزراء التعليم اﻷفارقة التي تهدف إلى إيجاد حلول محلية لمشاكل التعليم عاملا محفزا لغيرهم من وزراء التعليم في جميع أنحاء العالم.
    Me produjo especial satisfacción que los asociados se comprometieran a ayudar al Gobierno a encontrar soluciones que le permitan liquidar sus deudas con las instituciones financieras internacionales. UN وسرني بشكل خاص الالتزام الذي قُطع لمساعدة الحكومة على إيجاد حلول لتسوية ديونها لدى المؤسسات المالية الدولية.
    Ayuda a los alumnos a encontrar soluciones a los problemas psicológicos que les aquejan; UN مساعدة الطلاب على إيجاد حلول للمشكلات النفسية التي يتعرضون لها؛
    Allí ha continuado la evolución positiva, premiando así a la comunidad internacional en sus esfuerzos por alentar a la región a encontrar soluciones regionales a sus problemas. UN فالحالة هناك لا تزال تتطور على نحو ايجابي مما يكافئ المجتمع الدولي على جهوده المبذولة لتشجيع المنطقة على إيجاد حلول إقليمية لمشاكلها.
    Se insta también a la comunidad internacional a que ayude a los países a encontrar soluciones al problema de la deuda, aumente las corrientes de recursos y la diversificación económica, mejore el acceso a los mercados y refuerce la eficacia de la integración regional. UN كما يطلب من المجتمع الدولي مساعدة البلدان على إيجاد حلول لمشكلة الديون، وزيادة تدفقات الموارد، والتنويع الاقتصادي، وتحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، وزيادة فعالية التكامل اﻹقليمي.
    Ese seminario permitió examinar las dificultades a las que se enfrentan las personas desplazadas en África occidental, con miras a encontrar soluciones adecuadas. UN أتاحت هذه الندوة فرصة تدارس الصعوبات التي يواجهها المشردون في غرب أفريقيا من أجل التوصل إلى حلول ملائمة لها.
    Reconocemos que hay ocasiones en que la acción concertada de grupos como el Grupo de los Ocho y el Grupo de los Veinte (G-20) puede ayudarnos a encontrar soluciones para todos. UN نقر بأنه عندما تقوم مجموعات مثل مجموعة الثمانية أو مجموعة العشرين بجهود متضافرة فإنها تقربنا من التوصل إلى حلول للجميع.
    La información desempeña un papel de fundamental importancia en la promoción del diálogo entre las culturas y las religiones, con miras a encontrar soluciones urgentes para el conflicto armado y el terrorismo. UN فالإعلام يقوم بدور هام في تشجيع الحوار بين الثقافات والديانات من أجل التوصل إلى حلول عاجلة للنزاع المسلح والإرهاب.
    En todas las esferas mencionadas, la experiencia sobresaliente del Organismo contribuirá a encontrar soluciones eficaces y confiables. UN ويمكن للخبرة الممتازة للوكالة أن تسهم في إيجاد حلول فعالة ويمكن الاعتماد عليها في كل المجالات التي ذكرتها اﻵن.
    Al reconocerlo así, se comenzará a encontrar soluciones duraderas y normas de buena gestión para los refugiados. UN فإذا تم الإقرار بذلك، أمكن الشروع في إيجاد حلول مستديمة لقضايا اللاجئين والعمل على حسن إدارة شؤونهم.
    Se formuló una pregunta sobre la pertinencia de la Oficina en la región de Asia y el Pacífico para fomentar el diálogo destinado a encontrar soluciones a los problemas existentes. UN وقد طرحت مسألة صلاحية المكتب في إقليم آسيا والمحيط الهادئ لمزيد من الحوار الذي يرمي إلى إيجاد حلول للتحديات الجارية.
    Los países en desarrollo se ven obligados a encontrar soluciones creativas para contrarrestar los efectos de la migración de personal de salud a los países desarrollados. UN والبلدان النامية مضطرة إلى إيجاد حلول ابتكارية لمكافحة آثار هجرة العاملين الصحيين إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Nuestros amigos de la comunidad internacional nos ayudaron a encontrar soluciones pacíficas durante ese período un tanto tumultuoso de nuestra vida política. UN لقد ساعدنا أصدقاؤنا في المجتمع الدولي على إيجاد الحلول السلمية خلال تلك الفترة السياسية التي اتسمت نوعا ما بالاضطراب.
