"a escala regional e internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الصعيدين الإقليمي والدولي
        
    • على المستويين الإقليمي والدولي
        
    Hay que alentar a los movimientos juveniles asociativos para que puedan unirse a escala regional e internacional. UN وينبغي تشجيع الحركات التي تربط بين الشباب لإتاحة الفرص للجميع بينهم على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Además, subrayaron la importancia para todos los estados, a escala regional e internacional, de los aspectos de seguridad en cualquier planteamiento que se haga del asunto de los misiles, en todos sus aspectos. UN وأكد رؤساء الدول أو الحكومات على أهمية المشاغل الأمنية التي تساور كل الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في كل النهج ذات الصلة بمسألة القذائف بمختلف جوانبها.
    Destaca que el proyecto de resolución no tiene otro objetivo que proporcionar protección a los migrantes y refleja los progresos alcanzados al respecto a escala regional e internacional. UN وأكد أن الغرض الوحيد من وراء مشروع القرار هو توفير الحماية للمهاجرين فضلا عن أنه يعكس التقدم المحرز في ذلك المجال على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Grupo de debate 3: coordinación eficaz de los activos de carácter civil-militar a escala regional e internacional UN فريق النقاش 3: التنسيق الفعال لأصول الدفاع المدني - العسكري على المستويين الإقليمي والدولي
    Como se señala en la introducción, Malasia es parte en varios mecanismos y redes contra la corrupción y el blanqueo de dinero a escala regional e internacional. UN كما أشرنا في المقدمة، فإنَّ ماليزيا طرف في عدد من الآليات والشبكات لمكافحة الفساد ومكافحة غسل الأموال على المستويين الإقليمي والدولي.
    Se señaló que el Plan promovía políticas encaminadas a abordar las causas fundamentales del terrorismo, especialmente la pobreza, la miseria y la marginación, y promovía la coordinación a escala regional e internacional. UN وأُشيِر إلى أن الخطة المذكورة تروّج لسياسات رامية إلى معالجة أسباب الإرهاب الجذرية، وخاصة الفقر والحرمان والتهميش، وتشجّع التنسيق على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La atención a las cuestiones de género y el equilibrio entre los sexos en las instituciones nacionales de derechos humanos y otras instituciones de derechos humanos a escala regional e internacional son indispensables. UN ولا بد من تحقق مسألتي مراعاة الاعتبارات الجنسانية والتوازن الجنساني في المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وفي غيرها من مؤسسات حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    El sitio en la Web se utilizará como instrumento de sensibilización y servicio de facilitación en la presentación de las actividades que tengan lugar a escala regional e internacional. UN 41 - وسيستخدم الموقع كأداة لزيادة الوعي و " مركز لتبادل المعلومات " يُعلن فيه عن الأنشطة التي تجري على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    24. Los Jefes de Estado o de Gobierno recordaron la posición que NOAL adoptó tanto en la XII Cumbre de Durban como en la XIII Conferencia Ministerial de Cartagena y subrayaron que el diálogo entre civilizaciones deberá ser un proceso duradero y reafirmaron su apoyo al fortalecimiento e institucionalización de estos procesos a escala regional e internacional. UN 24 - ذكّر رؤساء الدول أو الحكومات بمواقف حركة عدم الانحياز التي اعتمدت في كل من القمة الثانية عشرة بدوربان والمؤتمر الوزاري الثالث عشر في قرطاجنة، والتي تؤكد على ضرورة مواصلة الحوار بين الحضارات، وأكدوا من جديد على دعمهم لتعزيز هذه العمليات وإعطـائها طابعا مؤسستيا على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    67. Dada la probabilidad de que la disminución de la seguridad alimentaria pueda socavar los esfuerzos realizados para lograr el desarrollo sostenible, es importante que todas las naciones adopten enfoques uniformes al objeto de mejorar la competitividad agrícola e industrial y, en último término, garantizar la seguridad alimentaria a escala regional e internacional. UN 67 - وبما أن تدهور الأمن الغذائي يقوض على الأرجح الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة، فمن الأهمية بمكان بالنسبة لجميع الأمم أن تتبع نهجا موحدة من أجل تحسين قدرتها على المنافسة الزراعية - الصناعية، وفي نهاية المطاف تأمين الأمن الغذائي على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La creación de zonas libres de armas nucleares sobre la base de arreglos concertados libremente entre los Estados de una región así como la creación de zonas libres de toda arma de destrucción en masa son un medio importante para promover la no proliferación y el desarme a escala regional e internacional. UN إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها بحريّة بين الدول في منطقة بعينها، وإنشاء مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وسيلتان كبيرتان للنهوض بعدم الانتشار ونزع السلاح على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    En los últimos seis meses, mis representantes y yo hemos establecido de manera periódica estrechos contactos con todas las partes en el Líbano, así como con todas las partes pertinentes a escala regional e internacional. UN 10 - وعلى امتداد الأشهر الستة المنصرمة، ظللت وممثليّ على اتصال دوري ووثيق مع جميع الأطراف في لبنان، ومع الأطراف الفاعلة المعنية على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    52. Muchas Partes señalan el desarrollo de diversas redes y su participación en ellas para facilitar el intercambio de información a escala regional e internacional. UN 52- تفيد أطراف كثيرة بأنها طورت عدداً من الشبكات المنشأة لتيسير تبادل المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي وشاركت فيها.
