"a ese efecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • لهذا الغرض
        
    • ولهذا الغرض
        
    • وتحقيقا لهذه الغاية
        
    • بهذا المعنى
        
    • لتحقيق هذا الغرض
        
    • وتحقيقاً لهذه الغاية
        
    • لتحقيق هذه الغاية
        
    • تحقيقا لتلك الغاية
        
    • تحقيقا لهذه الغاية
        
    • وتحقيقا لتلك الغاية
        
    • ولتحقيق ذلك
        
    • لتحقيق ذلك الغرض
        
    • لبلوغ هذه الغاية
        
    • ولتحقيق هذا الغرض
        
    • ولبلوغ هذا الهدف
        
    a ese efecto se proponen recursos por un monto de 48.572.700 dólares. UN ويقترح لهذا الغرض موارد تصل إلى ٠٠٧ ٥٧٢ ٤٨ دولار.
    Espero que sus esfuerzos encuentren respaldo en la Asamblea General y contribuyan al fortalecimiento de la cooperación internacional a ese efecto. UN وآمل في أن تلقى جهوده الدعم من الجمعية العامة، وأن تسهم في تعزيز التعاون الدولي لهذا الغرض.
    El Gobierno había definido las esferas que necesitaban un examen más detallado y había creado a ese efecto un grupo de trabajo en el marco de la Comisión para la Igualdad Racial. UN وقد حددت الحكومة المجالات التي تستدعي المزيد من الدراسة وأنشأت لهذا الغرض فريقا عاملا داخل لجنة المساواة العنصرية.
    Los países de Europa oriental y central, incluida Ucrania, se proponen ampliar la cooperación con los órganos encargados de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo y a ese efecto han aumentado gradualmente los aportes para su financiación. UN وإن بلدان شرقي ووسط أوروبا، بما فيها أوكرانيا، تنوي توسيع تعاونها مع الهيئات ذات الصلة باﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل التنمية، ولهذا الغرض فقد زادت دعمها تدريجيا لتمويل تلك اﻷنشطة.
    a ese efecto, con sujeción al artículo 30, podrán optar por el procedimiento de arbitraje establecido en el Anexo 3 de este Acuerdo. UN وتحقيقا لهذه الغاية ورهنا بالمادة ٣٠، يجوز لها أن تختار استعمال إجراء التحكيم المبين في المرفق ٣ لهذا الاتفاق.
    Por esta razón, no debería nunca permitirse que personas menores de 18 años de edad intervinieran en las hostilidades, ya directa o indirectamente, y a ese efecto debería incorporarse un mensaje claro en el protocolo facultativo. UN ولهذا السبب، ينبغي عدم السماح مطلقاً لﻷشخاص الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة بالاشتراك في اﻷعمال الحربية، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وينبغي تضمين البروتوكول الاختياري رسالة واضحة بهذا المعنى.
    Noruega participa en la amplia labor internacional de lucha contra el terrorismo y ha contribuido desde el punto de vista militar y político a ese efecto. UN تشارك النرويج في الجهود الدولية الواسعة النطاق التي تبذل لمكافحة الإرهاب وساهمت عسكريا وسياسيا لتحقيق هذا الغرض.
    Las iniciativas nacionales y regionales de organización de seminarios y cursillos a ese efecto serían acogidas con tanto agrado en el futuro como lo fueron en el pasado. UN ومن شأن القيام بمبادرات على الصعيدين الوطني والاقليمي لتنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل لهذا الغرض أن يلقى الترحيب في المستقبل كما لقيه في الماضي.
    Queremos que el Registro aumente en su alcance y en fuerza, y queremos que el Grupo de Expertos reanude su labor a ese efecto. UN وإننا نريد أن يتسع السجل نطاقا ويزداد قوة، ونريد أن يستأنف فريق الخبراء عمله لهذا الغرض.
    Existe un estudio preliminar sobre la posibilidad de establecer indicadores de referencia a ese efecto. UN وقد أجريت دراسة أولية من ناحية أخرى تناولت إمكانية وضع مؤشرات تتخذ أساسا للمقارنة لهذا الغرض.
    La Secretaría llevará un registro a ese efecto. UN وتحتفظ اﻷمانة بسجل يخصص لهذا الغرض. المادة ٦٦
    Esta contribución se destinó a la repatriación de los contingentes de Tanzanía y Uganda del ECOMOG y sólo puede usarse a ese efecto. UN وقد رصدت هذه المساهمة ﻹعادة الوحدتين التنزانية واﻷوغندية التابعتين للبعثة إلى الوطن، ولا يمكن استعمالها إلا لهذا الغرض.
    La Secretaría llevará un registro a ese efecto. UN وتحتفظ اﻷمانة بسجل يخصص لهذا الغرض. المادة ٦٣
    La Secretaría llevará un registro a ese efecto. UN وتحتفظ اﻷمانة بسجل يخصص لهذا الغرض. المادة ٥٦
