El objetivo de la mayoría de estos proyectos es prestar servicios a entre 20.000 y 100.000 beneficiarios anualmente; siete de los proyectos benefician a más de 200.000 personas cada año. | UN | ومعظم المشاريع مصممة للوصول إلى ما بين ٠٠٠ ٢٠ و ٠٠٠ ١٠٠ مستفيد كل سنة، وتستهدف سبعة مشاريع أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة كل سنة. |
El precio del aceite de palma, que se produce localmente y que se utiliza en las comidas diarias en todo el país, aumentó en un año de 500 leones a entre 700 y 1.500 leones. | UN | فزيت النخيل الذي ينتج محلياً ويستخدم في إعداد الوجبات اليومية في جميع أنحاء البلد قد ارتفع من 500 ليون إلى ما بين 700 و500 1 ليون في غضون عام واحد. |
Kenya y Uganda crearon un servicio ferroviario directo que redujo el tiempo de viaje de 20 días a entre 5 y 7 días. | UN | واستحدثت كينيا وأوغندا خدمة متصلة للقطارات كان لها الفضل في تقليص زمن السفر من 20 يوما إلى ما بين 5 و 7 أيام. |
Las mujeres también aumentaron las cantidades que bebían normalmente, desde apenas algo más de dos vasos cada vez a entre tres y cuatro. | UN | وزادت المرأة أيضا كميتها العادية من أكثر قليلا من قدحين في المناسبة إلى ما يتراوح بين ثلاثة وأربعة أقداح. |
128. Continuará la asistencia brindada a entre 50 y 60 refugiados urbanos de diversas nacionalidades, que en gran parte provienen del Sudán meridional. | UN | ١٢٨- سيتواصل تقديم المساعدة إلى ما يتراوح بين ٥٠ و٦٠ لاجئا حضريا من جنسيات مختلفة، منهم عدد كبير من جنوب السودان. |
En 2008, el Banco Mundial calculó que ascendía a entre 12.000 millones y 15.000 millones de dólares. | UN | وقدره البنك الدولي في عام 2008 بما يتراوح بين 12 بليون دولار و 15 بليون دولار. |
En caso de intento, la pena se reduce a entre una cuarta parte y tres cuartas partes de la pena por el delito cometido. | UN | وفي حالة الشروع، تُخفض العقوبة بمقدار يتراوح ما بين ربع العقوبة عن الجريمة المرتكبة إلى ثلاثة أرباعها. |
Reconociendo también que la mutilación genital femenina es un abuso irreparable e irreversible que hoy día afecta a entre 100 y 140 millones de mujeres y niñas, y que cada año otros 3 millones de niñas corren el riesgo de ser sometidas a ella, | UN | وإذ تقر أيضاً بأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يشكل إيـذاء لا يمكـن تداركه أو عكسه وبأنه يؤثر على ما بين مائة مليون ومائة وأربعين مليون امرأة وفتاة على قيد الحياة اليوم، وبأن ثلاثة ملايين إضافية من الفتيات يتعرضن كل سنـة لخطر الخضوع لهذه العملية، |
Muchos delitos relacionados con bienes culturales se habían cometido en 1993 y 1994, cuando el promedio era de entre 300 y 350 delitos al año, mientras que en los años siguientes el promedio había caído a entre 200 y 250 delitos al año. | UN | وقد ارتكب العديد من جرائم الممتلكات الثقافية في سنتي 1993 و1994 عندما بلغ المتوسط ما بين 300 و350 جريمة في السنة، ثم تقلّص هذا الرقم في السنوات التالية إلى ما بين 200 و250 جريمة في السنة. |
Las economías conexas podrían elevarse a entre 40.000 y 50.000 dólares. | UN | وقد تصل الوفورات في التكاليف إلى ما بين 000 40 و000 50 دولار. |
Sin embargo, con el aumento presupuestario, el personal capacitado de las unidades podría llegar a entre 2.500 y 3.000 personas. | UN | ومع ذلك، يمكن مع زيادة الميزانية أن يرتفع عدد العاملين المدربين ليصل إلى ما بين 500 2 إلى 000 3 شخص. |
La zona roja contiene principalmente bandas de nubes delgadas que llegan a entre 20.000 y 30.000 pies en algunos sitios. | UN | وتحتوي المنطقة الحمراء في الغالب على سُحب طبقية رفيعة تصل إلى ما بين 000 20 و000 30 قدم في بعض الأماكن. |
Hemos tomado nota de que las dos principales Potencias nucleares han convenido en reducir el número de ojivas nucleares de alcance intercontinental que tienen desplegadas de unas 6.000 a entre 1.700 y 2.200 cada una. | UN | ولاحظنا حقيقة أن الدولتين النوويتين الرئيسيتين اتفقتا على تخفيض عدد الرؤوس النووية العابرة للقارات المنشورة إلى ما بين 700 1 و 200 2لكل منهما، من حوالي 000 6. |
