"a ese respecto en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذا الصدد في
        
    • عن ذلك في
        
    • في هذا الصدد على
        
    • بهذا الشأن في
        
    • في ذلك الصدد في
        
    • في هذا المجال في
        
    • بشأن هذه المسألة في
        
    • في هذا الشأن في
        
    • في هذا المجال تعتري
        
    En consecuencia, debe aplicarse con rapidez la decisión que se adoptó a ese respecto en la Cumbre Mundial celebrada en 2005. UN ولهذا، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذ في هذا الصدد في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 على سبيل الاستعجال.
    Su delegación formuló propuestas específicas a ese respecto en el período sustantivo de sesiones del Consejo de 2009. UN وقال إن وفده تقدم باقتراحات محددة في هذا الصدد في دورة المجلس الموضوعية لعام 2009.
    La Directora Ejecutiva Adjunta señaló que la secretaría presentaría un informe a ese respecto en el primer período ordinario de sesiones de la Junta de 2001. UN وذكرت نائبة المديرة التنفيذية أن الأمانة ستقدم تقريرا في هذا الصدد في الدورة العادية الأولى للمجلس في عام 2001.
    En consecuencia, la Comisión solicita que se proporcione información a ese respecto en la siguiente propuesta presupuestaria para las misiones políticas especiales. UN وبناءً على ذلك، تطلب اللجنة أن تُدرج معلومات عن ذلك في الميزانية المقترحة المقبلة للبعثات السياسية.
    La Administración del FNUDC pretende recabar la opinión de diversas partes interesadas a ese respecto en los próximos meses. UN وتهدف إدارة الصندوق إلى التماس المشورة من سلسلة من أصحاب المصلحة في هذا الصدد على مدى الأشهر القادمة.
    El Comité consideró que el autor carecía de locus standi a ese respecto en su dictamen sobre la comunicación inicial. UN ولقد نفت اللجنة أهلية صاحب البلاغ للتقاضي بهذا الشأن في قرارها المتعلق بالبلاغ الأول.
    Está convencida de que la voluntad política del Gobierno, junto con los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y las instituciones de la sociedad civil, conducirán a progresos considerables a ese respecto en los próximos años. UN وأضافت أنها على يقين من أن الإرادة السياسية للحكومة، إلى جانب جهود المنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني، من شأنها أن تفضي إلى تحقيق تقدم كبير في ذلك الصدد في السنوات القادمة.
    La Comisión solicita que se le facilite información adicional a ese respecto en el próximo informe que se presente a la Asamblea General. UN وطلبت اللجنة تقديم معلومات إضافية في هذا الصدد في سياق التقرير المقبل الذي سيقدم إلى الجمعية العامة.
    Sin embargo, seguían existiendo problemas a ese respecto en las categorías superiores. UN بيد أنه لا تزال هناك تحديات في هذا الصدد في الرتب العليا من الموظفين.
    Presentará información detallada sobre las gestiones ulteriores que haga a ese respecto en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto. UN وستقدم تفاصيل عن الجهود الأخرى المبذولة في هذا الصدد في تقرير الأداء الثاني.
    Sin embargo, seguían existiendo problemas a ese respecto en las categorías superiores. UN بيد أنه لا تزال هناك تحديات في هذا الصدد في الرتب العليا من الموظفين.
    El Comité desea recibir información a ese respecto en el próximo informe periódico. UN وتود اللجنة أن تتلقى معلومات في هذا الصدد في التقرير الدوري المقبل.
    El Comité pide al Estado Parte que incluya información a ese respecto en su próximo informe periódico. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات في هذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل.
    La Junta decidió volver a examinar la cuestión y estudiar las propuestas concretas a ese respecto en su período de sesiones del otoño de 2006. UN وقـرر مجلس الرؤساء التنفيذيـين الرجوع إلى هذه المسـألة والنظر في مقترحات محددة في هذا الصدد في دورتـه لخريف عام 2006.
    La evolución de la teoría y la práctica a ese respecto en África ha sido particularmente notable. UN فتطور طريقة التفكير والممارسات في هذا الصدد في أفريقيا يثيران الإعجاب بوجه خاص.
