También recordaron diversas iniciativas a escala regional y nacional para combatir el terrorismo. | UN | كما ذكرت بمختلف المبادرات التي اتخذت على الصعيدين الإقليمي والوطني في مجال مكافحة الإرهاب. |
a escala regional y nacional, las mujeres están aún menos representadas en puestos directivos de la esfera del deporte. | UN | والمرأة أقل تمثيلا في إدارة الألعاب الرياضية على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
15.3 Aumento del conocimiento sobre la evaluación ambiental y opciones para reducir la contaminación de Hg a escala regional y nacional | UN | 15-3 زيادة المعرفة بالتقدير البيئي وخيارات تخفيض التلوث بالزئبق على الصعيدين الإقليمي والوطني |
Actividades de las Naciones Unidas a escala regional y nacional | UN | أنشطة الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي والقطري |
Responsabilidades a escala regional y nacional | UN | عناصر المساءلة على الصعيدين الإقليمي والقطري |
Ha dado lugar a una serie de recomendaciones para que la aplicación de la legislación sea más eficaz a escala regional y nacional, así como a través de la UNCTAD, fomentando así la capacidad de cumplimiento y de promoción de la política de competencia. | UN | وقد انبثقت عنها مجموعة من التوصيات بشأن كيفية تطبيق التشريعات بفعالية أكبر على الصعيدين الإقليمي والوطني وكيفية بناء القدرات على تنفيذ سياسات المنافسة والترويج لها بالاستعانة بالأونكتاد. |
El examen dio lugar a una serie de recomendaciones para que la aplicación de la legislación fuera más eficaz a escala regional y nacional, así como a través de la UNCTAD, fomentando así la capacidad de cumplimiento y promoción de la política de competencia. | UN | وقد انبثقت عنها مجموعة من التوصيات بشأن كيفية تطبيق التشريعات بفعالية أكبر على الصعيدين الإقليمي والوطني وكيفية بناء القدرات على تنفيذ سياسات المنافسة والترويج لها بالاستعانة بالأونكتاد. |
Los agentes internacionales deberían procurar gradualmente desempeñar un papel cada vez menor en la prestación directa de ayuda humanitaria y concentrar sus esfuerzos en el fortalecimiento de la capacidad de preparación autóctona para facilitar el aumento de la responsabilidad y el poder de decisión respecto de la respuesta humanitaria a escala regional y nacional. | UN | وينبغي أن تسعى العناصر الفاعلة الدولية تدريجيا إلى تقليص الدور الذي تؤديه في توفير المساعدات الإنسانية مباشرة والتركيز على تعزيز قدرات التأهب المحلية وذلك لتيسير زيادة تحمل المسؤولية عن الاستجابة في المجال الإنساني وملكيتها على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
La oradora espera que las recomendaciones que se han presentado sobre el modo de promover la alfabetización sanitaria y capacitar a las personas para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio se traduzcan en medidas legislativas a escala mundial y en planes de ejecución reales a escala regional y nacional. | UN | وقالت إنها على ثقة من أن التوصيات التي قُدِّمت عن كيفية تحسين محو الأمية الصحية وتمكين الأفراد من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ستجد طريقها إلى كل من الإجراءات التشريعية على الصعيد العالمي وخطط التنفيذ الفعلية على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Implica el mantenimiento de consultas con expertos de los países de la región en cuestión para determinar las necesidades y prioridades a escala regional y nacional, y la posterior aprobación a un alto nivel político de los programas regionales. | UN | وهو ينطوي على إجراء مشاورات مع الخبراء في بلدان المنطقة المعنية لتحديد الاحتياجات والأولويات على الصعيدين الإقليمي والوطني وعلى ما يستتبع ذلك من التماس التأييد السياسي الرفيع المستوى للبرامج الإقليمية. |
41. El período objeto de informe fue rico en acontecimientos positivos en el ámbito jurídico y el ACNUR desempeñó una función importante en la promoción de leyes y políticas para los desplazados internos a escala regional y nacional. | UN | 41- زخرت الفترة المشمولة بالتقرير بالتطورات القانونية الإيجابية وساهمت المفوضية في النهوض بالقوانين والسياسات الخاصة بالمشردين داخلياً على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Los exámenes han dado lugar a una serie de recomendaciones para una aplicación más eficaz de la legislación a escala regional y nacional, y a actividades de la UNCTAD de fomento de la capacidad para la aplicación y promoción de la política de la competencia. | UN | وقد انبثقت عن هذه الاستعراضات مجموعة من التوصيات بشأن كيفية تطبيق التشريعات بفعالية أكبر على الصعيدين الإقليمي والوطني وكيفية بناء القدرات على تنفيذ سياسات المنافسة والترويج لها بالاستعانة بالأونكتاد. |
