En todo caso, debe aclararse que la Ley Modelo se aplica a todas las transacciones de EDI y no sólo a esferas concretas como el transporte marítimo. | UN | وعلى أي حال، يجب التوضيح بأن القانون النموذجي ينطبق على جميع معاملات التبادل الالكتروني للبيانات وليس على مجالات محددة فقط مثل النقل البحري. |
La ayuda recibida se destina a esferas que abarcan los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتنفق المعونة الواردة على مجالات تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Apoyo de las oficinas del UNFPA en los países a esferas seleccionadas de resultados del plan estratégico en 2008 (Muestra de datos del Atlas al 31 de diciembre de 2008) | UN | المرفق الدعم المقدم من المكاتب القطرية لصندوق السكان إلى مجالات مختارة من نتائج الخطة الاستراتيجية في عام 2008 |
Si el texto ha de referirse a esferas específicas, la lista debería ser exhaustiva. | UN | فلكي يشير النص إلى مجالات محددة، ينبغي أن تكون القائمة شاملة. |
Por ejemplo, en el ejercicio económico 1993, aproximadamente una cuarta parte de los préstamos aprobados por el Banco Mundial para los países de la región del Africa oriental y meridional se destinaron a esferas prioritarias de desarrollo humano. | UN | فعلى سبيل المثال، كان حوالي ربع القروض التي وافق عليها البنك الدولي في أواخر السنة المالية لعام ١٩٩٣، لبلدان شرقي افريقيا والجنوب الافريقي قد خصص للمجالات ذات اﻷولوية في ميدان التنمية البشرية. |
También se prestó la atención debida a esferas tales como la capacitación nacional, con objeto de reducir la dependencia de la mano de obra extranjera. | UN | كما أولي الاهتمام الواجب لمجالات مثل التدريب على الصعيد الوطني بغرض الحد من الاعتماد على المغتربين. |
Proporciona nuevas pruebas que determinarán la política futura y apunta a esferas clave en las que aún se precisan investigaciones. | UN | وهو يقدم أدلة جديدة لتحديد السياسات المستقبلية. ويشير إلى المجالات الرئيسية التي لا تزال بحاجة إلى بحوث. |
Sin embargo, su aplicación se limita a esferas en las que se puede computar un número de unidades de servicio. | UN | بيد أن تطبيقه يقتصر على المجالات التي تقدم وحدات مقيسة من الخدمات. |
La UNCTAD debería seguir reflexionando sobre esta cuestión y prestar mayor atención a esferas como la reglamentación de los servicios públicos, las transacciones transfronterizas, el fraude internacional y el comercio electrónico. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل إعادة النظر في هذه المسألة وأن يشدد التركيز على مجالات مثل تنظيم الخدمات العامة، والمعاملات عبر الحدود، والغش عبر الحدود، والتجارة الإلكترونية. |
Limita su participación a esferas de trabajo bien delimitadas en las que cuenta con una reconocida experiencia. | UN | فهي تقصر نشاطها على مجالات عمل محددة بدقة ولها فيها خبرة معترف بها. |
Como hemos oído, para algunos países es una cuestión de supervivencia ya que afecta a esferas como la salud, la seguridad, la migración y la nutrición. | UN | وبالنسبة لبعض البلدان، كما سمعنا، هو مسألة تتعلق بالوجود في حد ذاته؛ إذ أنه يؤثر على مجالات مثل الصحة والأمن والهجرة والتغذية. |
La redistribución permanente o temporal de funcionarios a esferas ajenas a la auditoría ha reducido la amplitud de la auditoría en una proporción estimada en 1994 en por lo menos el 15%. | UN | وأدت عمليات النقل الدائم والمؤقت للموظفين إلى مجالات خارج نطاق مراجعة الحسابات إلى انخفاض في تغطية مراجعة الحسابات قُدر في عام ١٩٩٤ بنسبة ١٥ في المائة على اﻷقل. |
Nos referimos a esferas tales como la cooperación económica, social y cultural, y a normas tales como las relativas a la libre determinación, los derechos humanos, la protección del medio ambiente, para no mencionar el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional. | UN | ونحن نشير إلى مجالات مثل التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وإلى قواعد مثل القواعد المتعلقة بحق تقرير المصير وحقوق اﻹنسان وحماية البيئة، ناهيك عن التطور التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
Así pues, la reestructuración de las instalaciones militares de I+D debería considerarse como un proceso de inversión que permite destinar más fondos a esferas tecnológicas clave, en vez de dedicarlos al desarrollo de armas. | UN | لذلك ينبغي اعتبار إعادة هيكلة مؤسسات البحث والتطوير العسكرية عملية استثمار تسمح بتوجيه مزيد من اﻷموال إلى مجالات تكنولوجية رئيسية بدلا من توجيهها لتطوير اﻷسلحة. |
