"a establecer un marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • على وضع إطار
        
    • إلى وضع إطار
        
    • في وضع إطار
        
    • في إنشاء إطار
        
    • على إنشاء إطار
        
    • لوضع إطار
        
    • إلى إيجاد إطار
        
    • بإنشاء إطار
        
    • على توفير إطار
        
    • في إيجاد إطار
        
    • إلى إنشاء إطار
        
    • التوصل إلى إطار
        
    • لإنشاء إطار
        
    • في تهيئة إطار
        
    • على إقامة إطار
        
    Se debe dar prioridad a establecer un marco más sólido para la ejecución de las actividades operacionales. UN ويتعين أن ينصب التركيز على وضع إطار أقوى للاضطلاع بالأنشطة التنفيذية.
    Se debe dar prioridad a establecer un marco más sólido para la ejecución de las actividades operacionales. UN ويتعين أن ينصب التركيز على وضع إطار أقوى للاضطلاع بالأنشطة التنفيذية.
    Nueva Zelandia apoya la labor destinada a establecer un marco jurídico más amplio que rija la desmilitarización del espacio ultraterrestre. UN وتدعم نيوزيلندا العمل الرامي إلى وضع إطار قانوني أشمل لتقنين نزع السلاح من الفضاء الخارجي.
    Sus recomendaciones ayudarán a los legisladores y a los encargados de formar políticas de los países a establecer un marco jurídico nacional favorable a las inversiones privada en infraestructura pública. UN وذكر أن ما جاء به من توصيات سوف تساعد المشرعين ومقرري السياسات في مختلف البلدان في وضع إطار قانوني وطني يشجع الاستثمارات الخاصة في البنية التحتية العامة.
    Esos protocolos contribuyen a establecer un marco reglamentario internacional más claro e incluyen importantes cláusulas de salvaguardia en relación con la Convención de 1951 y otras obligaciones internacionales de protección. UN وهما يساعدان في إنشاء إطار تنظيمي دولي أكثر وضوحاً ويشملان شروطاً وقائية مهمة تشير إلى اتفاقية عام 1951 وإلى التزامات دولية أخرى في مجال الحماية الدولية.
    Una de ellas consistía en que el Grupo de Trabajo considerara la posibilidad de preparar directrices para ayudar a los Estados a establecer un marco jurídico amplio para facilitar el uso del comercio electrónico. UN ودعا أحد الاقتراحات إلى أن ينظر الفريق العامل في إعداد مبادئ توجيهية لمساعدة الدول على إنشاء إطار قانوني شامل لتيسير استخدام التجارة الإلكترونية.
    Asimismo, Tailandia había entablado un diálogo sobre políticas con otros países vecinos con miras a establecer un marco jurídico para las operaciones de transporte en tránsito. UN كما أن تايلند تسعى إلى إقامة حوار بشأن السياسة العامة مع البلدان المجاورة الأخرى لوضع إطار قانوني لعمليات النقل البري.
    Portugal estima que estas gestiones, encaminadas a establecer un marco para la solución del problema, deben acompañarse de progresos efectivos y auténticos en la solución de diversas cuestiones que aún no se han terminado de enumerar. UN وقال إن البرتغال ترى أن هذه المحاولة الرامية إلى إيجاد إطار ملائم لتسوية المشكلة، يجب أن يصحبها تقدم فعلي وحقيقي بشأن المسائل المختلفة التي لم يتم تعدادها بشكل كامل حتى اﻵن.
    Ghana señaló el reciente y vigoroso crecimiento económico y alentó al Gobierno a establecer un marco institucional para la redistribución de la riqueza. UN وأشارت غانا إلى ما تحقق في الفترة الأخيرة من نمو اقتصادي قوي وشجعت الحكومة على وضع إطار مؤسسي لإعادة توزيع الثروة.
    Esto ayudará a los países a establecer un marco para supervisar y evaluar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo sostenible. UN وسيساعد ذلك البلدان على وضع إطار لرصد وتقييم التقدم المحرز نحو تنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    Por ese motivo, el orador exhorta a los Estados Miembros a establecer un marco regulatorio multilateral para los procesos de reestructuración de la deuda soberana. UN وحث الدول الأعضاء على وضع إطار تنظيمي متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية.
    Tercero, en marzo de 2005, la presentación del informe del Secretario General para la cumbre nos ayudará a establecer un marco para nuestras deliberaciones. UN ثالثا، في آذار/مارس 2005، سوف يساعدنا تقديم تقرير الأمين العام عن المؤتمر على وضع إطار للمناقشات.
    En las observaciones formuladas con respecto a esos países se instaba a los gobiernos a establecer un marco adecuado para la aplicación del Convenio sobre la base de una política coordinada y sistemática de consulta y participación. UN وتشجع التعليقات الصادرة بخصوص هذه البلدان الحكومات على وضع إطار عمل ملائم لتطبيق الاتفاقية، يقوم على أساس سياسة منسقة ومنهجية للتشاور والمشاركة.
    El papel de la Autoridad debe ser ampliamente reconocido y apoyado, por lo que damos la bienvenida a las iniciativas tendientes a establecer un marco normativo para la exploración y explotación de los sulfuros de ferromanganeso y las costras ricas en cobalto. UN لا بد من الإقرار بشكل عام بدور السلطة ودعمه. لهذا السبب، نرحب بالمبادرات الرامية إلى وضع إطار معياري لاستكشاف واستغلال الكبريتيدات المنتجة للمنغنيز والحديد والقشور الغنية بالكوبالت.
