"a esas zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى هذه المناطق
        
    • إلى تلك المناطق
        
    • لتلك المناطق
        
    • في هذه المناطق
        
    • في تلك المناطق
        
    • لهذه المناطق
        
    • إلى هاتين المنطقتين
        
    • الى تلك المناطق
        
    • إلى هناك
        
    • بهاتين المنطقتين
        
    La UNPROFOR se trasladaría a esas zonas. UN وستنتقل قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى هذه المناطق.
    El Tribunal seguirá esforzándose por lograrla mediante el envío de misiones de contratación a esas zonas. UN وستواصل المحكمة جهودها عن طريق ايفاد بعثات توظيف إلى هذه المناطق.
    El regreso a esas zonas de las personas desplazadas internamente exacerba la situación. UN وتدفق المشردين في الداخل إلى هذه المناطق زاد الوضع تفاقماً.
    El Gobierno del Sudán debería garantizar posteriormente la seguridad en las carreteras de acceso a esas zonas y de comunicación entre ellas. UN وتقوم حكومة السودان بتأمين طرق تكفل الوصول إلى تلك المناطق والربط بينها.
    Por tanto, las organizaciones no gubernamentales no siempre disponen de libertad de acceso a esas zonas. UN ومن ثم، فإن المنظمات غير الحكومية لا تتمكن دائما من الوصول إلى تلك المناطق بحرية.
    Antes al contrario, el ejército de Eritrea hace esfuerzos desesperados por reforzar sus trincheras a lo largo de esas líneas de frente y de movilizar más tropas a esas zonas. UN بل على العكس، يبذل الجيش اﻹريتري جهودا محمومة لزيادة تعزيز تحصيناته على تلك الخطوط وتعبئة قوات إضافية لتلك المناطق.
    Los bosques dan vida a esas zonas, al tiempo que contribuyen a restablecer la diversidad biológica. UN فالغابات تنفث الحياة في هذه المناطق وتعيد التنوع البيولوجي.
    Por consiguiente, ha instado a que en los respectivos programas de desarrollo económico del Gobierno se preste especial atención a esas zonas. UN ولهذا طالبت بإلحاح بأن توجﱢه البرامج الحكومية المختصة بالتنمية الاقتصادية اهتماما خاصا إلى هذه المناطق.
    Algunos países escandinavos están devolviendo a personas a esas zonas cuando se rechazan sus solicitudes de asilo. UN وتقوم بعض البلدان الاسكندينافية بإعادة الأشخاص إلى هذه المناطق عندما تُرفض طلبات حصولهم على اللجوء.
    Los habitantes de las aldeas de Gulu y Kitgum y de los alrededores entran a esas zonas protegidas a las 6 de la tarde todos los días. UN ويأتي إلى هذه المناطق المحمية سكان القرى الواقعة في منطقتي غولو وكيتغوم وحولهما في الساعة السادسة من مساء كل يوم.
    Sólo se puede viajar a esas zonas por motivos oficiales, para visitar a familiares o por otros motivos razonables. UN وغير مسموح بالسفر إلى هذه المناطق إلا لأغراض رسمية أو لزيارة الأسرة أو أحد الأقارب أو لسبب آخر معقول.
    Por motivos de seguridad, los funcionarios públicos suelen carecer de la confianza necesaria para regresar a esas zonas. UN وغالبا ما يفتقر موظفو الخدمة المدنية إلى الثقة في العودة إلى هذه المناطق لأسباب تتعلق بالسلامة والأمن.
    El acceso a esas zonas del Salón de la Asamblea General requerirá un pase protocolario especial que distribuirá el Servicio de Protocolo y Enlace. UN وسيتطلب الدخول إلى هذه المناطق من قاعة الجمعية العامة تذاكر خاصة توزعها دائرة المراسم والاتصال.
    Si Al-Shabaab tomara el control de Mogadiscio y el sur de la zona central, ninguna de los desplazados internos regresaría a esas zonas. UN وإذا سيطرت حركة الشباب على مقديشو والمنطقة الجنوبية الوسطى، فلن يعود أي من المشردين داخلياً إلى تلك المناطق.
    Por primera vez, los palestinos en Cisjordania y en la Faja de Gaza han podido gestionar sus propios asuntos, si bien en esferas de competencias limitadas, y miles de refugiados han podido regresar a esas zonas. UN فللمرة اﻷولى، استطاع الفلسطينيون في الضفة الغربية وقطاع غزة أن يديروا شؤونهم الخاصة وإن كان ذلك في مجالات محدودة واستطاع آلاف اللاجئين من العودة إلى تلك المناطق.