Dicha supervisión se utilizaría para reasignar los gastos a esferas prioritarias, cuando fuera necesario. | UN | وسوف يستفاد من هذه العملية في إعادة تخصيص النفقات للمجالات ذات الأولوية حيثما كانت هناك حاجة. |
La reorganización y la asignación de prioridades liberaría recursos tanto humanos como financieros para aplicarlos a esferas centrales de nuestras responsabilidades. | UN | ومن شأن إعادة التنظيم وإعادة تحديد الأولويات أن توفرا الموارد البشرية والمالية على حد سواء للمجالات الأساسية لمسؤولياتنا. |
Expresaron la opinión de que una racionalización seria de las actividades del Departamento suministraría recursos adicionales que se podrían reasignar a esferas prioritarias. | UN | وأعربت هذه الوفود عن رأي مؤداه أن التنظيم الجاد ﻷنشطة الادارة من شأنه أن يوفر موارد إضافية يمكن أن يعاد تخصيصها للمجالات ذات اﻷولوية. |
Los gobiernos deben reasignar recursos a esferas tales como la salud y la educación, en particular en favor de las niñas. | UN | كما دعا الحكومات إلى أن تعيد تخصيص الموارد لمجالات مثل الصحة والتعليم، ولا سيما بالنسبة إلى الطفلة. |
Los recursos operacionales se consignan, principalmente, a esferas catalíticas de apoyo, y son modestos en comparación con los recursos destinados a las esferas básicas de los programas. | UN | وإلى حد كبير تقدم الموارد التنفيذية لمجالات دعم تحفيزية وهي ضئيلة بالمقارنة مع موارد مجالات البرنامج الرئيسي. |
Las corrientes de la asistencia oficial para el desarrollo también deben ser dirigidas a esferas clave que optimizarán el impacto que tienen en el desarrollo. | UN | ومن الضروري أيضا توجيه تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المجالات ذات الأولوية الرئيسية التي ستعزز أثرها في التنمية إلى أقصى حد. |
104. Algunas delegaciones apoyaron la labor realizada a los efectos de reorganizar y racionalizar las actividades y redistribuir recursos con destino a esferas prioritarias. | UN | ١٠٤ - وأيدت وفود عديدة الجهود المبذولة ﻹعادة تنظيم وترشيد اﻷنشطة وإعادة توزيع الموارد على المجالات ذات اﻷولوية. |
Otros ministerios complementan esas actividades con programas destinados a esferas específicas. | UN | وتكمل وزارات أخرى هذه الجهود عن طريق تنفيذ برامج موجهة نحو مجالات محددة. |
Si la comunidad internacional ha podido comenzar a hacer progresos considerables en la formulación de medidas de lucha contra el terrorismo es sólo debido a que ha decidido continuar por otra vía y orientar su acción a esferas concretas. | UN | وعندما قرر المجتمع الدولي اتباع طريق آخر وتركيز عمله على ميادين محددة، تمكن عندئذ فقط من البدء في أوجه تقدم معقولة في مجال وضع تدابير لمكافحة اﻹرهاب. |
Para ello se prestara atención a esferas como la planificación a corto y mediano plazo, el ajuste estructural y los programas de recuperación, la coordinación de la asistencia del exterior y la movilización de recursos. | UN | وسيتضمن هذا إيلاء الاهتمام إلى ميادين مثل التخطيط المنظوري القصير والطويل اﻷجل، وبرامج التكيف الهيكلي والانعاش، وتنسيق المساعدة الخارجية وتعبئة الموارد. |
Sin embargo, estas Normas hacen extensivos los derechos humanos a esferas que no suelen relacionarse con estos derechos. | UN | ومع ذلك، فهي توسع نطاق نهج حقوق الإنسان ليشمل مجالات لا ينظر إليها في العادة على أنها من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Por tanto, el OIEA debe asignar sus recursos a esferas problemáticas y no a los Estados que utilicen las mayores cantidades de material nuclear. | UN | وعلى ذلك فإنه ينبغي للوكالة أن تخصص مواردها لمعالجة المواضع التي تنطوي على مشاكل بدلاً من أن ترصدها للدول التي تستخدم أكبر كميات من المواد النووية. |
En los últimos años hemos visto cómo las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz ampliaban sus actividades a esferas tales como la repatriación de refugiados, la desmilitarización y el desmantelamiento de ejércitos y la vigilancia policial y supervisión de elecciones. | UN | وفـي السنـوات اﻷخيرة، شهدنا عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام توسع أنشطتها لتشمل مجالات مثل عودة اللاجئين ونــزع ســلاح الجيوش وتسريح أفرادها، وتنظيم ومراقبة الانتخابات. |