    La Ley de Refugiados faculta al Comisionado para los Refugiados para velar, en la medida de lo posible, por que la aplicación de la Ley se ajuste a la práctica internacional aceptada, y a ese efecto, puede pedir la asistencia del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados o de cualquier organismo no gubernamental nacional e internacional que se ocupe de asuntos relativos a los refugiados. UN ويخول قانون اللاجئين لمفوض اللاجئين ضمان اتفاق تطبيق القانون بقدر الإمكان مع الممارسات الدولية المقبولة، ولهذا الغرض قد يسعى إلى طلب مساعدة مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أو مساعدة أي هيئة غير حكومية وطنية أو دولية معنية بمسائل اللاجئين.
    a ese efecto, debe establecerse un entendimiento común del significado del término " material fisible " . UN ولهذا الغرض ينبغي التوصل إلى فهم مشترك لمعنى مصطلح " المواد الانشطارية " .
    a ese efecto, con sujeción al artículo 30, podrán optar por el procedimiento de arbitraje establecido en el Anexo 3 de este Acuerdo. UN وتحقيقا لهذه الغاية ورهنا بالمادة ٣٠، يجوز لها أن تختار استعمال إجراء التحكيم المبين في المرفق ٣ لهذا الاتفاق.
    Australia tiene una garantía escrita a ese efecto. UN ويوجد لدى استراليا تأكيد خطي بهذا المعنى.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse con la prohibición y destrucción de las armas nucleares y concluir un instrumento jurídico internacional a ese efecto. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم بحظر وتدمير الأسلحة النووية، وأن تبرم صكا قانونيا دوليا لتحقيق هذا الغرض.
    Se encargará de las funciones que le asigne el Convenio y, a ese efecto: UN وتحقيقاً لهذه الغاية يتوجب على مؤتمر الأطراف ما يلي:
    Las delegaciones deben tomar las medidas necesarias a ese efecto. UN وينبغي أن تتخذ الوفود الخطوات الضرورية لتحقيق هذه الغاية.
    Ambos lados adoptarán a ese efecto disposiciones generales para la transición en el contexto de un acuerdo militar. UN ويضع الجانبان ترتيبات انتقالية شاملة تحقيقا لتلك الغاية في سياق اتفاق عسكري.
    Como ya se ha señalado, se han adoptado algunas iniciativas de colaboración a ese efecto. UN وكما لوحظ في موضع سابق، فقد اتخذت بعض المبادرات التعاونية تحقيقا لهذه الغاية.
    Observando asimismo que la Asamblea General, en su resolución 60/248, de 23 de diciembre de 2005, acogió con beneplácito el plan de trabajo para la reforma de la CEPE y decidió que la Comisión aplicara las medidas adoptadas y a ese efecto pidió al Secretario General que asignara los recursos necesarios en la sección 19 (Desarrollo económico en Europa) del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007, UN وإذ يلاحظ كذلك أن الجمعية العامة، في قرارها 60/248، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005، رحبت بخطة العمل المتعلقة بإصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وقررت أنه ينبغي للجنة أن تنفذ التدابير المعتمدة، وتحقيقا لتلك الغاية طلبت إلى الأمين العام أن يخصص الموارد اللازمة في إطار الباب 19، التنمية الاقتصادية في أوروبا، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007()،
    La República Islámica del Irán seguirá prestando su decidido apoyo a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio mediante la adopción de las medidas prácticas necesarias a ese efecto. UN وستظل جمهورية إيران الإسلامية تؤيد بقوة إنشاء هذه المنطقة باتخاذ التدابير العملية اللازمة لتحقيق ذلك الغرض.
    Los miembros del Consejo se comprometieron a esforzarse para impedir la difusión de tecnología relacionada con la investigación sobre ese tipo de armas o con su producción, y a adoptar las medidas del caso a ese efecto. UN وتعهد أعضاء المجلس بالعمل على منع انتشار التكنولوجيا المتعلقة ببحوث هذه اﻷسلحة وانتاجها، وباتخاذ اﻹجراءات المناسبة لبلوغ هذه الغاية.
    a ese efecto se adoptó el siguiente procedimiento: cada provincia debía nombrar un consejo compuesto de ulemas, jefes tribales, antiguos muŷahidin y personalidades políticas y administrativas experimentadas residentes en ella. UN ولتحقيق هذا الغرض اعتمد اﻹجراء التالي: يتعين أن تكوﱢن كل محافظة مجلسا مؤلفا من فقهاء، وزعماء قبائل، ومجاهدين سابقين، وشخصيات سياسية وإدارية ذات خبرة ممن كانوا يقيمون في تلك المحافظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more