    Algunas delegaciones apoyaron la inclusión de un texto a ese respecto en el documento final de la Conferencia de 2012. UN وأيد بعض الوفود إدراج لغة في هذا الصدد في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عام 2012.
    Ofreceré información actualizada sobre los progresos alcanzados a ese respecto en mi próximo informe al Consejo. UN وسأقدم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريري المقبل إلى المجلس.
    La Asamblea General nos pidió que siguiéramos examinando, como asunto prioritario, los medios y arbitrios para reservar el espacio ultraterrestre para fines pacíficos, y que la informáramos a ese respecto en su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN لقد طلبت منا الجمعية العامة أن ننظر من جديد وعلى سبيل اﻷولوية في سبل ووسائل حفظ الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية وموافاتها بتقرير عن ذلك في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Esas actividades no sólo ayudarían a difundir información sobre la Convención sino que también mejorarían los conocimientos a ese respecto en las comunidades local y nacional. UN وهذه اﻷنشطة لا تساعد فقط على نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وإنما تزيد أيضا من درجة الوعي في هذا الصدد على الصعيد الوطني وصعيد المجتمع المحلي.
    La Comisión Consultiva fue informada también de que se publicaría un informe a ese respecto en enero de 1998. UN وأبلغت اللجنة أيضا أنه سيتم إصدار تقرير بهذا الشأن في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    29. Las delegaciones elogiaron el aumento de la eficacia de las actividades de la Secretaría en la esfera del mantenimiento de la paz y en otras operaciones sobre el terreno, así como el mejoramiento de la capacidad de planificación y evaluación a ese respecto en la Sede. UN ٢٩ - ورحبت الوفود بزيادة فعالية اﻷمانة العامة في مجال عمليات حفظ السلم وغيرها من العمليات الميدانية، وتحسين قدرة التخطيط والتقييم في ذلك الصدد في المقر.
    Se creó una dependencia encargada del medio ambiente para que la Oficina pudiera ocuparse de las actividades actuales y futuras en la esfera del medio ambiente y la Oficina ha desempeñado un papel cada vez mayor en la gestión y ejecución de actividades de rehabilitación posteriores a emergencias, gracias a la experiencia que ha adquirido a ese respecto en Centroamérica y Camboya. UN وانشئت وحدة للبيئة لمساعدة خدمات المشاريع في الاستجابة لﻷنشطة الحالية والمستقبلية في مجال البيئة كما قام مكتب خدمات المشاريع بدور نشط في إدارة وتنفيذ انشطة إعادة التأهيل اللاحقة لحالات الطوارئ وذلك بفضل خبراته التي اكتسبها في هذا المجال في أمريكا الوسطى وكمبوديا.
    Se planteó la cuestión de si debía facultarse a la corte para afinar o legislar en mayor medida los principios generales de derecho penal que no se incorporaran en el estatuto (obsérvese que el proyecto de estatuto de la CDI contiene una disposición a ese respecto en el artículo 19): UN أثير سؤال بشأن ما إذا كان ينبغي أن تخول المحكمة صلاحية الاستمرار في صياغة/تشريع المبادئ العامة للقانون الجنائي غير المنصوص عليها في النظام اﻷساسي )يرجى ملاحظة أن مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي يتضمن حكما بشأن هذه المسألة في المادة ١٩(:
    No obstante, es preciso que se describan claramente las circunstancias en que se suscitan esos casos y espera con interés las explicaciones que se den a ese respecto en el Manual de adquisiciones. UN بيد أن الظروف التي تنشأ فيها هذه الحاجة الماسة ينبغي أن تحدد تحديدا واضحا، وتتطلع المجموعة باهتمام إلى التوضيحات التي سوف يتم تقديمها في هذا الشأن في دليل المشتريات.
    Se apreciaron carencias importantes a ese respecto en los marcos de la OMS, el UNFPA, y la UNOPS, en particular en lo referente a la rendición de cuentas de los Estados miembros y la comunicación de los resultados de las actividades de la organización al público y a otras partes interesadas. UN وقد تبيَّن أن ثمة جوانب ضعف كبيرة في هذا المجال تعتري الأطر الخاصة بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية، خصوصاً فيما يتعلق بمساءلة الدول الأعضاء وتعميم محصلة أنشطة المنظمات ونتائجها على الجمهور وغيره من الجهات صاحبة المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more