    El ACNUR dará prioridad a facilitar el regreso voluntario en mayor volumen a las zonas mayoritarias y a prestar asistencia a las personas que deseen trasladarse voluntariamente a esas zonas o dentro de aquéllas. UN ولسوف تعطي المفوضية المذكورة اﻷولوية لتيسير عمليات اﻹعادة الطوعية الواسعة النطاق إلى مناطق اﻷغلبية ومساعدة اﻷشخاص الذين يرغبون في الانتقال طوعا إلى تلك المناطق أو في داخلها.
    Los organismos de las Naciones Unidas y el Comité Internacional de la Cruz Roja han insistido ante las autoridades locales en que el regreso de las personas desplazadas a esas zonas constituye un objetivo prioritario para todas las organizaciones humanitarias. UN وأكدت وكالات اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، للسلطات المحلية أن العودة إلى تلك المناطق مسألة ذات أولوية لدى جميع المنظمات اﻹنسانية.
    En colaboración con la Fuerza de Estabilización (SFOR), la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Oficina del Alto Representante, la Fuerza participa en la labor de varias comisiones internacionales de vivienda que tramitan solicitudes de regreso a esas zonas. UN وشاركت قوة الشرطة الدولية، إلى جانب قوة تثبيت الاستقرار ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب الممثل السامي، في عدد من لجان اﻹسكان الدولية في تجهيز طلبات العودة إلى تلك المناطق.
    Ello permitirá a la Misión cargar aviones a plena capacidad y aumentar el suministro de bienes y servicios a esas zonas. UN وسيتيح ذلك للبعثة ملء الطائرات بكامل طاقتها وزيادة توفير السلع والخدمات لتلك المناطق.
    Por consiguiente, el Grupo considera que los daños a esas zonas no son únicamente atribuibles a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبناء على ذلك يجد الفريق أن الضرر في هذه المناطق لا يرجع فحسب إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Además, si bien instrumentos como la Ley de Relaciones Laborales y Salarios se aplica a esas zonas, a la fecha pocos de los trabajadores de esas zonas están incluidos en los convenios de determinación de sueldos o del Consejo Industrial. UN إضافة إلى ذلك، فرغم أن صكوكا مثل قانوني العلاقات العمالية واﻷجور باتت تنطبق اﻵن على تلك المناطق، فإن عددا قليلا من العمال في تلك المناطق هم الذين يشملهم اتفاقات تحديد اﻷجور أو المجلس الصناعي.
    El Gobierno tiene previsto dedicar tierras a la explotación agrícola, dotar de infraestructura a esas zonas, proporcionar asistencia para su mejoramiento y hacer gestiones con los organismos donantes internacionales con miras a facilitar los servicios de un agrónomo en régimen de dedicación UN وتعتزم الحكومة تخصيص الأراضي اللازمة للتنمية الزراعية وتوفير البنى الأساسية لهذه المناطق والمساعدة في تحسينها والعمل مع الوكالات الدولية المانحة على توفير خدمات خبير زراعي متفرغ.
    Mientras tanto, siguieron llegando refuerzos de las Fuerzas Armadas de Angola y la Policía Nacional de Angola a esas zonas vitales. UN ١٤ - وفي هذه اﻷثناء، استمر وصول تعزيزات القوات المسلحة اﻷنغولية والشرطة الوطنية اﻷنغولية إلى هاتين المنطقتين الحيويتين.
    La situación humanitaria en el interior del país es virtualmente desconocida porque la inseguridad y la pérdida de medios operacionales han evitado que la comunidad humanitaria tenga acceso a esas zonas. UN أما الحالة اﻹنسانية في المناطق البعيدة عن المدن فلا يكاد يعرف عنها شيء نظرا ﻷن انعدام اﻷمن وفقدان الوسائل العملية قد منع العاملين في النشاط اﻹنساني من الوصول الى تلك المناطق.
    Un problema concreto era encontrar a maestros cualificados que desearan desplazarse a esas zonas y trabajar en condiciones difíciles. UN وإحدى المشاكل الخاصة المطروحة هي إيجاد مدرسين مؤهلين يرغبون في الذهاب إلى هناك والعمل في ظروف صعبة.
    Las instrucciones sobre demarcación relativas a esas zonas se emitirán más adelante. UN وستصدر لاحقا التعليقات الخاصة بهاتين المنطقتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more