Es importante velar por que hombres y mujeres puedan acceder igualmente a esos servicios. | UN | ومن المهم ضمان حصول الرجال والنساء على هذه الخدمات على قدم المساواة. |
El Gobierno ha elaborado también un programa nacional para prestar servicios de saneamiento básico a 18 millones de personas que en la actualidad no tienen acceso a esos servicios. | UN | وطبقت الحكومة أيضا برنامجا وطنيا لتوصيل خدمات الصرف الصحي الأساسية إلى 18 مليون شخص لا يحصلون على هذه الخدمات حاليا. |
No existe ninguna política institucional que impida que las mujeres agricultoras tengan acceso a esos servicios. | UN | ولا توجد سياسات مؤسسية تمنع المزارعات من الحصول على هذه الخدمات. |
Sin embargo, la mayoría de la población de los países en desarrollo aún no se ha beneficiado de ella, ya que, por el momento, carecen de medios para acceder a esos servicios. | UN | وإن كانت أغلبية سكان البلدان النامية التي تفتقر في الوقت الراهن إلى وسائل الحصول على تلك الخدمات لم تفد من ذلك. |
El acceso a esos servicios sigue siendo limitado en los países de ingresos bajos. | UN | وما زالت إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات محدودة في بلدان الدخل المنخفض. |
El Comité observa que es obligación de los Estados partes garantizar el derecho de la mujer a servicios de maternidad gratuitos y sin riesgos y a servicios obstétricos de emergencia, y que deben asignar a esos servicios el máximo de recursos disponibles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن من واجب الدول اﻷطراف أن تكفل حق المرأة في اﻷمومة المأمونة وخدمات الولادة الطارئة وأن تخصص لهذه الخدمات أقصى قدر من الموارد المتاحة. |
Las mujeres urbanas tienen más facilidad de acceso a esos servicios. | UN | واستفادة الحضريات من هذه الخدمات أكبر. |
Como consecuencia de ello, en muchos países los adolescentes que no están casados no tienen acceso, por ley o por política, a esos servicios. | UN | ونتيجة لهذا، يحجب القانون أو السياسة العامة سبل الوصول إلى الخدمات عن المراهقين غير المتزوجين في بلدان عديدة. |
La posibilidad de que las mujeres de las zonas rurales tengan acceso a esos servicios financieros ha contribuido a incrementar la productividad de la agricultura y a fomentar la seguridad alimentaria. | UN | فقدرة المرأة الريفية على الحصول على هذه الخدمات المالية ساعدت على زيادة الإنتاجية الزراعية وتعزيز الأمن الغذائي. |
Incluso cuando las políticas se dirigen a quienes viven en la extrema pobreza, es posible que los sentimientos de vergüenza y temor impidan que muchas personas accedan a esos servicios. | UN | وحتى عندما تكون السياسات موجهة نحو أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع، فإن مشاعر الخجل والخوف قد تحول دون حصول الكثير منهم على هذه الخدمات. |
Lamentablemente, sólo una de cada 5 personas con riesgo de infección por el VIH tiene acceso a esos servicios preventivos. | UN | غير أنه لا يحصل على هذه الخدمات الوقائية، للأسف، سوى خُمس الأشخاص المعرضين للإصابة بالفيروس. |
Pregunta qué nuevas medidas se pueden adoptar para lograr acceder de manera segura a esos servicios. | UN | كما سألت عما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية لكفالة إمكانية الحصول على هذه الخدمات بصورة مأمونة. |
Sírvanse proporcionar asimismo información sobre la medida en que las mujeres de las zonas rurales tienen igual acceso a esos servicios. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن مدى تساوي فرص حصول المرأة الريفية على هذه الخدمات. |
Sírvanse proporcionar asimismo información sobre la medida en que las mujeres de las zonas rurales tienen igual acceso a esos servicios. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن مدى تساوي فرص حصول المرأة الريفية على هذه الخدمات. |
El Ministerio de Salud ha establecido equipos móviles que prestan servicio a las comunidades de retornados y a los que no tienen acceso a esos servicios. | UN | وأنشأت وزارة الصحة أفرقة متنقلة تقدم الخدمات للطوائف العائدة وغيرها من الطوائف التي لا تتوفر لها سبل أخرى للحصول على تلك الخدمات. |
A escala de los países, el UNFPA trabaja con múltiples asociados para garantizar el acceso a esos servicios. | UN | وعلى المستوى القطري، يعمل الصندوق مع شركاء متعددين لضمان إمكانية الحصول على تلك الخدمات. |