Entre 1977 y 1982 el volumen de captura se redujo a entre 5.800 y 9.900 toneladas. | UN | وانخفضت كمية الصيد بين الأعوام 1977-1982 إلى ما بين 800 5 إلى 900 9 طن. |
La supervivencia después del diagnóstico ha aumentado en los países desarrollados de una media de menos de un año a entre uno y dos años, actualmente. | UN | وما زالت حالات البقاء بعد التشخيص في تزايد في البلدان المتقدمة النمو من وسطي يبلغ أقل من سنة واحدة إلى ما يتراوح بين سنة وسنتين في الوقت الحاضر. |
La supervivencia después del diagnóstico ha aumentado en los países desarrollados de una media de menos de un año a entre uno y dos años, actualmente. | UN | وما زالت حالات البقاء بعد التشخيص في تزايد في البلدان المتقدمة النمو من وسطي يبلغ أقل من سنة واحدة إلى ما يتراوح بين سنة وسنتين في الوقت الحاضر. |
En virtud del Tratado de Moscú de 2002 entre los Estados Unidos y Rusia, los Estados Unidos convinieron en reducir el número de sus armas nucleares estratégicas desplegadas operacionalmente a entre 1.700 y 2.200 para el año 2012. | UN | ووافقت الولايات المتحدة، في إطار معاهدة موسكو لعام 2002 المبرمة بينها وروسيا، على خفض الرؤوس النووية الاستراتيجية المنصوبة إلى ما يتراوح بين 700 1 و 200 2 وحدة بحلول عام 2012. |
:: Honduras y Guatemala: 45.000 familias han incrementado el rendimiento de sus cultivos de 400 a 600 kg por hectárea a entre 2.000 y 2.500 kg por hectárea mediante el uso de abono verde, los cultivos de cobertura, las hileras de pasto siguiendo las curvas de nivel, la labranza en hileras, las contenciones de piedra y el abono animal. | UN | :: هندوراس وغواتيمالا: زادت 000 45 أسرة من غلة محاصيلها من كمية تتراوح بين 400 و 600 كيلو غرام لكل هكتار إلى ما يتراوح بين 000 2 و 500 2 كيلو غرام لكل هكتار، وذلك باستخدامها الأسمدة الخضراء والمحاصيل التغطية والمدرجات العشبية الكونتورية والحراثة النسقية والحواجز الصخرية والأسمدة الحيوانية |
Se calcula que el número total de efectivos de las FDLR asciende a entre 1.500 y 2.000. | UN | ويقدر العدد الكلي للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا بما يتراوح بين 500 1 و 000 2 عنصر. |
A mediados de agosto, la presencia de desplazados internos cerca de la posición se había reducido a entre 40 y 50 personas. | UN | وبحلول منتصف آب/أغسطس، انخفض عدد النازحين بالقرب من الموقع وصار يتراوح ما بين 40 و 50 شخصاً. |
De hecho, las cifras de la CAPI muestran que es muy poco común no se concedan los aumentos anuales (esos casos se limitan a entre el 0,5 y el 2% de la fuerza de trabajo). | UN | وفي الواقع فإن أرقام لجنة الخدمة المدنية الدولية تبيِّن أن وقف دفع العلاوات السنوية هو أمر نادر الحدوث إلى أقصى حد (تقتصر هذه الحالات على ما بين 0.5 و2 في المائة من القوة العاملة)(). |
En la mayoría de los casos, se solicitaron exenciones para acortar el período de licitación, que normalmente es de 21 días, a entre 3 y 14 días. | UN | وفي معظم الحالات، التُمست الإعفاءات لتقصير مدة المناقصة من المدة العادية التي تبلغ 21 يوما إلى مدة تتراوح بين 3 أيام و 14 يوما. |
El protocolo del estudio afirmaba que se trataba de un estudio experimental, con una dosis (10 mg/kg de peso corporal/día) administrada a entre 10 y 15 ratas Sprague - Dawley hembra y seleccionada en estudios de respuesta a la dosis como la máxima tolerable. | UN | وقيل إن بروتوكول الدراسة كان بمثابة دراسة تجريبية استخدمت جرعة قدرها 10 ملليغرام/كيلوغرام/وزن الجسم/يوم في مجموعة تتراوح من 10 إلى 15 جرذاً من إناث جرذان Sprague - Dawley، اختيرت في دراسات الاستجابة للجرعة باعتبارها أقصى جرعة مسموح بها. |
Como resultado, el ahorro anual estimado ascenderá a entre 5 millones y 7,5 millones de dólares; | UN | ونتيجة لذلك، ستصل تقديرات الوفورات السنوية إلى مبلغ يتراوح بين 5 ملايين دولار و 7.5 ملايين دولار. |
La Comisión observa que la Misión está considerando la posibilidad de construir alojamiento resistente a huracanes y terremotos para albergar a entre 500 y 700 miembros del personal. | UN | تلاحظ اللجنة أن البعثة تنظر في إمكانية بناء مساكن مقاومة للأعاصير والزلازل لما يتراوح بين 500 و 700 موظف. |