En 2006 se ampliaron las iniciativas de fomento de la capacidad a escala regional y nacional, y se prestó apoyo a un total de 95 oficinas en los países para impartir capacitación en materia de género, elaborar estrategias de incorporación de la perspectiva de género y crear grupos temáticos en materia de género. | UN | 3 - وشهد عام 2006 توسيع نطاق مبادرات بناء القدرات على الصعيدين الإقليمي والوطني. فقد تلقى ما مجموعه 95 مكتبا قطريا الدعم في مجال التدريب الجنساني، ووضع استراتيجيات تعميم المنظور الجنساني، وإنشاء أفرقة متخصصة معنية بالشؤون الجنسانية. |
1. El Movimiento Internacional de Reconciliación ha promovido activamente, a escala regional y nacional, el Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo (2001-2010). | UN | 1 - تنشط الحركة في الترويج لعقد الأمم المتحدة لثقافة السلام واللاعنف لأطفال العالم (2001-2010) على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
52. Desde una perspectiva regional, un experto de la Universidad de Abomey-Calavi de Benin se centró en las necesidades de agua en África occidental y la labor del Programa de análisis multidisciplinario del monzón africano, y describió la situación actual de los sistemas de recopilación de datos a escala regional y nacional. | UN | 52- ومن منظور إقليمي، ركز خبير من جامعة أبومي - كالافي في بنن على الاحتياجات من المياه في غرب أفريقيا وعلى عمل برنامج التحليل المتعدد التخصصات للموسميات الأفريقية، ووصف الوضع الراهن لأنظمة جمع البيانات على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
a escala regional y nacional, era necesario un enfoque estratégico para introducir vehículos más ecológicos y eficientes, lo que debería incluir políticas de innovación dinámicas que apoyasen la investigación sobre combustibles sustitutivos y la preferencia por tecnologías más eficientes, como vehículos eléctricos, vehículos híbridos y vehículos que funcionan con pilas de combustible. | UN | وثمة حاجة إلى الأخذ بنهج استراتيجي فيما يتعلق بتوفير مركبات أنظف وأكثر كفاءة على الصعيدين الإقليمي والوطني. وينبغي أن تندرج في هذا الإطار سياسات ابتكار استباقية تدعم البحث في أنواع الوقود البديل، والتحول إلى استخدام تكنولوجيات أكثر كفاءة مثل المركبات الكهربائية والمركبات الهجينة والمركبات التي تعمل بالخلايا الوقودية. |
Se cambiaron los elementos fundamentales de la estructura de organización del PNUD, incluida la creación de las direcciones regionales para que actuaran como vínculo entre el Administrador y los representantes residentes del PNUD para las actividades del PNUD a escala regional y nacional. | UN | وجرى تغيير العناصر الرئيسية للهيكل التنظيمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك إنشاء المكاتب الإقليمية للعمل كحلقة وصل بين مدير البرنامج الإنمائي والممثلين المقيمين للبرنامج فيما يتعلق بأنشطة البرنامج المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
En sus conclusiones, la Directora Regional destacó la importante labor que se estaba realizando a escala regional y nacional en la promoción de la participación para velar por el respeto de los derechos de los niños y las mujeres. | UN | واختتمت المديرة الإقليمية بتسليط الضوء على العمل الهام الذي يُضطلع به على الصعيدين الإقليمي والقطري في مجال تعزيز المشاركة ضمانا لحقوق الطفل والمرأة. |
En sus conclusiones, la Directora Regional destacó la importante labor que se estaba realizando a escala regional y nacional en la promoción de la participación para velar por el respeto de los derechos de los niños y las mujeres. | UN | واختتمت المديرة الإقليمية بتسليط الضوء على العمل الهام الذي يُضطلع به على الصعيدين الإقليمي والقطري في مجال تعزيز المشاركة ضمانا لحقوق الطفل والمرأة. |
La estrategia de ejecución prevé realizar cursos de capacitación a escala regional y nacional en 2004 y 2005 e incorporar los Compromisos ampliados relativos a la mujer en otras actividades de capacitación. | UN | وتفترض استراتيجية التنفيذ الشروع بالتدريب على الصعيدين الإقليمي والقطري في عامي 2004 و2005 وإدراج التزامات البرنامج المعززة تجاه النساء في المناسبات التدريبية الأخرى. |
En respuesta a los cambios en el medio y a los nuevos acontecimientos ocurridos después de la Cumbre Mundial 2005, el UNFPA ha elaborado un marco conceptual para orientar de una forma más dinámica la elaboración de unas estrategias de programas eficaces para adolescentes y jóvenes a escala regional y nacional. | UN | واستجابة للتغييرات الحاصلة في البيئة والتطورات الجديدة في أعقاب مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وضع الصندوق إطارا نظريا ليوجه بشكل استراتيجي وضع برامج واستراتيجيات فعالة للمراهقين والشباب على الصعيدين الإقليمي والقطري. |