    El personal es el elemento vital de la Organización y está dispuesto a ayudar a encontrar soluciones. UN والموظفون هم شريانها الحيوي وهم على استعداد للمساعدة في إيجاد الحلول.
    Se procura tener una activa participación en la reunión regional, que contribuya no solamente a realizar una evaluación de la temática y a identificar sus obstáculos, sino también a encontrar soluciones duraderas y alternativas encaminadas a fortalecer y mejorar la situación de la mujer en el mundo. UN واستطردت قائلة إن بلادها سوف تشارك بنشاط في الاجتماع التحضيري الاقليمي وفي المؤتمر بغية تحديد العقبات وإيجاد حلول دائمة تستهدف تعزيز مركز المرأة في العالم.
    Además, las partes y países pertinentes deben analizar seriamente la posibilidad de celebrar una conferencia regional encaminada a encontrar soluciones al problema de los refugiados en Asia meridional y central. UN وفضلا عن ذلك يجب أن تنظر اﻷطراف والبلدان المعنية على نحو جاد في عقد مؤتمر إقليمي للتوصل إلى حلول لمشاكل اللاجئين في جنوب ووسط آسيا.
    Como usted sabe bien, la Unión está firmemente resuelta a encontrar soluciones duraderas a la crisis financiera de las Naciones Unidas. UN وكما تعلمون، فإن الاتحاد اﻷوروبي ملتزم التزاما ثابتا بالتوصل إلى حلول دائمة لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    Hay que abordar la cuestión, por una parte, con medidas que den a los países la posibilidad de recibir refugiados y, por otra parte, con iniciativas encaminadas a encontrar soluciones a los problemas de los refugiados y, cuando sea posible, a impedir que se desaten nuevas crisis. UN إن هذا اﻷمر يجب التصدي له، بإجراء يمكﱢن البلدان من استقبال اللاجئين من جانب، وبمبادرات للعثور على حلول لمشاكل اللاجئين، ولمنع نشوب أزمات جديدة حيثما أمكن من جانب آخر.
    Nuestro esfuerzo apunta a encontrar soluciones aceptables en líneas generales que sean acordadas por todas las partes en la mesa de negociaciones. UN ويرمي جهدنــا الى إيجاد حلول مقبولة عمومــا توافــق عليها جميــع اﻷطراف على طاولة المفاوضات.
    Dentro de los límites de su capacidad, la República de Angola se compromete a contribuir a encontrar soluciones a aquellos problemas que afectan a todos los Estados. UN وتلزم جمهورية أنغولا نفسها بالمساهمة، في حدود قدراتها، في العثور على حلول لهذه المشاكل التي تؤثر على كل الدول.
    61. El Ministro de Justicia del Líbano formuló una declaración de clausura en la que afirmó que su Gobierno adjudicaba gran importancia a la capacidad de las Naciones Unidas para hacer frente a problemas de alcance mundial y ayudar a encontrar soluciones apropiadas. UN وألقى وزير العدل اللبناني كلمة ختامية. فقال إن حكومته تعلق أهمية كبرى على قدرة الأمم المتحدة على معالجة مشاكل ذات دلالة عالمية وعلى المساعدة في الوصول إلى حلول ملائمة.
    Pese a todos los intentos de mi Oficina para ayudar a Bhután y a Nepal a encontrar soluciones aceptables para esas personas, no hemos podido participar en el proceso de verificación de esas personas a cargo de ambos países; el Gobierno de Bhután tampoco nos ha concedido acceso a las zonas de posible repatriación. UN ورغم جميع المساعي التي بذلها مكتبي لمساعدة بوتان ونيبال على تحديد الحلول المقبولة لهؤلاء الأشخاص، فإننا لم نتمكن من المشاركة في العملية البوتانية النيبالية المشتركة للتحقق من هؤلاء الأشخاص؛ ولم تسمح لنا حكومة بوتان بالوصول إلى مناطق العودة المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more