"a esta situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لهذه الحالة
        
    • هذا الوضع
        
    • لهذا الوضع
        
    • إلى هذه الحالة
        
    • على هذه الحالة
        
    • مع هذه الحالة
        
    • في هذا التطور
        
    • إلى هذا المنعطف
        
    • من هذه الحالة
        
    • إزاء هذه الحالة
        
    Reiteramos una vez más la necesidad urgente de poner fin a esta situación. UN ومرة أخرى، نؤكد هنا الحاجة الملحة إلى وضع حد لهذه الحالة.
    Es necesario hacer todo lo posible para poner fin a esta situación. UN ويجب بذل قصارى الجهد لوضع حد لهذه الحالة.
    En respuesta a esta situación, las autoridades georgianas enviaron fuerzas a Abjasia para restablecer el orden en este corredor de transporte de importancia vital. UN وفي رد محدد على هذا الوضع أرسلت السلطات الجورجية قوات الى أبخازيا لاستعادة النظام في هذا الممر الحيوي الهام للنقل.
    Es hora de hacer frente a esta situación deplorable y de encontrar soluciones reales. UN لقد حان الوقت لمواجهة حقيقة هذا الوضع المؤسف والتوصل إلى حلول حقيقية.
    Sólo la presión infatigable sobre la República Srpska y Serbia y Montenegro puede poner fin a esta situación totalmente inaceptable. UN ولن يضع نهاية لهذا الوضع غير المقبول إطلاقا سوي الضغط المتواصل على جمهورية صربسكا، وصربيا والجبل الأسود.
    Tampoco es falta de regulación lo que ha llevado a esta situación. UN وليس هناك أي افتقار إلى النظم يؤدي إلى هذه الحالة.
    La UNAMIR no respondió de forma adecuada a esta situación. UN ولم ترد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا بما فيه الكفاية على هذه الحالة.
    Se pusieron en marcha esfuerzos internacionales de gran magnitud para responder a esta situación. UN ونظمت جهود دولية مكثفة للتصدي لهذه الحالة.
    De aquí se sigue inexorablemente que el Gobierno de la Federación de Rusia está obligado a poner fin inmediatamente a esta situación. UN ويتبع من ذلك لا محالة أن تكون حكومة الاتحاد الروسي ملزمة بوضع نهاية فورية لهذه الحالة.
    Los hechos que acabo de señalar ponen en evidencia la urgente necesidad de que la comunidad internacional busque maneras de poner remedio a esta situación. UN والوقائع التي ذكرتها للتو تؤكد ضرورة قيام المجتمع الدولي بالبحث على وجه السرعة عن علاج لهذه الحالة.
    La comunidad internacional tiene la obligación de poner fin a esta situación trágica tan pronto como sea posible. UN وعلى المجتمع الدولي وضع حد لهذه الحالة المأساوية بأسرع ما يمكن.
    La mujer ha respondido con especial sensibilidad a esta situación. UN واتسمت استجابة المرأة لهذه الحالة بحساسية خاصة.
    Sería conveniente hallar una solución adecuada y urgente a esta situación a fin de evitar la desmoralización de los soldados que hasta la fecha han demostrado abnegación en su labor. UN وربما كان من المستصوب إيجاد حل مؤات وعاجل لهذه الحالة من أجل تفادي إثباط همم الجنود الذين عملوا إلى حد اﻵن بتفان.
    Por ello, en 2001 aprobó un procedimiento para hacer frente a esta situación. UN لذا، فإن اللجنة اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع.
    Por ello, en 2001 aprobó un procedimiento para hacer frente a esta situación. UN لذا، فإن اللجنة اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع.
    En 2001 el Comité aprobó un procedimiento para hacer frente a esta situación. UN وكانت اللجنة قد اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع.
    Le entristece profundamente que se haya llegado a esta situación y condena inequívocamente todas las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario. UN ويشعر المقرر الخاص بحزن شديد لتقبل هذا الوضع اﻵن ويدين قطعيا كل انتهاك لحقوق الانسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي.
    Los esfuerzos del Gobierno para hacer frente a esta situación pueden incluso verse obstaculizados por las creencias populares en la brujería. UN وأضافت أن جهود الحكومة في التصدي لهذا الوضع يمكن أن يعوقها في بعض الأحيان اعتقاد المجتمع المحلي بالشعوذة.
    La Junta Ejecutiva en su período de sesiones de 1994 ha de prestar especial atención a esta situación y proporcionar mayor orientación en esta importante esfera. UN ولعل المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٤ يود أن يولي اهتماما خاصا لهذا الوضع ويقدم المزيد من التوجيه في هذا المجال الحاسم اﻷهمية.
    a esta situación se debe el que muchas en muchas escuelas haya un número excesivo de alumnos. UN ويرجع إلى هذه الحالة وجود أعداد كبيرة بعدد من المدارس.
    En respuesta a esta situación, la Unión Europea ha propuesto una ayuda directa para mejorar la calidad de los bananos de los productores ACP. UN واقترح الاتحاد اﻷوروبي ردا على هذه الحالة تقديم معونة مباشرة لتحسين نوعية موز منتجي مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
    Tanto el Gobierno como la comunidad internacional tendrán que tomar decisiones e iniciativas audaces en esta materia, y demostrar creatividad para hacer frente a esta situación excepcional. UN وسيتعين على الحكومة والمجتمع الدولي معاً اتخاذ بعض القرارات والمبادرات الجريئة في هذا الصدد وإظهار قدرة خلاّقة في التعامل مع هذه الحالة الاستثنائية.
    Algunos de los factores importantes que han llevado a esta situación han sido el aumento de los incidentes que ponen en peligro la seguridad en Rwanda, el gran número de detenciones de presuntos participantes en el genocidio de 1994 y la falta de un sistema judicial que inspire confianza. UN وكان من العوامل الهامة في هذا التطور زيادة الحوادث اﻷمنية في رواندا، وارتفاع عدد المقبوض عليهم من الذين يدعى مشاركتهم في اﻹبادة الجماعية في عام ٤٩٩١، وعدم وجود نظام قضائي له مصداقيته.
    Lo más lamentable es que las Naciones Unidas hayan llegado a esta situación porque el cuerpo legislativo de uno de los principales países contribuyentes, que es también una de las principales democracias, ha decidido pasar por alto el requisito que figura en la Carta en el sentido de que todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas a las Naciones Unidas de forma incondicional. UN وممــا يؤسف له أشد اﻷسف أن اﻷمم المتحدة قد وصلت إلى هذا المنعطف ﻷن الهيئة التشريعية لبلد مساهم رئيسي وهو أيضا من الديمقراطيات الرئيسية آثر تجاهل متطلبات الميثاق بضرورة قيــام جميع الدول اﻷعضاء بسداد أنصبتهــا المقــررة فــي ميزانية اﻷمم المتحدة دون قيد أو شرط.
    Consideramos que hay una sola manera de poner fin a esta situación, a saber, la solución inmediata de este problema urgente, que está pendiente desde hace ya mucho tiempo. UN ونرى أن هناك طريقا واحدا للخروج من هذه الحالة وهو حل هذه المشكلة القديمة والملحة على نحو فوري.
    Con respecto a esta situación el Consejo de Derecho Humanos está paralizado. UN وقد شُلت يدا مجلس حقوق الإنسان إزاء هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more