    Como esas actividades requieren una contribución y una participación activas de las entidades competentes de los Estados Miembros, se está haciendo todo lo posible por promover que estos utilicen datos e información obtenidos desde el espacio a escala regional e internacional. UN ولمّا كانت هذه الأنشطة تتطلَّب مساهمة الهيئات المختصة في الدول الأعضاء وانخراطَها بنشاط، فإن الجهود تُبذل حالياً بغية النهوض باستخدام الدول الأعضاء للبيانات والمعلومات الفضائية على الصعيدين الإقليمي والدولي على السواء.
    Por otra parte, la Relatora Especial recomienda a dichas organizaciones a consolidar sus redes a escala regional e internacional para poder asistir y dar un seguimiento eficaz a la situación de los migrantes y dar prioridad a la problemática de las víctimas del tráfico, y en particular de niñas, niños y mujeres. UN كما توصي المنظمات بتقوية شبكاتها على الصعيدين الإقليمي والدولي للتمكن من متابعة الأوضاع التي يعيشها المهاجرون ورصدها بفعالية وإعطاء الأولوية للمشاكل التي يعاني منها ضحايا التهريب، ولا سيما الأطفال والنساء. الحواشي (1) على سبيل المثال لا الحصر، قرر المؤتمر أن يحث الدول على ما يلي:
    43. En el marco de los esfuerzos para la utilización pacífica del espacio ultraterrestre Tailandia sobre una base bilateral ejecuta proyectos conjuntos con una serie de países, en particular los países vecinos, y a escala regional e internacional trabaja junto con el Comité de Ciencia y Tecnología de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. UN 43 - وأردفت قائلة إن تايلند قامت في إطار سعيها إلى تعزيز استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بتنفيذ مشاريع ثنائية مع عدد من البلدان، بما فيها بعض البلدان المجاورة، وإنها تواصل العمل حاليا على الصعيدين الإقليمي والدولي في إطار لجنة العلم والتكنولوجيا التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Pese a todo lo expuesto, Israel sigue desafiando a la comunidad internacional al no adherirse al Tratado y negarse a someter todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias amplias del OIEA, lo que constituye una fuente de preocupación creciente que tiene repercusiones negativas en la paz y la seguridad a escala regional e internacional. UN 5 - بيد أن إسرائيل بالرغم من ذلك كله لا تزال تواصل تحديها للمجتمع الدولي بعدم انضمامها لمعاهدة عدم الانتشار ورفضها إخضاع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو ما يبعث على القلق بشكل متزايد وينعكس سلبا على السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Obsérvese asimismo que en el seminario de reflexión sobre la acción gubernamental celebrado en el Palacio del Pueblo en mayo de 2009, los participantes pidieron a los miembros del Gobierno que favorecieran la presencia de mujeres a escala regional e internacional. UN 299- وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه أثناء انعقاد الحلقة الدراسية المتعلقة بالعمل الحكومي التي نظمت في قصر الشعب في أيار/مايو 2009، طلب المشاركون في الحلقة الدراسية من أعضاء الحكومة تيسير حضور المرأة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Expresa su determinación de seguir desempeñando a escala regional e internacional un papel responsable y destacado en la promoción y la protección de la paz, la estabilidad y la democracia; UN وتعرب عن إصرارها على مواصلة القيام بدور رائد ومسؤول - على المستويين الإقليمي والدولي - في تعزيز وحماية السلام والاستقرار والديمقراطية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more