    13. El Comité exhorta al Estado parte a establecer un marco general para la aplicación del Protocolo facultativo. UN 13- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع إطار شامل لتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    El Gobierno ha empezado a establecer un marco jurídico para garantizar que los funcionarios públicos rindan cuentas sobre la ejecución de sus obligaciones. UN 58 - وشرعت الحكومة في وضع إطار عمل قانوني لكفالة مساءلة الموظفين المدنيين عن تنفيذ مهامهم.
    237. En marzo de 1996 la UNCTAD realizó una misión de evaluación para ayudar a las autoridades palestinas a establecer un marco regulador y de supervisión de los seguros. UN ٧٣٢- وفي آذار/مارس ١٩٩٦، اضطلع اﻷونكتاد ببعثة تقييم لمساعدة السلطات الفلسطينية في إنشاء إطار تنظيمي وإشرافي في مجال التأمين.
    Por esta razón, cuando esas actividades están a cargo de personas o empresas privadas, la obligación del Estado se limita a establecer un marco o mecanismo normativo adecuado para velar por la aplicación efectiva del régimen jurídico establecido por el propio Estado, de conformidad con su legislación nacional. UN ومن ثم، فعندما يقوم أفراد خاصون أو مشروعات خاصة بهذا النشاط، يقتصر التزام الدولة على إنشاء إطار أو جهاز تنظيمي ملائم يكفل فاعلية تنفيذ النظام القانوني الذي أنشأته الدولة نفسها وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    Actividades en curso con miras a establecer un marco para mejorar la prestación de servicios públicos UN تجري المحاولات لوضع إطار لتحسين توفير خدمات المرافق العامة
    En vez de eso, se pretende que el documento sea un instrumento de carácter general destinado a establecer un marco para la cooperación regional o bilateral. UN بل إن المقصود بالوثيقة أن تكون صكا عاما يهدف إلى إيجاد إطار للتعاون الإقليمي أو الثنائي.
    26. Se ha avanzado mucho en cuanto a establecer un marco para la cooperación nacional e internacional en la materia y confía en que se seguirá avanzando. UN ٢٦ - وقال لقد تحقق الكثير بإنشاء إطار عمل للتعاون على الصعيدين الوطني والدولي. وهو واثق من الاستمرار في تحقيق مزيد من التقدم.
    En tercer lugar, ha permitido mejorar la participación de los asociados para el desarrollo y, en cuarto lugar, ha ayudado en gran medida a establecer un marco y prioridades nacionales para armonizar y coordinar el apoyo a la ayuda para el desarrollo. UN ثالثا، أدى البرنامج إلى تحسين الارتباط بالشركاء في التنمية، ورابعا، ساعد بشكل كبير على توفير إطار وأولويات وطنية يمكن على أساسها مواءمة ودعم المعونة الإنمائية وتنسيقه.
    Con ese fin, la Oficina: a) propondrá medidas para ayudar a la Organización a establecer un marco de control interno adecuado, que incluya capacidad de gestión de riesgos; b) proporcionará información y evaluaciones independientes para contribuir a la eficacia en la adopción de decisiones; y c) facilitará exámenes independientes de la eficacia y eficiencia con que se utilizan los recursos de la Organización. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم المكتب بما يلي: (أ) اقتراح تدابير لمساعدة المنظمة في إيجاد إطار ملائم للرقابة الداخلية، بما في ذلك القدرة على إدارة المخاطر؛ (ب) توفير معلومات وتقييمات مستقلة لكفالة الفعالية في اتخاذ القرارات؛ (ج) توفير استعراضات مستقلة لمدى فعالية وكفاءة استخدام موارد المنظمة.
    Acogió con satisfacción los esfuerzos encaminados a establecer un marco jurídico nacional para los derechos humanos, en especial la creación del Ministerio de Promoción de los Derechos Humanos, el Ministerio de Promoción de la Mujer y la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى إنشاء إطار قانوني وطني لحقوق الإنسان، لا سيما إنشاء وزارة تعزيز حقوق الإنسان، ووزارة النهوض بشؤون المرأة واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Deben considerarse los requisitos pertinentes para la entrada en vigor del nuevo marco, con miras a establecer un marco eficaz en el que deberían participar todas las principales economías. UN ينبغي النظر في وضع اشتراط مناسب لبدء نفاذ الإطار الجديد، من أجل التوصل إلى إطار فعال تشارك فيه جميع الاقتصادات الرئيسية.
    Realizarán esfuerzos incansables destinados a establecer un marco jurídico y a crear un ambiente conducente a las inversiones. UN وسيواصلون بشكل دؤوب بذل جهودهم لإنشاء إطار قانوني وتهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار.
    22. Las instituciones internacionales que se ocupan de la IED deberían ayudar a los países en desarrollo y a los países en transición a establecer un marco institucional apropiado para las políticas de IED y el encauzamiento de esas inversiones, incluida la formación de agrupaciones. UN 22- ينبغي للمؤسسات الدولية المعنية بالاستثمار الأجنبي المباشر أن تساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في تهيئة إطار مؤسسي مناسب لسياسات الاستثمار الأجنبي المباشر واستهدافه، بما في ذلك تشكيل التكتلات.
    La asistencia prestada a El Salvador ayudó a ese país a establecer un marco nacional para el acceso a los recursos genéticos. UN وأعانت المساعدة، التي قدمت إلى السلفادور على إقامة إطار عمل وطني للوصول إلى الموارد الجينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more