De hecho, el acceso a esos servicios sigue siendo fundamental para cualquier estrategia de alivio de la pobreza. | UN | والواقع إن الوصول إلى هذه الخدمات يظل أساسيا بالنسبة ﻷية استراتيجية لتخفيف الفقر. |
Para garantizar el acceso universal a esos servicios esenciales, es preciso crear marcos normativos y establecer objetivos con respecto al acceso universal en consonancia con los objetivos de desarrollo. | UN | ولضمان تعميم الوصول إلى هذه الخدمات الأساسية، يلزم وضع أُطُر تنظيمية وأهداف لتعميم الوصول تمشياً مع الأهداف الإنمائية. |
El Comité observa que es obligación de los Estados partes garantizar el derecho de la mujer a servicios de maternidad gratuitos y sin riesgos y a servicios obstétricos de emergencia, y que deben asignar a esos servicios el máximo de recursos disponibles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن من واجب الدول اﻷطراف أن تكفل حق المرأة في اﻷمومة المأمونة وخدمات الولادة الطارئة وأن تخصص لهذه الخدمات أقصى قدر من الموارد المتاحة. |
Si bien otros 70 millones de personas consiguieron acceder a esos servicios, el número de los que carecen de ellos aumentó en casi 8 millones de personas. | UN | وعلى الرغم من الزيادة الإضافية في عدد المستفيدين من هذه الخدمات وعددهم 70 مليون نسمة، بما يصل إلى قرابة 8 ملايين نسمة فقد زادت جموع المحرومين من نفس هذه الخدمات. |
Al mismo tiempo se debe garantizar el acceso equitativo de todos a esos servicios a precios asequibles. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب ضمان إمكانية وصول الجميع إلى الخدمات على نحو منصف. |
Los receptores de la asistencia, a su vez, asignarían ese mismo porcentaje de sus presupuestos nacionales a esos servicios. | UN | وعلى المستفيدين من المعونة أن يخصصوا بدورهم نسبة مئوية معادلة من ميزانياتهم الوطنية لتلك الخدمات. |
Estimular el acceso de la mujer a esos servicios y su participación en su funcionamiento. | UN | تشجيع وصول النساء إلى تلك الخدمات ومشاركتهن فيها. |
Además, la cuestión del acceso a esos servicios es especialmente importante para algunos países industrializados. | UN | وعلاوة على هذا فلقضايا الوصول الى هذه الخدمات أهمية خاصة لبعض البلدان الصناعية. |
No obstante, millones de las mujeres y los hombres más pobres del mundo no tienen todavía acceso a esos servicios. | UN | 839- ومع ذلك، لا تزال سبل الوصول إلى هذه المرافق متعذرة بالنسبة للملايين من أفقر النساء والرجال في العالم. |
Se están reevaluando las necesidades de la Misión en lo que se refiere a esos servicios. | UN | وفي الوقت الحاضر، يُعاد تقييم احتياجات البعثة من تلك الخدمات. |
En nueve países se requiere sólo el consentimiento de los padres o tutores y en otros seis el traslado a esos servicios sólo se puede realizar si el menor lo solicita. | UN | ومثل هذه الموافقة ليست مطلوبة الا من جانب اﻷب أو الوصي في تسعة بلدان ، على حين أنه في ستة بلدان أخرى يمكن أن يتم التحويل من النظام القضائي اذا وافق الحدث على مثل هذه الخدمات . |
El importante nivel de las contribuciones de los hogares que a menudo se requiere para obtener o mantener el acceso a esos servicios puede actuar como obstáculo en el caso de las personas que viven en la pobreza. | UN | وقد يكون المستوى الكبير للاشتراكات المنزلية اللازم أحيانا كثيرة لاكتساب وسيلة الحصول على المياه والصرف الصحي أو الحفاظ عليها بمثابة حاجز أمام الفقراء. |
En Estonia, Lituania y Rumania, los proyectos ejecutados por la UNODC han contribuido a mejorar las políticas y el entorno jurídico para los servicios de prevención del VIH en las cárceles y a aumentar el acceso a esos servicios de las personas que se encuentran en prisión o en otros entornos cerrados. | UN | أما في إستونيا ورومانيا وليتوانيا، فقد أسهمت المشاريع التي نفَّذها المكتب في تحسين السياسات العامة والبيئة القانونية لخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في السجون، وفي زيادة سبل وصول نزلاء السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز إلى خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Con su establecimiento se planea subsanar las enormes lagunas que presentan los servicios de asistencia jurídica en Malawi, especialmente por las dificultades de acceso a esos servicios de las personas que más los necesitan. | UN | ويهدف إنشاء المكتب معالجة الفجوة الكبرى من تقديم خدمات المساعدة القانونية من ذوي الخبرة في ملاوي، أساساً من حيث سهولة وصول الأشخاص الأشد حاجة إلى مثل هذه الخدمات. |